अध्याय CXII - मन की खराबी और उसका इलाज
तर्क . मन और मानसिक युगल को फ़्रैंचाइज़ करने का साधन।
वसीयत ने आगे कहा :—
1. [श्रीवसिष्ठ उवाच ।
यस्मिंस्तस्मिन्पदार्थे हि येन तेन यथा तथा ।
तीव्रसंवेगसंपन्नं मनः पश्यति वाञ्छितम् ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca |
yasmiṃstasminpadārthe hi yena tena yathā tathā |
tīvrasaṃvegasaṃpannaṃ manaḥ paśyati vāñchitam || 1 ||
1. [Vasishtha continued:—Whatever be the nature of the object of any man's desire, his mind does not fail to run after it with great avidity in every place.]
किसी भी मनुष्य की इच्छा की वस्तु किसी भी प्रकार की हो, उसका मन हर जगह बड़ी उत्सुकता के साथ पीछे भागने से असफल न हो।
2. [जायते म्रियते चैषा मनसस्तीव्रवेगिता ।
सौम्याम्बुबुद्बुदालीव निर्निमित्ता स्वभावतः ॥ २ ॥
jāyate mriyate caiṣā manasastīvravegitā |saumyāmbubudbudālīva nirnimittā svabhāvataḥ || 2 ||
This eagerness of the mind rises and sets by turns, with the view of the desired object, like the clear bubbles of water foaming and bursting of themselves with the breath of winds]
मन की यह उत्सुकता, वस्तु की दृष्टि से, बारी-बारी से उठती और डूबती रहती है, जल के चिकनी हवा के जैसे के साथ झग फूटती और डूबती रहती है।
3. [शीतता तुहिनस्येव कज्जलस्येव कृष्णता ।
लोलता मनसो रूपं तीव्रातीव्रैकरूपिणी ॥ ३ ॥
śītatā tuhinasyeva kajjalasyeva kṛṣṇatā |lolatā manaso rūpaṃ tīvrātīvraikarūpiṇī || 3 ||
As coldness is the nature of frost, and blackness is that of ink; so is swiftness or momentum the nature of the mind, as stillness is that of the soul.]
जैसे पीले का स्वभाव शीतलता और शेष का स्वभाव कालापन है; जैसे मन का स्वभाव वेग या गति है, वैसे ही आत्मा का स्वभाव है।
राम ने कहा:-
4. [श्रीराम उवाच ।
कथमस्यातिलोलस्य वेगो वेगैककारणम् ।
चलता मनसो ब्रह्मन्बलतो विनिवार्यते ॥ ४ ॥
śrīrāma uvāca |
kathamasyātilolasya vego vegaikakāraṇam |chalatā manaso brahmanbalato vinivāryate || 4 ||
Rama said:—Tell me sir, why the mind is identified with momentum, and what is the cause of its velocity; tell me also; if there is any other force to impede the motion of the mind.]
मुझे बताओ श्रीमान, मन की पहचान गति से क्यों होती है, और इसके वेग का कारण क्या है; मुझे यह भी बताएं कि बाधा डालने वाली मन की गति में कोई और शक्ति क्या है।
वसीयत ने उत्तर दिया :—
5. [श्रीवसिष्ठ उवाच ।
नेह चञ्चलताहीनं मनः क्वचन दृश्यते ।
चञ्चलत्वं मनोधर्मो वह्णेर्धर्मो यथोष्णता ॥ ५ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca |
neha cañcalatāhīnaṃ manaḥ kvacana dṛśyate |cañcalatvaṃ manodharmo vahṇerdharmo yathoṣṇatā || 5 ||
Vasishtha replied:—We have never seen the motionless quiet of the mind; fleetness is the nature of the mind, as heat is that of fire.
हमने कभी भी मन की निश्चल शांति नहीं देखी; चंचलता मन का स्वभाव है, जैसे गर्म अग्नि का स्वभाव है।
6. [यैषा हि चञ्चला स्पन्दशक्तिश्चित्तत्वसंस्थिता ।
तां विद्धि मानसीं शक्तिं जगदाडम्बरात्मिकाम् ॥ ६ ॥
yaiṣā hi cañcalā spandaśaktiścittatvasaṃsthitā |
tāṃ viddhi mānasīṃ śaktiṃ jagadāḍambarātmikām || 6 ||
This vacillating power of motion, which is implanted in the mind, is known to be of the same nature as that of the self-motive force of the Divine mind; which is the cause of the momentum and motion of those worlds.]
मन में निहित यह गति की चंचल शक्ति, दिव्य मन की स्व-प्रेरक शक्ति के समान प्रकृति की मणि है; जो उन लोगों की गति और गति का कारण है।
7. [स्पन्दास्पन्दादृते वायोर्यथा सत्तैव नोह्यते ।
तथा न चित्तसत्तास्ति चञ्चलस्पन्दनादृते ॥ ७ ॥
spandāspandādṛte vāyoryathā sattaiva nohyate |tathā na cittasattāsti cañcalaspandanādṛte || 7 ||
As the essence of air is imperceptible without its vibration, so we can have no notion of the momentum of our minds, apart from the idea of their oscillation.]
जैसे वायु का सार उसके कूल के बिना अगोचर है, वैसे ही हम अपने मन की गति के बारे में, उनके आंदोलन के बारे में विचार के अलावा कोई धारणा नहीं बना सकते।
8. [यत्तु चञ्चलताहीनं तन्मनो मृतमुच्यते ।
तदेव च तपःशास्त्रसिद्धान्तो मोक्ष उच्यते ॥ ८ ॥
yattu cañcalatāhīnaṃ tanmano mṛtamucyate |tadeva ca tapaḥśāstrasiddhānto mokṣa ucyate || 8 ||
The mind which has no motion is said to be dead and defunct; and the suspension of mental agitation, is the condition of Yoga quietism and leading to our ultimate liberation.]
जिसके मन में कोई गति नहीं है, उसे मृत और निष्क्रिय कहा जाता है; और मानसिक शांति का प्रतिबंध, योग शांति की स्थिति है और हमें अंतिम मुक्ति की ओर ले जाता है।
9. [मनोविलयमात्रेण दुःखशान्तिरवाप्यते ।
मनोमननमात्रेण दुःखं परमवाप्यते ॥ ९ ॥
manovilayamātreṇa duḥkhaśāntiravāpyate |
manomananamātreṇa duḥkhaṃ paramavāpyate || 9 ||
The mortification of the mind, is attended with the subsidence of our woes; but the agitated thoughts in the mind, are causes of all our woes.]
मन का दमन हमारे दुखों का शमन के साथ होता है; लेकिन मन में गुस्सा विचार ही हमारे सभी दुखों का कारण होता है।
10. [दुःखमुत्पादयत्युच्चेरुत्थितश्चित्तराक्षसः ।
सुखायानन्तभोगाय तं प्रयत्नेन पातय ॥ १० ॥
duḥkhamutpādayatyuccerutthitaścittarākṣasaḥ |sukhāyānantabhogāya taṃ prayatnena pātaya || 10 ||
The monster of the mind, being roused from its rest, raises all our dangers and disasters; but its falling into rest and inaction, causes our happiness and perfect felicity.]
मन रूपी राक्षस, अपनी शांति से जागृत होकर, हमारे लिए सभी खतरे और विपत्तियाँ उत्पन्न होती हैं; बिजनेस शांति और चिंता में डूबा हुआ है, हमारे लिए खुशी और पूर्ण आनंद का कारण बनता है।
11. [तस्य चञ्चलता यैषा त्वविद्या राम सोच्यते ।
वासनापदनाम्नीं तां विचारेण विनाशय ॥ ११ ॥
tasya cañcalatā yaiṣā tvavidyā rāma socyate |vāsanāpadanāmnīṃ tāṃ vicāreṇa vināśaya || 11 ||
The restlessness of the mind is the effect of its ignorance; therefore Rama! exert your reason to destroy all its desires.]
मन की चंचलता उसकी अज्ञानता का परिणाम है; इसलिए हे राम ! उसके समस्त वास्तुशास्त्र (लैस्टैबिक एलैस्टीब्यूट की) को नष्ट करने के लिए अपनी बुद्धि का प्रयोग करो।
12. [अविद्यया वासनया तयान्तश्चित्तसत्तया ।
विलीनया त्यागवशात्परं श्रेयोऽधिगम्यते ॥ १२ ॥
avidyayā vāsanayā tayāntaścittasattayā |vilīnayā tyāgavaśātparaṃ śreyo'dhigamyate || 12 ||
Destroy the internal desires of your mind, which are raised by ignorance alone; and attain your supreme felicity by your resignation to the divine will.]
अपने मन की आंतरिक स्नातक को नष्ट करो, जो केवल अज्ञानता से उत्पन्न होती हैं; और अपनी दिव्य इच्छा की प्रति देते हुए परम सुख प्राप्त करो।
13. [यत्तत्सदसतोर्मध्यं यन्मध्यं चित्त्वजाड्ययोः ।
तन्मनः प्रोच्यते राम द्वयोर्दोलायिताकृति ॥ १३ ॥
yattatsadasatormadhyaṃ yanmadhyaṃ cittvajāḍyayoḥ |tanmanaḥ procyate rāma dvayordolāyitākṛti || 13 ||
The mind is a thing that stands between the real and unreal and between intelligence and dull matter, and is moved to and fro by the contending powers on either side.]
मन एक ऐसी चीज है जो वास्तविक और यथार्थ के बीच और बुद्धि और जड़ पदार्थ के बीच में स्थित है, और दोनों की प्रतिस्पर्धी शक्तियां इधर-उधर रहती हैं।
14. [जाड्यानुसंधानहतं जाड्यात्मकतयेद्धया ।
चेतो जडत्वमायाति दृढाभ्यासवशेन हि ॥ १४ ॥
jāḍyānusaṃdhānahataṃ jāḍyātmakatayeddhayā |ceto jaḍatvamāyāti dṛḍhābhyāsavaśena hi || 14 ||
Impelled by dull material force, the mind is lost in the investigation of material objects; till at last by its habitual thought of materiality, it is converted to a material object, resembling dull matter itself.]
जड़वत भौतिक शक्ति से प्रेरित, मन भौतिक शास्त्र के सिद्धांतों में खोया जाता है; अंततः भौतिकता के अपने अभ्यस्त विचार से, वह जड़ पदार्थ के समान एक भौतिक वस्तु में परिवर्तित हो जाता है। (ऐसा है भौतिकवादी मन)।
15. [विवेकैकानुसंधानाच्चिदंशात्मतया मनः ।
चिदेकतामुपायाति दृढाभ्यासवशादिह ॥ १५ ॥
vivekaikānusaṃdhānāccidaṃśātmatayā manaḥ |cidekatāmupāyāti dṛḍhābhyāsavaśādiha || 15 ||
But the mind being guided by its intellectual powers, to the investigation of abstract truths, becomes an intelligent and intellectual principle, by its continued practice of thinking itself as such.]
लेकिन मन अपनी शक्तियों शक्तियों द्वारा सर्वोच्च सत्यों के प्रबल सिद्धांतों द्वारा निर्देशित होता है, स्वयं को एक ही रूप में परामर्श के अभ्यास द्वारा एक बुद्धि और समानता तत्त्व बन जाता है। (यह अभौतिक मन है)।
16. [पौरुषेण प्रयत्नेन यस्मिन्नेव पदे मनः ।
पात्यते तत्पदं प्राप्य भवत्यभ्यासतो हि तत् ॥ १६ ॥
pauruṣeṇa prayatnena yasminneva pade manaḥ |pātyate tatpadaṃ prāpya bhavatyabhyāsato hi tat || 16 ||
It is by virtue of the exertion of your manly powers and activities, and by force of constant habit and continued practice; that you can succeed to attain any thing, to which, you employ your mind with diligence.]
अपनी पुरुषार्थ शक्तियों और अभ्यास के बल पर, और निरंतर अभ्यास और अभ्यास के बल पर, आप किसी भी चीज़ को प्राप्त करने में सफल हो सकते हैं, जिसके लिए आप परिश्रम के साथ अपने मन को प्रशिक्षित कर सकते हैं। (परिश्रम सभी बसों पर विजय प्राप्त होती है)।
17. [पुनः पौरुषमाश्रित्य चित्तमाक्रम्य चेतसा ।
विशोकं पदमाश्रित्य निराशङ्कः स्थिरो भव ॥ १७ ॥
punaḥ pauruṣamāśritya cittamākramya cetasā |viśokaṃ padamāśritya nirāśaṅkaḥ sthiro bhava || 17 ||
You can also be free from fears, and find your rest in your reliance in the sorrowless Being; provided you exercise your manly activities therein, and curb the proclivities of your mind by your intelligence.]
आप भी भय से मुक्त हो सकते हैं, और दुःख से रहित सत्य पर विश्वास करके विश्राम पा सकते हैं; आप अपने पुरुषार्थ का अभ्यास करें, और अपनी बुद्धि से अपने मन की रुचियों पर विचार करें।
18. [भवभावनया मग्नं मनसैव न चेन्मनः ।
बलादुत्तार्यते राम तदुपायोऽस्ति नेतरः ॥ १८ ॥
bhavabhāvanayā magnaṃ manasaiva na cenmanaḥ |balāduttāryate rāma tadupāyo'sti netaraḥ || 18 ||
It must be by the force of your intelligent mind, that you must lift up your deluded mind, which is drowned in the cares of this world. There is no other means that will help you to do so.]
अपने बुद्धि मन के बल से ही मोहग्रस्त मन को, जो इस दुनिया के दिमाग में डूबा है, ऊपर उठेगा। ऐसा करने में सवारी सहायता करने वाला कोई अन्य साधन नहीं है।
19. [मन एव समर्थं वो मनसो दृढनिग्रहे ।
अराजा कः समर्थः स्याद्राज्ञो राघव निग्रहे ॥ १९ ॥
mana eva samarthaṃ vo manaso dṛḍhanigrahe |arājā kaḥ samarthaḥ syādrājño rāghava nigrahe || 19 ||
The mind only is capable of subduing the mind; for who can subdue a king unless he is a king himself?]
केवल मन ही मन को वश में करने में असमर्थ है; क्योंकि राजा को कौन वश में कर सकता है जब तक कि वह स्वयं राजा न हो?
20. [तृष्णाग्राहगृहीतानां संसारार्णवरंहसि ।
आवर्तैरुह्यमानानां दूरे स्वं मन एव नौः ॥ २० ॥
tṛṣṇāgrāhagṛhītānāṃ saṃsārārṇavaraṃhasi |
āvartairuhyamānānāṃ dūre svaṃ mana eva nauḥ || 20 ||
Our minds are the boats, to lift us from the ocean of this world; where we are carried too far by its beating waves, and thrown into the eddies of despair, and where we are caught by the sharks of our greediness.]
हमारे मन ही वे नवीन हैं जो हमें इस संसार सागर से ऊपर उठाते हैं; जहाँ हम इसकी तेज़ लहरों द्वारा बहुत दूर तक फैले हुए हैं, और जहाँ हम अपनी तेज़ लहरों द्वारा बहुत दूर तक फैले हुए हैं।
21. [मनसैव मनश्छित्त्वा पाशं परमबन्धनम् ।
उन्मोचितो न येनात्मा नासावन्येन मोक्ष्यते ॥ २१ ॥
manasaiva manaśchittvā pāśaṃ paramabandhanam |unmocito na yenātmā nāsāvanyena mokṣyate || 21 ||
Let your own mind cut the net of the mind, which is ensnared in this world; and extricate your soul, by this wise policy, which is the only means of your liberation.]
अपने मन से इस दुनिया में भूखे हुए मन के जाल को काट डालो; और इस बुद्धि नीति के द्वारा अपनी आत्मा को मुक्त करो, जो मुक्ति का एकमात्र साधन है (यानी अपने मन को सही करने के लिए अपने मन को लगाओ)।
[या योदेति मनोनाम्नी वासना वासितान्तरा ।
तां तां परिहरेत्प्राज्ञस्ततोऽविद्याक्षयो भवेत् ॥ २२ ॥
yā yodeti manonāmnī vāsanā vāsitāntarā |tāṃ tāṃ pariharetprājñastato'vidyākṣayo bhavet || 22 ||
Let the wise destroy the desires of their minds, and this will set them free from the bonds of ignorance.]
बुद्धि को अपने मन की आज्ञा से नष्ट कर देना चाहिए, और इससे वे अज्ञान के बंधन से मुक्त हो जायेंगे।
[भोगौघवासनां त्यक्त्वा त्यज त्वं भेदवासनाम् ।
भावाभावौ ततस्त्यक्त्वा निर्विकल्पःसुखीभव ॥ २३ ॥
bhogaughavāsanāṃ tyaktvā tyaja tvaṃ bhedavāsanām |bhāvābhāvau tatastyaktvā nirvikalpaḥsukhībhava || 23 ||
Shun your desire for earthly enjoyments and forsake your knowledge of dualism; then get rid of your impressions of entity and non-entity, and be happy with the knowledge of one unity.]
आध्यात्म भोगों की इच्छा का त्याग दो और द्वैतवाद के ज्ञान का त्याग दो; फिर सत्य और असत्ता के अपने संस्कारों से डार्क पाओ, और एकत्व के ज्ञान से बने रहें।
24. [अभावनं भावनायास्त्वेतावान्वासनाक्षयः ।
एष एव मनोनाशस्त्वविद्यानाश उच्यते ॥ २४ ॥
abhāvanaṃ bhāvanāyāstvetāvānvāsanākṣayaḥ |
eṣa eva manonāśastvavidyānāśa ucyate || 24 ||
The thought of the unknowable, will remove the thoughts of knowables; this is equivalent to the destruction of desires, of the mind and ignorance also.]
अज्ञेय का विचार, अज्ञेय के विचार को दूर करें; यह त्याग, मन और अज्ञान के विनाश के समान है।
25. [यद्यत्संवेद्यते किंचित्तत्रासंवेदनं परम् ।
असंवित्तिस्तु निर्वाणं दुःखं संवेदनाद्भवेत् ॥ २५ ॥
yadyatsaṃvedyate kiṃcittatrāsaṃvedanaṃ param |
asaṃvittistu nirvāṇaṃ duḥkhaṃ saṃvedanādbhavet || 25 ||
The unknown one of which we are unconscious by our knowledge, transcends all whatever is known to us by our consciousness. Our unconsciousness is our nirvana or final extinction, while our consciousness is the cause of our woe.]
वह अज्ञात है, जिसके बारे में हम अपने ज्ञान से अनभिज्ञ हैं, हमारे निजी द्वारा ज्ञात सभी अभ्यावेदन से परे हैं। हमारी अचेतनता ही हमारा निर्वाण या अंतिम विनाश है, जबकि हमारी अचेतनता ही हमारे दुःख का कारण है।
26. [स्वेनैव तत्प्रयत्नेन पुंसः संवेद्यते क्षणात् ।
भावस्याभावनं भूत्यै तत्तस्मान्नित्यमाहरेत् ॥ २६ ॥
svenaiva tatprayatnena puṃsaḥ saṃvedyate kṣaṇāt |bhāvasyābhāvanaṃ bhūtyai tattasmānnityamāharet || 26 ||
It is by their own attention that men soon come to the knowledge of the knowables; but it is the unknowing or unconsciousness of these that is our nirvana, while our consciousness is the cause of our woe.]
मनुष्य अपने ध्यान से शीघ्र ही ज्ञेय का ज्ञान प्राप्त कर लेते हैं; हमारा अज्ञान या अचेतन ही हमारा निर्वाण है, जबकि हमारा अपना ही हमारे दुःख का कारण है। (आत्मचेतना का अभाव है, दुःख का अभाव है। और पूर्ण मॉडल ही आत्मवाद की पूर्णता है।)
27. रागादयो ये मनसीप्सितास्ते बुद्ध्वेह तांस्तांस्त्वमवस्तुभूतान् ।त्यक्त्वा तदास्याङ्कुरमस्तबीजं मा हर्षशोकं समुपैहि तृप्तः ॥ २७ ॥
rāgādayo ye manasīpsitāste buddhveha tāṃstāṃstvamavastubhūtān |
tyaktvā tadāsyāṅkuramastabījaṃ mā harṣaśokaṃ samupaihi tṛptaḥ || 27 ||
Destroy O Rama, whatever is desirable to your mind, and is the object of your affection; then knowing them as reduced to nothing, forsake your desires as seedless sprouts (which can never grow); and live content without the feelings of joy and grief.
हे राम ! जो कुछ भी मेरे मन को प्रिय है और जो प्रेम का विषय है, उसे नष्ट कर दो; फिर उन्हें नष्ट समझकर, अपनी सेवानिवृत्ति को बीजरहित आँकड़ों (जो कभी विकसित नहीं हो सकते) के समान त्याग दो; और हर्ष-शोक की भावनाओं से अविस्मरणीय दोस्त बने रहें।
.jpeg)
0 टिप्पणियाँ
If you have any Misunderstanding Please let me know