विवेकचूडामणि: जीवत्व एवं विज्ञानमय कोश
श्लोक १८६ - १९०
करोति कर्माण्यपि पूर्ववासनः पुण्यान्यपुण्यानि च तत्फलानि ॥ १८६॥
हिन्दी: यह विज्ञानमय कोश ही अनादि काल से "मैं" के स्वभाव वाला 'जीव' है, जो समस्त व्यवहारों का निर्वाह करता है। पूर्व वासनाओं के कारण यह पुण्य और पाप कर्म करता है और उनके फलों को भोगता है।
English: This Vijnanamaya sheath, which is characterized by the idea of "I" from time immemorial, is the Jiva (individual soul) that carries out all activities. Driven by past impressions, it performs virtuous and sinful deeds and experiences their results.
अस्यैव विज्ञानमयस्य जाग्रत्स्वप्नाद्यवस्थाः सुखदुःखभोगः ॥ १८७॥
हिन्दी: यह विभिन्न योनियों में भ्रमण करते हुए फलों को भोगता है और ऊपर (स्वर्ग) तथा नीचे (नरक) आता-जाता रहता है। इस विज्ञानमय कोश की ही जाग्रत और स्वप्न आदि अवस्थाएँ तथा सुख-दुःख के भोग हैं।
English: It wanders through various wombs, moving up and down (to higher or lower worlds). The states of waking, dreaming, etc., and the experiences of pleasure and pain belong specifically to this Vijnanamaya sheath.
विज्ञानकोशोऽयमतिप्रकाशः प्रकृष्टसान्निध्यवशात्परात्मनः ।
अतो भवत्येष उपाधिरस्य यदात्मधीः संसरति भ्रमेण ॥ १८८॥
हिन्दी: शरीर, आश्रम, धर्म और कर्म के गुणों में "यह मेरा है" ऐसा अभिमान रखने वाला यह विज्ञानकोश परमात्मा के अत्यंत निकट होने के कारण बहुत प्रकाशवान दिखता है। इसी कारण यह आत्मा की 'उपाधि' बन जाता है, जिससे मोहित होकर आत्मा स्वयं को संसारी मानने लगती है।
English: Constantly identifying with the body, its duties and stages of life as "mine", this intellectual sheath shines brightly due to its proximity to the Supreme Self. It thus becomes an 'upadhi' (limiting adjunct) of the Self, which due to delusion, thinks it is transmigrating.
कूटस्थः सन्नात्मा कर्ता भोक्ता भवत्युपाधिस्थः ॥ १८९॥
हिन्दी: जो यह विज्ञानमय कोश प्राणों के भीतर हृदय में स्वयं-प्रकाश ज्योति के रूप में स्फुरित होता है, उस उपाधि में स्थित होने के कारण कूटस्थ (अविकारी) आत्मा भी 'कर्ता' और 'भोक्ता' प्रतीत होने लगती है।
English: This Vijnanamaya sheath shines in the heart within the Pranas as a self-luminous light. Abiding in this adjunct, the Self, though immutable, appears to be the doer and enjoyer.
सर्वात्मकः सन्नपि वीक्षते स्वयं स्वतः पृथक्त्वेन मृदो घटानिव ॥ १९०॥
हिन्दी: बुद्धि के साथ तादात्म्य (जुड़ाव) के दोष के कारण आत्मा स्वयं को परिच्छिन्न (सीमित) मान लेती है। सर्वात्मक होने के बावजूद, वह स्वयं को अपने ही असली स्वरूप से अलग वैसे ही देखने लगती है, जैसे मिट्टी से बने घड़े मिट्टी से अलग दिखाई देते हैं।
English: By identifying itself with the intellect, the Self assumes limitations. Although it is the soul of all, it views itself as distinct from its own nature, just as jars appear different from the clay they are made of.