विवेकचूडामणि: अद्वैत सिद्धि
श्लोक २३१ - २३५
तस्मादेतद्ब्रह्ममात्रं हि विश्वं नाधिष्ठानाद्भिन्नताऽऽरोपितस्य ॥ २३१॥
हिन्दी: अथर्ववेद की वह श्रेष्ठ श्रुति कहती है—"यह विश्व ब्रह्म ही है।" इसलिए यह सारा जगत केवल ब्रह्म ही है, क्योंकि आरोपित वस्तु अपने अधिष्ठान (आधार) से कभी अलग नहीं होती।
English: The supreme declaration of the Atharva Veda states, "All this universe is verily Brahman." Therefore, this universe is nothing but Brahman, for that which is superimposed cannot exist apart from its substratum.
असत्यवादित्वमपीशितुः स्यान्नैतत्त्रयं साधु हितं महात्मनाम् ॥ २३२॥
हिन्दी: यदि यह जगत सत्य होता, तो आत्मा की 'अनंतता' समाप्त हो जाती, वेद अप्रमाणित हो जाते और स्वयं ईश्वर (श्रीकृष्ण) 'असत्यवादी' सिद्ध होते। ये तीनों ही बातें न तो सही हैं और न ही महापुरुषों के लिए स्वीकार्य हैं।
English: If the universe were real, the Self would cease to be infinite, the Vedas would lose their authority, and the Lord Himself (in the Gita) would be guilty of speaking untruth. These three conclusions are neither sound nor beneficial.
न च मत्स्थानि भूतानीत्येवमेव व्यचीक्लृपत् ॥ २३३॥
हिन्दी: परम सत्य को जानने वाले ईश्वर ने स्वयं कहा है—"न तो मैं उनमें (भूतों में) स्थित हूँ और न ही भूत मुझमें स्थित हैं" (गीता ९.४-५)। उन्होंने इसी वास्तविकता का प्रतिपादन किया है।
English: The Lord, who knows the essence of things, has declared: "I am not in them, nor are the beings in Me." This is how He has explained the truth of the non-existence of the universe apart from Him.
यन्नोपलभ्यते किञ्चिदतोऽसत्स्वप्नवन्मृषा ॥ २३४॥
हिन्दी: यदि यह विश्व सत्य होता, तो सुषुप्ति (गाढ़ी नींद) में भी इसका अनुभव होना चाहिए था। चूँकि वहाँ कुछ भी अनुभव नहीं होता, इसलिए यह जगत स्वप्न की भाँति असत्य और मिथ्या है।
English: If the universe were real, it should be perceived in deep sleep. Since nothing at all is perceived there, it is unreal and false, like a dream.
आरोपितस्यास्ति किमर्थवत्ताऽधिष्ठानमाभाति तथा भ्रमेण ॥ २३५॥
हिन्दी: अतः परमात्मा से अलग इस जगत का कोई अस्तित्व नहीं है। इसकी पृथक प्रतीति वैसे ही मिथ्या है जैसे रस्सी में सांप। आरोपित वस्तु का अपना कोई मूल्य या अस्तित्व नहीं होता; वह केवल भ्रम के कारण अधिष्ठान (ब्रह्म) के रूप में ही भासता है।
English: Therefore, the universe does not exist apart from the Supreme Self. Its appearance of separateness is false, like the qualities of a rope-snake. Has a superimposed object any reality? It is the substratum alone that appears like that through delusion.