There was once a king named Kuntibhoja; and a hermit of the name of Durvásas, who was exceedingly fond of deluding people, came and stayed in his palace. He commissioned his own daughter Kuntí to attend upon the hermit, and she diligently waited upon him. And one day he, wishing to prove her, said to her, “Cook boiled rice with milk and sugar quickly, while I bathe, and then I will come and eat it.” The sage said this, and bathed quickly, and then he came to eat it, and Kuntí brought him the vessel full of that food; and then the hermit, knowing that it was almost red-hot with the heated rice, and seeing that she could not hold it in her hands, cast a look at the back of Kuntí and she perceiving what was passing in the hermit’s mind, placed the vessel on her back; then he ate to his heart’s content while Kuntí’s back was being burnt, and because, though she was terribly burnt, she stood without being at all discomposed, the hermit was much pleased with her conduct, and after he had eaten granted her a boon.
“So the hermit remained there, and in the same way this Ávantiká, who is now staying in your palace, is some distinguished person, therefore endeavour to conciliate her.” When she heard this from the mouth of her mother, Padmávatí showed the utmost consideration for Vásavadattá, who was living disguised in her palace. And Vásavadattá for her part, being separated from her lord, remained there pale with bereavement, like a lotus in the night. But the various boyish grimaces, which Vasantaka exhibited, again and again called a smile into her face.
In the meanwhile the king of Vatsa, who had wandered away into very distant hunting-grounds, returned late in the evening to Lávánaka. And there he saw the women’s apartments reduced to ashes by fire, and heard from his ministers that the queen was burnt with Vasantaka. And when he heard it, he fell on the ground, and he was robbed of his senses by unconsciousness, that seemed to desire to remove the painful sense of grief. But in a moment he came to himself and was burnt with sorrow in his heart, as if penetrated with the fire that strove to consume the image of the queen imprinted there. Then overpowered with sorrow he lamented, and thought of nothing but suicide; but a moment after he began to reflect, calling to mind the following prediction—“From this queen shall be born a son who shall reign over all the Vidyádharas. This is what the hermit Nárada told me, and it cannot be false. Moreover that same hermit warned me that I should have sorrow for some time. And the affliction of Gopálaka seems to be but slight. Besides I cannot detect any excessive grief in Yaugandharáyaṇa and the other ministers, therefore I suspect the queen may possibly be alive. But the ministers may in this matter have employed a certain amount of politic artifice, therefore I may some day be re-united with the queen. So I see an end to this affliction.” Thus reflecting and being exhorted by his ministers, the king established in his heart self-control. And Gopálaka sent off a private messenger immediately, without any one’s knowing of it, to his sister, to comfort her, with an exact report of the state of affairs. Such being the situation in Lávánaka, the spies of the king of Magadha who were there, went off to him and told him all. The king who was ever ready to seize the opportune moment, when he heard this, was once more anxious to give to the king of Vatsa his daughter Padmávatí, who had before been asked in marriage by his ministers. Then he communicated his wishes with respect to this matter to the king of Vatsa, and also to Yaugandharáyaṇa. And by the advice of Yaugandharáyaṇa, the king of Vatsa accepted that proposal, thinking to himself that perhaps this was the very reason why the queen had been concealed. Then Yaugandharáyaṇa quickly ascertained an auspicious moment, and sent to the sovereign of Magadha an ambassador with an answer to his proposal which ran as follows: “Thy desire is approved by us, so on the seventh day from this, the king of Vatsa will arrive at thy court to marry Padmávatí, in order that he may quickly forget Vásavadattá.” This was the message which the great minister sent to that king. And that ambassador conveyed it to the king of Magadha, who received him joyfully. Then the lord of Magadha made such preparations for the joyful occasion of the marriage, as were in accordance with his love for his daughter, his own desire, and his wealth; and Padmávatí was delighted at hearing that she had obtained the bridegroom she desired, but, when Vásavadattá heard that news, she was depressed in spirit. That intelligence, when it reached her ear, changed the colour of her face, and assisted the transformation effected by her disguise. But Vasantaka said, “In this way an enemy will be turned into a friend, and your husband will not be alienated from you.” This speech of Vasantaka consoled her like a confidante, and enabled her to bear up. Then the discreet lady again prepared for Padmávatí unfading garlands and forehead-streaks, both of heavenly beauty, as her marriage was now nigh at hand; and when the seventh day from that arrived, the monarch of Vatsa actually came there with his troops, accompanied by his ministers, to marry her. How could he in his state of bereavement have ever thought of undertaking such a thing, if he had not hoped in that way to recover the queen? And the king of Magadha immediately came with great delight to meet him, (who was a feast to the eyes of the king’s subjects,) as the sea advances to meet the rising moon. Then the monarch of Vatsa entered the city of the king of Magadha, and at the same time great joy entered the minds of the citizens on every side. There the women beheld him fascinating the mind, though his frame was attenuated from bereavement, ooking like the god of love, deprived of his wife Rati. Then the king of Vatsa entered the palace of the lord of Magadha, and proceeded to the chamber prepared for the marriage ceremony, which was full of women whose husbands were still alive. In that chamber he beheld Padmávatí adorned for the wedding, surpassing with the full moon of her face the circle of the full moon. And seeing that she had garlands and forehead-streaks such as he himself only could make, the king could not help wondering where she got them. Then he ascended the raised platform of the altar, and his taking her hand there was a commencement of his taking the tribute of the whole earth. The smoke of the altar dimmed his eyes with tears, as supposing that he could not bear to witness the ceremony, since he loved Vásavadattá so much. Then the face of Padmávatí, reddened with circumambulating the fire, appeared as if full of anger on account of her perceiving what was passing in her husband’s mind. When the ceremony of marriage was completed, the king of Vatsa let the hand of Padmávatí quit his, but he never even for a moment allowed the image of Vásavadattá to be absent from his heart. Then the king of Magadha gave him jewels in such abundance, that the earth seemed to be deprived of her gems, they all having been extracted. And Yaugandharáyaṇa, calling the fire to witness on that occasion, made the king of Magadha undertake never to injure his master. So that festive scene proceeded, with the distribution of garments and ornaments, with the songs of excellent minstrels, and the dancing of dancing-girls. In the meanwhile Vásavadattá remained unobserved, hoping for the glory of her husband, appearing to be asleep, like the beauty of the moon in the day. Then the king of Vatsa went to the women’s apartments, and the skilful Yaugandharáyaṇa, being afraid that he would see the queen, and that so the whole secret would be divulged, said to the sovereign of Magadha, “Prince, this very day the king of Vatsa will set forth from thy house.” The king of Magadha consented to it, and then the minister made the very same announcement to the king of Vatsa, and he also approved of it.
Then the king of Vatsa set out from that place, after his attendants had eaten and drunk, together with his ministers, escorting his bride Padmávatí. And Vásavadattá, ascending a comfortable carriage sent by Padmávatí, with its great horses also put at her disposal by her, went secretly in the rear of the army, making the transformed Vasantaka precede her. At last the king of Vatsa reached Lávánaka, and entered his own house, together with his bride, but thought all the time only of the queen Vásavadattá. The queen also arrived and entered the house of Gopálaka at night, making the chamberlains wait round it. There she saw her brother Gopálaka who shewed her great attention, and she embraced his neck weeping, while his eyes filled with tears; and at that moment arrived Yaugandharáyaṇa, true to his previous agreement, together with Rumaṇvat, and the queen shewed him all due courtesy. And while he was engaged in dispelling the queen’s grief caused by the great effort she had made, and her separation from her husband, those chamberlains repaired to Padmávatí, and said, “Queen, Ávantiká has arrived, but she has in a strange way dismissed us, and gone to the house of prince Gopálaka.” When Padmávatí heard that representation from her chamberlains, she was alarmed and in the presence of the king of Vatsa answered them, “Go and say to Ávantiká, ‘The queen says—You are a deposit in my hands, so what business have you where you are? Come where I am.’” When they heard that, they departed and the king asked Padmávatí in private who made for her the unfading garlands and forehead-streaks. Then she said, “It is all the product of the great artistic skill of the lady named Ávantiká who was deposited in my house by a certain Bráhman.” No sooner did the king hear that, then he went off to the house of Gopálaka, thinking that surely Vásavadattá would be there. And he entered the house, at the door of which eunuchs were standing, and within which were the queen, Gopálaka, the two ministers, and Vasantaka. There he saw Vásavadattá returned from banishment, like the orb of the moon freed from its eclipse. Then he fell on the earth delirious with the poison of grief, and trembling was produced in the heart of Vásavadattá. Then she too fell on the earth with limbs pale from separation, and lamented aloud, blaming her own conduct. And that couple, afflicted with grief, lamented so that even the face of Yaugandharáyaṇa was washed with tears. And then Padmávatí too heard that wailing, which seemed so little suited to the occasion, and came in a state of bewilderment to the place whence it proceeded. And gradually finding out the truth with respect to the king and Vásavadattá, she was reduced to the same state, for good women are affectionate and tender-hearted. And Vásavadattá frequently exclaimed with tears, “What profit is there in my life that causes only sorrow to my husband?” Then the calm Yaugandharáyaṇa said to the king of Vatsa: “King, I have done all this in order to make you universal emperor, by marrying you to the daughter of the sovereign of Magadha, and the queen is not in the slightest degree to blame; moreover this, her rival wife, is witness to her good behaviour during her absence from you.” Thereupon Padmávatí, whose mind was free from jealousy, said, “I am ready to enter the fire on the spot to prove her innocence.” And the king said, “I am in fault, as it was for my sake that the queen endured this great affliction.” And Vásavadattá having firmly resolved, said, “I must enter the fire to clear from suspicion the mind of the king.” Then the wise Yaugandharáyaṇa, best of right-acting men, rinsed his mouth, with his face towards the east, and spoke a blameless speech; “If I have been a benefactor to this king, and if the queen is free from stain, speak, ye guardians of the world; if it is not so, I will part from my body.” Thus he spoke and ceased, and this heavenly utterance was heard: “Happy art thou, O king, that hast for minister Yaugandharáyaṇa, and for wife Vásavadattá, who in a former birth was a goddess; not the slightest blame attaches to her.” Having uttered this, the Voice ceased. All who were present, when they heard that sound, which resounded though all the regions, delightful as the deep thunder-roar at the first coming of the rain-clouds, having endured affliction for a long time, lifted up their hands and plainly imitated peafowl in their joy. Moreover the king of Vatsa and Gopálaka praised that proceeding of Yaugandharáyaṇa’s, and the former already considered that the whole earth was subject to him. Then that king possessing those two wives, whose affection was every day increased by living with him, like joy and tranquillity come to visit him in bodily form, was in a state of supreme felicity.
0 टिप्पणियाँ