अध्याय LVII - इच्छा के परित्याग और उसके परिणामस्वरूप शांति पर
< पिछला
पुस्तक VI - निर्वाण प्रकरण भाग 1 (निर्वाण प्रकरण)
अगला >
तर्क:—इच्छा की कमी से मन की शांति उत्पन्न हुई अर्जुन को अंतिम व्याख्यान।
स्वामी ने कहा:-
1. [श्रीभगवानुवाच ।
इदं विद्धि महाश्चर्यमर्जुनेह हि यत्किल ।
पूर्वं संजायते चित्रं पश्चाद्भित्तिरुदेति हि ॥ १ ॥
śrībhagavānuvāca |
idaṃ viddhi mahāścaryamarjuneha hi yatkila |pūrvaṃ saṃjāyate citraṃ paścādbhittirudeti hi || 1 ||
The lord said:—Look here, O Arjuna! The great wonder which is manifest in this subject; it is the appearance of the picture, prior to that of the plane of the plan upon which it is drawn.]
हे अर्जुन! यहाँ देखो! इस विषय में जो महान आश्चर्य प्रकट होता है, वह चित्रों में प्रकट होता है, उस योजना के तल से पहले जिस पर उसे चित्रित किया गया है। (मन या चित्र प्रकट होना, उस विराज या ईश्वर की आत्मा से पहले जो चित्र चित्रित होता है। व्याख्या)।
2. [अभित्तावुत्थिते चित्रे दृश्यते भित्तिरातता ।
अहो विचित्रा मायेयं मग्नं तुम्बं शिला प्लुता ॥ २ ॥
abhittāvutthite citre dṛśyate bhittirātatā |
aho vicitrā māyeyaṃ magnaṃ tumbaṃ śilā plutā || 2 ||
The prominence of the painting and the non-appearance of its basis, must be as wonderous as the buoyancy of a block of stone, and the sinking down of gourd shell as is shown in a magic play.]
चित्रों की प्रमुखता और उसके आधार का कोई आकर्षण नहीं, पत्थर के एक खंड की उछाल और जादू के खेल में लोकी के खोल के नीचे डूब के समान आश्चर्यजनक होना चाहिए।
3. [चित्तस्थचित्रसदृशे व्योमात्मनि जगत्त्रये ।
व्योमात्मनस्ते किमियमहन्ताव्योमतोदिता ॥ ३ ॥
cittasthacitrasadṛśe vyomātmani jagattraye |
vyomātmanaste kimiyamahantāvyomatoditā || 3 ||
The Universe resting in the vacuity of the Divine spirit, appears as a picture on the tablet of the mind; say then how does this egoism or self knowledge of your substantiality, arise from the bosom of the vacuous nullity.
दिव्य आत्मा की शून्यता में स्थित ब्रह्माण्ड मन की पटल पर एक चित्र के रूप में प्रकट होता है; तो फिर कहें कि यह व्यवहार या आपकी वास्तविकता का आत्मज्ञान, शून्य शून्यता की छाती से कैसे उत्पन्न होता है। (अर्थात, सारा हीन से सारा उत्पन्न कैसे हो सकता है, या कुछ भी नहीं से कुछ निकल सकता है)।
4. [सर्वं व्योमकृतं व्योम्ना व्योम्नि व्योम विलीयते ।
भुज्यते व्योमनि व्योम व्योम व्योमनि चाततम् ॥ ४ ॥
sarvaṃ vyomakṛtaṃ vyomnā vyomni vyoma vilīyate |bhujyate vyomani vyoma vyoma vyomani cātatam || 4 ||
All these being the vacant production of vacuum, are swallowed up likewise in the vacuous womb of an infinite vacuity; they are no more than hollow shadows of emptiness, and stretched out in empty air.]
ये सभी शून्य की खाली वस्तुएं हैं, इसी प्रकार अनंत शून्य की खाली वस्तुएं में निगलने के लिए उपलब्ध हैं; वे शून्यता की खोखली छायाओं से अधिक कुछ नहीं हैं, और खाली हवा में खत्म हो गए हैं।
5. [वेष्टितं वासनारज्ज्वा दीर्घसंसृति दामवत् ।
वासनोद्वेष्टनेनैव तदिहोद्वेष्ट्यतेऽर्जुन ॥ ५ ॥
veṣṭitaṃ vāsanārajjvā dīrghasaṃsṛti dāmavat |vāsanodveṣṭanenaiva tadihodveṣṭyate'rjuna || 5 ||
This empty air is spread over with the snare of our desires, stretching as wide as the sphere of these outstretched worlds; it is the band of our desire that encircles the worlds as their great belt.]
यह शून्य वायु हमारी पुरातनता के जाल से फ़ोटोग्राफ़ हुई है, जो इन फ़्लाइज़ वाले दुनियाओं के क्षेत्र का समान विवरण है; ये हमारी चाहत की पट्टी है जो दुनिया वालों को उनकी महान बेल्ट के रूप में दिखाती है।
6. [प्रतिबिम्बं यथादर्शे तथेदं ब्रह्मणि स्वयम् ।
अगम्यं छेदभेदादेराधारानन्यतावशात् ॥ ६ ॥
pratibimbaṃ yathādarśe tathedaṃ brahmaṇi svayam |agamyaṃ chedabhedāderādhārānanyatāvaśāt || 6 ||
The world is situated in Brahma as a reflection in the mirror, and is not subject to partition or obliteration; owing to its inherence in its receptacle, and its identity with the same.]
यह जगत् दर्पण में प्रतिबिम्ब के समान ब्रह्म स्थित है, तथा उसके पात्र में स्थित है तथा उसी के साथ उसकी एकता का कारण विभाजन या विलोपन के अधीन नहीं है।
7. [अनन्यच्छेदभेदादि ब्रह्मणि ब्रह्मणाम्बरम् ।
किं कथं कस्य केनैव च्छिद्यते वा क्व भिद्यते ॥ ७ ॥
ananyacchedabhedādi brahmaṇi brahmaṇāmbaram |kiṃ kathaṃ kasya kenaiva cchidyate vā kva bhidyate || 7 ||
The indissoluble vacuum being the nature of Brahma, is inseparable from his essence; for nobody is ever able to divide the empty air in twain or remove it from its place.]
अविभाज्य शून्य ब्रह्म का स्वभाव होने के कारण, उनके सार से अविभाज्य है; क्योंकि कभी भी खाली हवा को दो हिस्सों में बांटना या उसे अपनी जगह से निकालना संभव नहीं है।
8. [तेनेह वासनाभावो बोधात्संपन्न एव ते ।
यो न निर्वासनो नूनं सर्वधर्मपरोऽपि सन् ॥ ८ ॥
teneha vāsanābhāvo bodhātsaṃpanna eva te |yo na nirvāsano nūnaṃ sarvadharmaparo'pi san || 8 ||
It is owing to your ignorance of this, that your concupiscence has become congenial with your nature; which it is hard for it to get rid of, notwithstanding its being fraught with every virtue.]
इस बात से अनभिज्ञता होने के कारण ही नौकरी छोड़ना स्वभाव के अनुकूल हो गया है; तथापि वह सभी गुणों से युक्त होना पर भी उनके सामने पाना कठिन है।
9. [सर्वज्ञोऽप्यतिबद्धात्मा पञ्जरस्थो यथा हरिः ।
यस्यास्ति वासनाबीजमत्यल्पं चितिभूमिगम् ॥ ९ ॥
sarvajño'pyatibaddhātmā pañjarastho yathā hariḥ |yasyāsti vāsanābījamatyalpaṃ citibhūmigam || 9 ||
He who has sown the smallest seed of desire in the soul of his heart, is confined as a lion in the cage, though he may be very wise and learned in all things.]
जो अपने हृदय की आत्मा में इच्छा का छोटा सा बीज बोया है, वह ज्वालामुखी में बंद शेर की तरह है, वैसे ही वह सभी नीरस में बहुत बुद्धिमान और विद्वान है।
10. [बृहत्संजायते तस्य पुनः संसृतिकाननम् ।
अभ्यासाद्धृदि रूढेन सत्यसंबोधवह्निना ।
निर्दग्धं वासनाबीजं न भूयः परिरोहति ॥ १० ॥
bṛhatsaṃjāyate tasya punaḥ saṃsṛtikānanam |abhyāsāddhṛdi rūḍhena satyasaṃbodhavahninā |nirdagdhaṃ vāsanābījaṃ na bhūyaḥ parirohati || 10 ||
The desire which is habitual to one, grows as rank as a thick wood in his breast; unless it is burnt away in the seed by the knowledge of truth, when it cannot vegetate any more.]
जो मनुष्य की आदत चाहता है, वह अपने कार्यस्थल में एक मोटी लकड़ी की तरह का पौधा है; जब तक सत्य का ज्ञान उसके द्वारा बीज में ही जला नहीं दिया जाता, तब तक वह और अधिक विकसित नहीं हो पाता।
11. [दग्धं तु वासनाबीजं न निमज्जति वस्तुषु ।
सुखदुःखादिषु स्वच्छं पद्मपत्रमिवाम्भसि ॥ ११ ॥
dagdhaṃ tu vāsanābījaṃ na nimajjati vastuṣu |sukhaduḥkhādiṣu svacchaṃ padmapatramivāmbhasi || 11 ||
This mind is no more inclined to any thing, who has burnt away the seed of his desire at once; he remains untouched by pleasure and pain, like the lotus-leaf amidst the water.]
जिसने अपनी इच्छा के बीज को तुरंत जला दिया है, उसका यह मन फिर किसी भी चीज़ में प्रवृत्त नहीं होता; वह जल के बीच कमल के पत्तों की तरह सुख और दुख से उदासा रहता है।
12. [ शान्तात्मा विगतभयोज्झितामिताशो निर्वाणो गलितमहामनोविमोहः । सम्यक्त्वं श्रुतमवगम्य पावनं तत्तिष्ठात्मन्यपहतिरेकशान्तिरूपः ॥ १२ ॥
śāntātmā vigatabhayojjhitāmitāśo nirvāṇo galitamahāmanovimohaḥ |samyaktvaṃ śrutamavagamya pāvanaṃ tattiṣṭhātmanyapahatirekaśāntirūpaḥ || 12 ||
Now therefore, O Arjuna! do you remain calm and quiet in your spirit, be undaunted and devoid of all desire in your mind;melt down the mist of your mental delusion by the heat of your nirvana devotion, and from all that you have learnt from my holy lecture to you, remain in perfect tranquillity with your reliance in the Supreme spirit.]
अब हे अर्जुन! तू अपनी आत्मा में शान्त और स्थिर रह, अपने मन में समग्रता से निर्भय और निर्विकार रह; अपनी निर्वाण भक्ति की ऊर्जा से अपने मानसिक मोह के कुहासे को मोहने दे, और मेरे पवित्र उपदेश से जो कुछ तूने सिखाया है, वह परम आत्मा पर दृढ़ है, पूर्ण शांत भाव से रह।
.jpeg)
0 टिप्पणियाँ
If you have any Misunderstanding Please let me know