अध्याय XXXVIII - देवता की आकर्षक पूजा
< पिछला
पुस्तक VI - निर्वाण प्रकरण भाग 1 (निर्वाण प्रकरण)
अगला >
तर्क: ईश्वर के आकर्षक मंदिर में शारीरिक कर्म और सेवा द्वारा उनकी पूजा की जाती है। और साथ ही आत्मा या मुक्ति के मार्ग में आंतरिक आभूषण।
भगवान ने आगे कहा :—
1. [ईश्वर उवाच ।
एष देवः स परमः पूज्य एष सदा सताम् ।
चिन्मात्रमनुभूत्यात्मा सर्वगः सर्वसंश्रयः ॥ १ ॥
īśvara uvāca |
eṣa devaḥ sa paramaḥ pūjya eṣa sadā satām |cinmātramanubhūtyātmā sarvagaḥ sarvasaṃśrayaḥ || 1 ||
The god continued:—This god who is the supreme Lord, is the adorable one of the wise; in the form of the intellect and conscious soul, and as all pervading and support of all.]
ये भगवान जो परम प्रभु हैं, बुद्धिजीवियों के शोभायमान हैं; बुद्धि और चेतन आत्मा के रूप में, तथा सर्व भाईचारा और सार्वभौम आधार के रूप में।
2. [घटे पटे वटे कुड्ये शकटे वानरे स्थितः ।
शिवो हरो हरिर्ब्रह्मा शक्रो वैश्रवणो यमः ॥ २ ॥
ghaṭe paṭe vaṭe kuḍye śakaṭe vānare sthitaḥ |śivo haro harirbrahmā śakro vaiśravaṇo yamaḥ || 2 ||
He is situated alike in the pot and painting, in the tree and hut, in the vehicle and in all men and brute animals; under the several names of Siva, Hara, and Hari, as also of Brahma, Indra, Agni, and Yama.]
वह पॉश्चर और चित्रों में, वृक्ष और पौधों में, वाहनों में और सभी उपकरणों और पशु-पक्षियों में समान रूप से स्थित है; शिव, हर और हरि के विभिन्न खण्डों के अंतर्गत, तथा ब्रह्मा, इंद्र, अग्नि और यम के खण्डों के भी।
3. [बहिरन्तश्च सर्वात्मा सदा स्वात्मा सुबुद्धिभिः ।
विविधेन क्रमेणैव भगवान्परिपूज्यते ॥ ३ ॥
bahirantaśca sarvātmā sadā svātmā subuddhibhiḥ |vividhena krameṇaiva bhagavānparipūjyate || 3 ||
He is in the inside and outside of all as the universal soul, and always dwells in spirit and in the soul of every wise person. This Lord is worshipped in various forms by different people in the many modes as described below.]
वे विश्वात्मा के रूप में साक्षात अंदर और बाहर के देवता हैं, और प्रत्येक ज्ञानी व्यक्ति की आत्मा और आत्मा में सदैव निवास करते हैं। इस भगवान की पूजा अलग-अलग लोगों द्वारा अलग-अलग सिद्धांतों में की गई है, नीचे कई अलग-अलग उपदेशों का वर्णन किया गया है।
4. [बहिस्तावन्महाबुद्धे क्रमेण परिपूज्यते ।
येन तच्छृणु तत्त्वज्ञ श्रोष्यस्यन्तःक्रमं ततः ॥ ४ ॥
bahistāvanmahābuddhe krameṇa paripūjyate |yena tacchṛṇu tattvajña śroṣyasyantaḥkramaṃ tataḥ || 4 ||
Hear me first relate to you, O great sage! how this god is worshipped in the outward form and formulas; and you will next hear me relate unto you, the inward form in which he is worshipped in spirit.]
हे महामुनि! पहले आपने मुझे बताया था कि भगवान का यह आकर्षक पूजा स्वरूप और मंदिर कैसा होता है; और उसके बाद आप मुझसे यह कहते हैं कि उनकी पूजा आंतरिक रूप में आत्मा की तरह होती है।
5. [पूजाक्रमेषु सर्वेषु देहगेहं पवित्रकम् ।
त्याज्यं देहावबोधात्म परं यत्नात्पवित्रकम् ॥ ५ ॥
pūjākrameṣu sarveṣu dehagehaṃ pavitrakam |tyājyaṃ dehāvabodhātma paraṃ yatnātpavitrakam || 5 ||
In all forms of worship you must cease to think of your body, and separate your mind from your person, however purified it may be (By your ablution and the like). You must then apply your mind diligently to think of the pure and bodiless soul, which witnesseth the operations of the body from its inside.]
सभी प्रकार की उपासनाओं में अपने शरीर के बारे में टोक बंद कर देना चाहिए और अपने मन को अपने व्यक्तित्व से अलग कर देना चाहिए, नाख़ून वह भी शुद्ध क्यों नहीं हो (स्नान आदि से)। फिर अपने मन को उस शुद्ध और अशरीरी आत्मा का ध्यान करने में लगा देना चाहिए, जो शरीर के अंदर से उसकी कार्यवाहियों का साक्षी है।
6. [पूजनं ध्यानमेवान्तर्नान्यदस्त्यस्य पूजनम् ।
तस्मात्त्रिभुवनाधारं नित्यं ध्यानेन पूजयेत् ॥ ६ ॥
pūjanaṃ dhyānamevāntarnānyadastyasya pūjanam |tasmāttribhuvanādhāraṃ nityaṃ dhyānena pūjayet || 6 ||
His worship consists in his inward meditation only, and in no other mode of outward worshipping, therefore apply your mind in the adoration of the universal soul, in its meditation in your soul only.]
उनकी पूजा में केवल उनका आंतरिक ध्यान निहित है, और कोई अन्य लुभावनी पूजा में नहीं है, इसलिए उनके मन को केवल आत्मा में ही विश्वात्मा की आत्मा में, उनका ध्यान लगाया जाता है।
7. [चिद्रूपं सूर्यलक्षाभं समस्ताभासभासनम् ।
अन्तस्थचित्प्रकाशं स्वमहंतासारमाश्रयेत् ॥ ७ ॥
cidrūpaṃ sūryalakṣābhaṃ samastābhāsabhāsanam |
antasthacitprakāśaṃ svamahaṃtāsāramāśrayet || 7 ||
He is of the form of the intellect, the source of all light and glorious as millions of suns; He is the light of the inward intellect, and the receptacle (origin) of egoism and tuism.]
वह बुद्धिस्वरूप है, संपूर्ण प्रकाश का स्रोत है और करोड़ों सूर्यों के समान युग है; वह आंतरिक बुद्धि का प्रकाश है, तथा व्यवहार और आत्मवाद (व्यक्तिपरक और वस्तुनिष्ठ) का उद्गम स्थल है।
8. [अपारपरमाकाशविपुलाभोगकन्धरम् ।
अनन्ताधस्तनाकाशकोशपादसरोरुहम् ॥ ८ ॥
apāraparamākāśavipulābhogakandharam |
anantādhastanākāśakośapādasaroruham || 8 ||
His head and shoulders reach above the heaven of heavens, and lotus like feet descend far below the lowest abyss of vacuity.]
उनके सिर और कंधे स्वर्ग के ऊपर से ऊपर तक खड़े हैं, और कमल जैसे पैर शून्यता के सबसे सिद्धांत रसातल से बहुत नीचे उतरते हैं।
9. [अनन्तदिक्तटाभोगभुजमण्डलमण्डितम् ।
नानाविधमहालोकगृहीतपरमायुधम् ॥ ९ ॥
anantadiktaṭābhogabhujamaṇḍalamaṇḍitam |
nānāvidhamahālokagṛhītaparamāyudham || 9 ||
His arms extend to the endless bounds of all sides and space; and hold in them the many worlds in the infinite firmament as their wielding weapons and arms.]
उनकी भुजाओं में सभी दिशाओं और अंतरिक्ष की अनंत यात्राओं तक की तस्वीरें छपी हैं; और वे अनन्त आकाश में स्थित अनेक लोकों को अपनी आयु और भुजाओं के रूप में धारण किये हुए हैं।
10. [हृत्कोशकोणविश्रान्तब्रह्माण्डौघपरम्परम् ।
प्रकाशपरमाकाशपारगापारविग्रहम् ॥ १० ॥
hṛtkośakoṇaviśrāntabrahmāṇḍaughaparamparam |
prakāśaparamākāśapāragāpāravigraham || 10 ||
The worlds rolling over one another, rest in a corner of his capacious bosom; His effulgence passes beyond the limit of the unlimited vacuum, and his person stretches beyond all imaginable bounds.]
एक और चौंकते हुए संसार में, उसके विशाल हृदय के एक कोने में स्थित हैं; उनकी तीव्र श्रेणी शून्य की सीमा को पार कर जाती है, और उनका व्यक्तित्व सभी कल्पनीय बिंदुओं से विस्तृत है। (सभी सीमाएँ तक विस्तृत, पोप)।
11. [अध ऊर्ध्वं चतुर्दिक्षु विदिक्षु च निरन्तरम् ।
ब्रह्मेन्द्रहरिरुद्रेशप्रमुखामरमण्डितम् ॥ ११ ॥
adha ūrdhvaṃ caturdikṣu vidikṣu ca nirantaram |
brahmendraharirudreśapramukhāmaramaṇḍitam || 11 ||
Above, below, in all four quarters and in all sides of the compass, he extends unspent and without end; and is beset in all sides by the host of gods, Brahma, Rudra, Hari and Indra, and the demi gods also.]
ऊपर, नीचे, दिशाओं में तथा पारकार के सभी दिशाओं में वह अव्ययित तथा अनंत रूप से प्रकट हुआ है; और वह सभी दिशाओं में ब्रह्मा, रुद्र, हरि, इंद्र और देवताओं की सेनाओं को पकड़ लिया है।
12. [इमां भूतश्रियं तस्य रोमालिं प्रविचिन्तयेत् ।
विविधारम्भकारिण्यस्त्रिजगद्यन्त्ररज्जवः ॥ १२ ॥
imāṃ bhūtaśriyaṃ tasya romāliṃ pravicintayet |
vividhārambhakāriṇyastrijagadyantrarajjavaḥ || 12 ||
These series of creatures are to be considered as the rows of hairs on his body; and the different courses of their actions, are as the strings binding the machines of the world together.
इन शृंखलाओं में उसके शरीर पर मुर्गे की मूर्ति के समान मूर्तियाँ होनी चाहिए; और उनकी कार्यशैली अलग-अलग तरीकों से, दुनिया भर के समुदायों को एक साथ बांधने वाले तयों के समान है।
13. [इच्छाद्याः शक्तयस्तस्य चिन्तनीयाः शरीरगाः ।
एष देवः स परमः पूज्य एष सदा सताम् ॥ १३ ॥
icchādyāḥ śaktayastasya cintanīyāḥ śarīragāḥ |eṣa devaḥ sa paramaḥ pūjya eṣa sadā satām || 13 ||
His will and destiny are powers proceeding from his person, as his active agencies in nature, such is the Lord—the supreme one, who is always to be worshipped by the best of men.]
उसकी इच्छा और नियति उसके व्यक्तित्व से अराध्य वाली शक्तियाँ हैं, प्रकृति में उसके सक्रिय जीव हैं, ऐसे हैं भगवान - सर्वोच्च, आदर्श हमेशा सर्वश्रेष्ठ पुरुषों द्वारा पूजा की जानी चाहिए।
14. [चिन्मात्रमनुभूत्यात्मा सर्वगः सर्वसंश्रयः ।
घटे पटे वटे कुड्ये शकटे वानरे स्थितः ॥ १४ ॥
cinmātramanubhūtyātmā sarvagaḥ sarvasaṃśrayaḥ |ghaṭe paṭe vaṭe kuḍye śakaṭe vānare sthitaḥ || 14 ||
He is the intellect only and the conscious soul, the all pervading and the all supporting spirit; and resides alike in the pot and painting, as in the moving car as also in living animals.]
वह बुद्धि प्रकृति है और चेतन आत्मा है, सर्व-सम्बन्ध और सबका आधार आत्मा है; और पॉश्चर और चित्र एक समान रूप से निवास करते हैं, जैसे कि मोटर गाड़ी में और जीवित मिश्क में भी।
15. [शिवो हरो हरिर्ब्रह्मा शक्रो वैश्रवणो यमः ।
अनन्तैकपदाधारसत्तामात्रैकविग्रहः ॥ १५ ॥
śivo haro harirbrahmā śakro vaiśravaṇo yamaḥ |
anantaikapadādhārasattāmātraikavigrahaḥ || 15 ||
He is Siva, Hari, and Hara, Brahma, Indra, Fire, and Yama; He is the receptacle of endless beings, and the aggregate body of all essences or the sole entity of entities.]
वह शिव, हरि, हर, ब्रह्मा, इंद्र, अग्नि और यम हैं; वह अनंत मकैतियों के पात्र हैं, और सभी सारों के समग्र शरीर या मिश्कांत के अखण्ड खण्ड हैं।
16. [विवर्तितजगज्जालः कालोऽस्य द्वारपालकः ।
सशैलभुवनाभोगमिदं ब्रह्माण्डमण्डलम् ॥ १६ ॥
vivartitajagajjālaḥ kālo'sya dvārapālakaḥ |
saśailabhuvanābhogamidaṃ brahmāṇḍamaṇḍalam || 16 ||
He contains this mundane sphere, together with all the worlds with their mountains and all other contents in himself; and the all powerful time which hurls them ever onward, is the warder at the doorway of his eternity.]
वह इस लौकिक क्षेत्र को, समस्त लोकों को, उनके पर्वतों तथा अन्य समस्त अंतर्वस्तुओं को सम्मिलित करता है; तथा सर्वशक्तिमान काल जो उन्हें सामुहिक आगे की ओर फेंकता है, उनकी शाश्वतता के द्वार का रक्षक है।
17. [देहकोणोऽस्य कस्मिंश्चित्स्वाङ्गावयवतां गतम् ।
विचिन्तयेन्महादेवं सहस्रश्रवणेक्षणम् ॥ १७ ॥
dehakoṇo'sya kasmiṃścitsvāṅgāvayavatāṃ gatam |vicintayenmahādevaṃ sahasraśravaṇekṣaṇam || 17 ||
The great god Mahadeva, is to be thought upon as dwelling in some part of this body of eternity and infinity, with his body and its members, and with a thousand ears and eyes.]
महान महादेव को इस शाश्वत और अनंत शरीर के किसी भी भाग में उनके शरीर और उनके अंगों के साथ, और हज़ारों बालों और आँखों के साथ निवास करना माना जाना चाहिए। (वेदों में विराज के स्थूल जगत के साथ भी यही बात है)।
18. [सहस्रशिरसं शान्तं सहस्रभुजभूषणम् ।
सर्वत्रेक्षणशक्त्याढ्यं सर्वतो घ्राणशक्तिकम् ॥ १८ ॥
sahasraśirasaṃ śāntaṃ sahasrabhujabhūṣaṇam |
sarvatrekṣaṇaśaktyāḍhyaṃ sarvato ghrāṇaśaktikam || 18 ||
This figure has moreover a thousand heads and a thousand hands with their decorations. It has as many eyes all over its body with their powers of sight and so many ears also with their power of hearing.]
इस मूर्ति के एक हजार सिर और एक हजार हाथ हैं, जिन पर अलंकरण है। इसके शरीर पर अलग-अलग तरह से देखने की शक्ति होती है और अन्य चीजों में सुनने की शक्ति होती है।
19. [सर्वतः स्पर्शनमयं सर्वतो रसनान्वितम् ।
सर्वत्र श्रवणाकीर्णं सर्वत्र मननान्वितम् ॥ १९ ॥
sarvataḥ sparśanamayaṃ sarvato rasanānvitam |sarvatra śravaṇākīrṇaṃ sarvatra mananānvitam || 19 ||
It has the powers of feeling or touch and taste all over its person, as also, the power of hearing in the whole body, and that of thinking in its mind within.]
इसके संपूर्ण शरीर में स्पर्श और स्वाद की शक्ति होती है, साथ ही संपूर्ण शरीर में श्रवण की शक्ति होती है, और इसके आंतरिक मन में विचार करने की शक्ति होती है।
20. [सर्वतो मननातीतं सर्वतः परमं शिवम् ।
सर्वदा सर्वकर्तारं सर्वसंकल्पितार्थदम् ॥ २० ॥
sarvato mananātītaṃ sarvataḥ paramaṃ śivam |sarvadā sarvakartāraṃ sarvasaṃkalpitārthadam || 20 ||
It is however wholly beyond all conception, and is perfectly good and gracious to all. It is always the doer of all things that are done, and the bestower of every blessing on all beings.]
हालाँकि, यह पूरी तरह से सभी कल्पनाओं से परे है, और सभी के लिए पूर्णतः शुभ और कृपया है। यह सभी कारीगरों को सभी प्रकार का आशीर्वाद प्रदान करता है।
21. [सर्वभूतान्तरावस्थं सर्वं सर्वैकसाधनम् ।
इति संचिन्त्य देवेशमर्चयेद्विधिवत्ततः ॥ २१ ॥
sarvabhūtāntarāvasthaṃ sarvaṃ sarvaikasādhanam |iti saṃcintya deveśamarcayedvidhivattataḥ || 21 ||
It is always situated in the inside of all beings; and is the giver of strength and energy to all. Having thought upon the Lord of Gods in this manner, the devotee is to worship him in the usual method of the ritual.]
वे सभी आतंकवादियों के अंतःकरण में स्थित हैं और सभी को बल और ऊर्जा प्रदान करने वाले हैं। इस प्रकार देवाधिदेव का ध्यान करके भक्त को उनकी पूजा अनुष्ठान की सामान्य विधि से करनी चाहिए।
22. [विधानमर्चनस्येदं श्रृणु ब्रह्मविदां वर ।
स्वसंविदात्मा देवोऽयं नोपहारेण पूज्यते ॥ २२ ॥
vidhānamarcanasyedaṃ śrṛṇu brahmavidāṃ vara |svasaṃvidātmā devo'yaṃ nopahāreṇa pūjyate || 22 ||
Now hear me tell you, that are best acquainted with Brahma, of the mode of worshipping him in spirit; which consists only in adoring him in the conscious soul, and not in presenting offerings unto him.]
अब तुम जो ब्रह्मा से भली-भाँति परिचित हो, मैं उनकी आध्यात्मिक पूजा की विधि बताता हूँ; जिसमें केवल वैज्ञानिक भावना शामिल है, न कि उन्हें वैज्ञानिक सीखाया गया है।
23. [न दीपेन न धूपेन न पुष्पविभवार्पणैः ।
नान्नदानादिदानेन न चन्दनविलेपनैः ॥ २३ ॥
na dīpena na dhūpena na puṣpavibhavārpaṇaiḥ |nānnadānādidānena na candanavilepanaiḥ || 23 ||
It requires no illumination nor fumigation of incense; It has no need of flowers or decorations, nor does require the oblations of rice or sprinkling of perfumes or sandal paste.]
इसमें न तो प्रकाश की आवश्यकता है और न ही धूप जलाने की; न इसमें फूलों या साज-सज्जा की आवश्यकता है, न ही इसमें चावल की आहुति या नारियल या चंदन के लेप के साज-सज्जा की आवश्यकता है।
24. [न च कुङ्कुमकर्पूरभोगैश्चित्रैर्न चेतरैः ।
नित्यमक्लेशलभ्येन शीतलेनाऽविनाशिना ॥ २४ ॥
na ca kuṅkumakarpūrabhogaiścitrairna cetaraiḥ |nityamakleśalabhyena śītalenā'vināśinā || 24 ||
It needs no exhalation of saffron or camphor, nor any painting or other things (as chouriflappers and the like); nor has it any need of pouring the water, which is easily obtainable every where.]
इसमें केसर या कपूर आदि की आवश्यकता नहीं है, न ही किसी चित्र या अन्य कृति (जैसे चौरीफ्लैपर आदि) की आवश्यकता है; इसमें पानी की कोई आवश्यकता नहीं है, जो कि सर्वत्र आसानी से उपलब्ध है।
25. [एकेनैवाऽमृतेनैष बोधेन स्वेन पूज्यते ।
एतदेव परं ध्यानं पूजैषैव परा स्मृता ॥ २५ ॥
ekenaivā'mṛtenaiṣa bodhena svena pūjyate |
etadeva paraṃ dhyānaṃ pūjaiṣaiva parā smṛtā || 25 ||
It is only by effusion of the nectareous juice of the understanding, that the god is worshipped; and this is styled the best kind of meditation and adoration of deity by the wise.]
केवल बुद्धि के अमृतमय रस के प्रवाह से ही भगवान की पूजा होती है; और इसे बुद्धि द्वारा देवता का सबसे अच्छा ध्यान और मंत्र कहा जाता है।
26. [यदनारतमन्तस्थशुद्धचिन्मात्रवेदनम् ।
पश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपन्श्वसन् ॥ २६ ॥
yadanāratamantasthaśuddhacinmātravedanam |
paśyañśṛṇvanspṛśañjighrannaśnangacchansvapanśvasan || 26 ||
The pure intellect which is known to be always present within one's self, is to be constantly looked into and sought after, heard about, and felt both when one is sleeping or sitting or moving about.]
बुद्धि, जो सदैव अपने भीतर स्थित रहती है, को निरंतर दर्शन, वास्तुशिल्प, और अनुभव करना चाहिए, नंगा सोखना चाहिए, बैठा रहना चाहिए या शुद्ध रहना चाहिए।
27. [प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्शुद्धसंविन्मयो भवेत् ।
ध्यानामृतेन संपूज्य स्वयमात्मानमीश्वरम् ॥ २७ ॥
pralapanvisṛjangṛhṇanśuddhasaṃvinmayo bhavet |dhyānāmṛtena saṃpūjya svayamātmānamīśvaram || 27 ||
By constantly talking on the subject, and resuming the inquiry after leaving it off, one becomes fully conscious of himself; and then he should worship his lord the self-same soul in his meditation of it.]
इस विषय पर सम्मिलित अस्तित्व से, तथा इसे छोड़ दें के बाद पुनः पूछताछ करने से मनुष्य को अपने बारे में पूर्णतः सचेतन किया जाना चाहिए; और फिर उसे अपना ध्यान अपने स्वामी में, स्वयं आत्मा की पूजा करनी चाहिए।
28. [परमास्वादयुक्तेन मुक्तेन कुसुमेहितैः ।
ध्यानोपहार एवात्मा ध्यानं ह्यस्य समीहितम् ॥ २८ ॥
paramāsvādayuktena muktena kusumehitaiḥ |dhyānopahāra evātmā dhyānaṃ hyasya samīhitam || 28 ||
The offering of the heart in meditation of the Lord, is more delectable to him than the sweetest articles of food, offered with the choices and most fragrant flowers.]
भगवान के ध्यान में हृदय से निकला प्रसाद, उत्तम और सुगन्धित फूलों से बनाया गया मधुरतम भोजन से भी अधिक स्वादिष्ट है।
29. [ध्यानमर्घ्यं च पाद्यं च शुद्धसंवेदनात्मकम् ।
ध्यानसंवेदनं पुष्पं सर्वं ध्यानपरं विदुः ॥ २९ ॥
dhyānamarghyaṃ ca pādyaṃ ca śuddhasaṃvedanātmakam |
dhyānasaṃvedanaṃ puṣpaṃ sarvaṃ dhyānaparaṃ viduḥ || 29 ||
Meditation joined with self-consciousness or contriteness of soul, is the best padya and arghya water and offering that is worthy of the Lord; because the best meditation is that which is accompanied with the flower—self offering to the Lord.]
आत्म-चेतना या आत्मा के शरीर से युक्त ध्यान, भगवान के लिए सर्वोत्तम पाद्य और अर्घ्य जल और अर्पण है; क्योंकि सबसे अच्छा ध्यान वह है जो पुष्प सहित - भगवान को आत्म-अर्पण - किया जाता है। (क्योंकि मन का सबसे तेज़ ध्यान भी तब वैकल्पिक होता है, जब हृदय और आत्मा भगवान की सेवा में समर्पित नहीं होते)।
30. [विना तेनेतरेणायमात्मा लभ्यत एव नो ।
ध्यानात्प्रसादमायाति सर्वभोगसुखश्रियः ॥ ३० ॥
vinā tenetareṇāyamātmā labhyata eva no |
dhyānātprasādamāyāti sarvabhogasukhaśriyaḥ || 30 ||
Without this kind of meditation, it is impossible the supreme soul in one's self; and therefore spiritual meditation is said to abound with the grace of God and the greatest enjoyment of happiness and prosperity.]
इस प्रकार के ध्यान के बिना, स्वयं में परमात्मा का साक्षात्कार असंभव है; और इसलिए आध्यात्मिक ध्यान को भगवान की कृपा और सुख और समृद्धि के महानतम आनंद से युक्त कहा गया है। (श्रुति:- आत्मा में ध्यान करने से सभी आनंद और सुख प्राप्त होते हैं)।
31. [अयमात्मा मुने भुङ्क्ते देहरूपो गृहे यथा ।
ध्यानेनानेन सुमते निमेषांस्तु त्रयोदश ॥ ३१ ॥
ayamātmā mune bhuṅkte deharūpo gṛhe yathā |dhyānenānena sumate nimeṣāṃstu trayodaśa || 31 ||
As the animal or irrational soul enjoys all its pleasures, in the abode of its body;so the rational and spiritual soul derives all its happiness from meditation.]
जैसे पशु या अविवेकी आत्मा अपने शरीर रूपी धाम में ही अपने सभी सुखों का आनंद प्राप्त करती है, वैसे ही विवेकशील और आध्यात्मिक आत्मा ध्यान से अपने सभी सुखों को प्राप्त करती है। (जैसे भगवान आनंद से उसे अपने भक्त की आत्मा में उड़ा देते हैं)।
32. [मूढोऽपि पूजयित्वेशं गोप्रदानफलं लभेत् ।
पूजयित्वा निमेषाणां शतमेकमिति प्रभुम् ॥ ३२ ॥
mūḍho'pi pūjayitveśaṃ gopradānaphalaṃ labhet |pūjayitvā nimeṣāṇāṃ śatamekamiti prabhum || 32 ||
The ignorant man that meditates on the Lord, for a hundred twinklings of the eye; obtains in reward thereof, the merit of making the gift of a milch-cow to a Brahman.]
जो अज्ञानी मनुष्य सौ पलों तक भगवान का ध्यान करता है, उसे ब्राह्मण ब्राह्मण को दुधारू गाय दान करने का पुण्य प्राप्त होता है।
33. [अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः ।
पूजयित्वा स्वमात्मानं घटिकार्धमिति प्रभुम् ॥ ३३ ॥
aśvamedhasya yajñasya phalaṃ prāpnoti mānavaḥ |pūjayitvā svamātmānaṃ ghaṭikārdhamiti prabhum || 33 ||
The man who worships the Lord in his soul, for half an hour in this manner; reaps the reward of making a horse sacrifice.]
जो मनुष्य इस प्रकार चलता है कि वह एक घंटे तक अपनी आत्मा में भगवान की पूजा करता है, उसे (विधिवत) अश्वमेध यज्ञ करने का फल मिलता है।
34. [अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्नोति मानवः ।
ध्यानवल्युपहारेण स्वयमात्मानमात्मना ॥ ३४ ॥
aśvamedhasahasrasya phalaṃ prāpnoti mānavaḥ |dhyānavalyupahāreṇa svayamātmānamātmanā || 34 ||
He who meditates on the Lord in spirit and in his own spirit, and presents the offering of his reflections unto him, is entitled to the merit of making a thousand horse sacrifices.]
जो आत्मा में और अपनी आत्मा में भगवान का ध्यान करता है, और उन्हें अपनी आँखों से देखता है, वह एक हजार अश्वमेध यज्ञ करने का पुण्य प्राप्त करने का हकदार है।
35. [घटिकां पूजयेद्यस्तु राजसूयं लभेत सः ।
मध्याह्नपूजनादित्थं राजसूयैकलक्षभाक् ॥ ३५ ॥
ghaṭikāṃ pūjayedyastu rājasūyaṃ labheta saḥ |madhyāhnapūjanāditthaṃ rājasūyaikalakṣabhāk || 35 ||
Whoso worships the Lord in this manner for a full hour, receives the reward of making the Raj sacrifice; and by worshipping him in this form in the midday; he obtains the merit of making many thousands sacrifices of such kind.]
जो इस प्रकार भगवान की एक मूर्ति तक पूजा करता है, उसे राज्ययज्ञ का फल मिलता है; तथा मध्याह्न में उनकी पूजा करने से उन्हें ऐसे कई हजार यज्ञ करने का पुण्य प्राप्त होता है।
36. [दिवसं पूजयित्वैवं परे धाम्नि वसेन्नरः ।
एषोऽसौ परमो योग एषा सा परमा क्रिया ।
बाह्यसंपूजनं प्रोक्तमेतदुत्तममात्मनः ॥ ३६ ॥
divasaṃ pūjayitvaivaṃ pare dhāmni vasennaraḥ |eṣo'sau paramo yoga eṣā sā paramā kriyā |bāhyasaṃpūjanaṃ proktametaduttamamātmanaḥ || 36 ||
The man who worships him in this way for a whole day, settles in the abode of the deity. This is called the superior yoga meditation, and the best service of the Lord, as also the external adoration of the soul.]
जो मनुष्य इस प्रकार जिस दिन अपनी पूजा करता है, वह देवता के धाम में स्थित होता है। इसे उत्तम योग साधना, भगवान की उत्तम सेवा और आत्मा की आकर्षक आराधना कहा जाता है।
37. [एतत्पवित्रमखिलाघविघातहेतुं यस्त्वाचरिष्यति नरः क्षणमप्यखिन्नः । तं वन्दयिष्यति सुरासुरलोकपूगः प्राप्तास्पदं जगति मामिव मुक्तमात्मन् ॥ ३७ ॥
etatpavitramakhilāghavighātahetuṃ yastvācariṣyati naraḥ kṣaṇamapyakhinnaḥ |
taṃ vandayiṣyati surāsuralokapūgaḥ prāptāspadaṃ jagati māmiva muktamātman || 37 ||
This mode of holy adoration destroys all sins; and whoso practices it for a minute with a steady mind, he is certainly entitled to the venerations of gods and demigods, and placed in the rank of emancipated spirits like myself.]
पवित्र सारिओं की यह विधि सभी पापों को नष्ट कर देती है; और जो कोई इसे एक क्षण के लिए भी स्थिर मन से करता है, वह निश्चित रूप से देवताओं और अर्धदेवों की पूजा का अधिकारी होता है, और मेरे समान मुक्त दुष्प्रवृत्तियों की श्रेणी में रखा जाता है।
.jpeg)
0 टिप्पणियाँ
If you have any Misunderstanding Please let me know