Ad Code

अध्याय XIII - ज्ञान और तर्क के दो योग

 

अध्याय XIII - ज्ञान और तर्क के दो योग

< पिछला

 पुस्तक VI - निर्वाण प्रकरण भाग 1 (निर्वाण प्रकरण)

अगला >

तर्क: यहां पहले वर्णित इच्छाओं और श्वसन को नियंत्रित करने के दो योग या आदतें, दो अन्य के बाद आती हैं: अर्थात् ज्ञान का अधिग्रहण और तर्क का प्रशिक्षण जो योग भी हैं।

राम ने कहा :—

1. [श्रीराम उवाच ।

सम्यग्ज्ञानविलासेन वासनाविलयोदये ।

जीवन्मुक्तपदे ब्रह्मन्नूनं विश्रान्तवानहम् ॥ १ ॥

śrīrāma uvāca |

samyagjñānavilāsena vāsanāvilayodaye |

jīvanmuktapade brahmannūnaṃ viśrāntavānaham || 1 ||

Rama said:—I am verily becalmed and set at ease, O Brahman! by relinquishing all my desires, from my full knowledge of their impropriety; and by my being staid in the state of the liberated, even in this my present life.]

1.हे ब्रह्म! मैं अपनी संपूर्ण वैराग्य को त्यागकर, उनकी अनुचितता को पूर्ण रूप से जानकर, तथा इस वर्तमान जीवन में भी मुक्त अवस्था में स्थित होकर, समग्र शांति और सुखी हो गया हूँ। (पवित्र लोगों का स्वर्ग, उनके आंशिक जीवन में ही जन्म होता है)।

2. [ प्राणस्पन्दनिरोधेन वासनाविलयोदये ।

जीवन्मुक्तपदे ब्रह्मन्वद विश्रम्यते कथम् ॥ २ ॥

prāṇaspandanirodhena vāsanāvilayodaye |

jīvanmuktapade brahmanvada viśramyate katham || 2 ||

But tell me, sir, how a man can have his liberation, by restraining his respirations for a time; and how the restraint of one's breathings, can put a restriction to his desires, which reside and rise from the mind; while it belongs to the body and comes in and out of the heart and lungs. ]

लेकिन मुझे बताइए, श्रीमान, एक व्यक्ति अपनी सांसों को कुछ समय के लिए रोककर कैसे मुक्ति पा सकता है; और कैसे एक व्यक्ति की सांसों का संयम उसकी इच्छाओं पर प्रतिबंध लगा सकता है, जो मन में रहती हैं और उठती हैं; जबकि यह शरीर का हिस्सा है और हृदय और फेफड़ों (नासिका) से अंदर और बाहर आती है।

वसिष्ठ ने कहा :—

3. [ श्रीवसिष्ठ उवाच ।

संसारोत्तरणे युक्तिर्योगशब्देन कथ्यते ।

तां विद्धि द्विप्रकारां त्वं चित्तोपशमधर्मिणीम् ॥ ३ ॥

śrīvasiṣṭha uvāca |

saṃsārottaraṇe yuktiryogaśabdena kathyate |tāṃ viddhi dviprakārāṃ tvaṃ cittopaśamadharmiṇīm || 3 ||

Vasishtha said:—The means of fording over the ocean of this earth is known, O Rama! by the word Yoga or union, which is composed of the quality of pacifying the mind in either of the two ways or processes. ] 

हे राम! इस पृथ्वी रूपी सागर को पार करने का साधन योग या मिलन शब्द से जाना जाता है , जो दो तरीकों या प्रक्रियाओं (जैसा कि नीचे दिखाया गया है) में से किसी एक द्वारा मन को शांत करने के गुण से बना है।

4. [ आत्मज्ञानं प्रकारोऽस्या एकः प्रकटितो भुवि ।

द्वितीयः प्राणसंरोधः श्रृणु योऽयं मयोच्यते ॥ ४ ॥

ātmajñānaṃ prakāro'syā ekaḥ prakaṭito bhuvi |dvitīyaḥ prāṇasaṃrodhaḥ śrṛṇu yo'yaṃ mayocyate || 4 ||

The one is the acquisition of religious instruction, leading to the knowledge of the soul and of the Supreme soul, and the other is the restraining of respiration, which you will learn from the lecture that I am about to deliver. ]

एक है धार्मिक शिक्षा प्राप्त करना, जिससे आत्मा और परमात्मा का ज्ञान प्राप्त होता है, और दूसरा है श्वास-प्रश्वास का निरोध, जिसे तुम मेरे द्वारा दिए जाने वाले व्याख्यान से सीखोगे।

यहाँ राम ने बीच में टोकते हुए कहा :—

5. [ श्रीराम उवाच ।

सुलभत्वाददुःखत्वात्कतरः शोभनोऽनयोः ।

येनावगतमात्रेण भूयः क्षोभो न बाधते ॥ ५ ॥

śrīrāma uvāca |

sulabhatvādaduḥkhatvātkataraḥ śobhano'nayoḥ |yenāvagatamātreṇa bhūyaḥ kṣobho na bādhate || 5 ||

Here rama interrupted and said:—Tell me, sir, which of the two is more delectable, owing to its facility and unpainfulness; and the knowledge or practice whereof, releases us from all fear and trouble whatsoever. ]

श्रीमान्, मुझे बताइये कि इन दोनों में से कौन सा अधिक आनन्ददायक है, क्योंकि यह सरल और असह्य है; तथा इसका ज्ञान या अभ्यास हमें समस्त भय और क्लेश से मुक्त कर देता है।

वशिष्ठ ने उत्तर दिया :—

6. [ श्रीवसिष्ठ उवाच ।

प्रकारौ द्वावपि प्रोक्तौ योगशब्देन यद्यपि ।

तथापि रूढिमायातः प्राणयुक्तावसौ भृशम् ॥ ६ ॥

śrīvasiṣṭha uvāca |

prakārau dvāvapi proktau yogaśabdena yadyapi |tathāpi rūḍhimāyātaḥ prāṇayuktāvasau bhṛśam || 6 ||

Vasishtha replied:—Rama! although I have mentioned here of two kinds of Yoga, yet the common acceptation of the term, restricts it to the restriction of breathing. ]

राम! यद्यपि मैंने यहाँ दो प्रकार के योगों का उल्लेख किया है, तथापि इस शब्द की सामान्य मान्यता इसे श्वास-निरोध तक ही सीमित रखती है। (सामान्य लोगों को गूढ़ गुप्तविद्या या ज्ञान योग का कोई ज्ञान नहीं है , परन्तु वे उसे योगी कहते हैं जो अपनी बाह्य साधनाओं, तप और तपस्या, श्वास-निरोध तथा सभी प्रकार के जानबूझकर किए गए कष्टों में लगा रहता है)।

7. [ एको योगस्तथा ज्ञानं संसारोत्तरणक्रमे ।

समावुपायो द्वावेव प्रोक्तावेकफलप्रदौ ॥ ७ ॥

eko yogastathā jñānaṃ saṃsārottaraṇakrame |samāvupāyo dvāveva proktāvekaphalapradau || 7 ||

The true Yoga is the concentration of the mind in God, which is the only means of our salvation in this world; and this is achieved in either way of the regulation of breathing, or perfection in learning, both of which tend to the one and same effect, of fixing the attention in divine meditation. ]

सच्चा योग मन को ईश्वर में एकाग्र करना है, जो इस संसार में हमारे मोक्ष का एकमात्र साधन है; और यह श्वास के नियमन या विद्या में पूर्णता, दोनों से प्राप्त होता है, और दोनों का एक ही प्रभाव होता है, ईश्वरीय ध्यान में ध्यान को स्थिर करना।

8. [ असाध्यः कस्यचिद्योगः कस्यचिज्ज्ञाननिश्चयः ।

मम त्वभिमतः साधो सुसाध्यो ज्ञाननिश्चयः ॥ ८ ॥

asādhyaḥ kasyacidyogaḥ kasyacijjñānaniścayaḥ |mama tvabhimataḥ sādho susādhyo jñānaniścayaḥ || 8 ||

The practical yoga by the regulation of respiration, appears as too arduous a task to some persons, while proficiency in knowledge seems to be too difficult of attainment to others. But to my understanding the ascertainment of truth by theoretical knowledge seems to be far better than practice. ]

श्वसन-नियमन द्वारा व्यावहारिक योग कुछ लोगों को अत्यंत कठिन प्रतीत होता है, जबकि ज्ञान में प्रवीणता प्राप्त करना दूसरों के लिए अत्यंत कठिन प्रतीत होता है। परन्तु मेरी समझ से सैद्धांतिक ज्ञान द्वारा सत्य की खोज अभ्यास से कहीं अधिक श्रेष्ठ प्रतीत होती है। (सैद्धांतिक ध्यान को राजयोग कहते हैं, और श्वास को बलपूर्वक संकुचित करने को हठयोग या बलपूर्वक भक्ति कहते हैं , और यह दत्तात्रेय की युक्ति है, जो एक प्राचीन ऋषि भी थे)।

9. [ अज्ञानं पुनरज्ञातं स्वप्नेष्वपि न तद्भवेत् ।

ज्ञानं सर्वास्ववस्थासु नित्यमेव प्रवर्तते ॥ ९ ॥

ajñānaṃ punarajñātaṃ svapneṣvapi na tadbhavet |jñānaṃ sarvāsvavasthāsu nityameva pravartate || 9 ||

Ignorance is ever ignorant of truth, which does not lend its light to us in either our walking or sleeping states. So the ignorant practiser is always in ignorance both when he is in his meditative trance [Sanskrit: yogavidya] or otherwise; but knowledge is always knowing, both when the knower is awake or asleep. ]

अज्ञानता सदैव सत्य से अनभिज्ञ रहती है, जो हमें चलते-फिरते या सोते हुए भी अपना प्रकाश नहीं देता। अतः अज्ञानी साधक सदैव अज्ञान में ही रहता है, चाहे वह ध्यान-समाधि [ संस्कृत : योगविद्या] में हो या अन्यथा; परन्तु ज्ञान सदैव जानने वाला होता है, चाहे ज्ञाता जाग्रत हो या सुप्त।

10. [ धारणासनदेशादिसाध्यत्वेन सुसाध्यताम् ।

नायाति योगो ह्यथवा विकल्पो नैव शोभनः ॥ १० ॥

dhāraṇāsanadeśādisādhyatvena susādhyatām |nāyāti yogo hyathavā vikalpo naiva śobhanaḥ || 10 ||

The practical yoga which stands in need of fixed attention, painful postures, and proper times and places, is impossible to be practiced, owing to the difficulty of getting all these advantages at all times. ]

व्यावहारिक योग जिसमें स्थिर ध्यान, कष्टसाध्य आसन, उचित समय और स्थान की आवश्यकता होती है, उसका अभ्यास करना असंभव है, क्योंकि इन सभी लाभों को हर समय प्राप्त करना कठिन होता है।

11. [द्वावेव किल शास्त्रोक्तौ ज्ञानयोगौ रघूद्वह ।

तत्रोक्तं भवते ज्ञानमन्तस्थं ज्ञेयनिर्मलम् ॥ ११ ॥

dvāveva kila śāstroktau jñānayogau raghūdvaha |tatroktaṃ bhavate jñānamantasthaṃ jñeyanirmalam || 11 ||

I have thus described to you, O Rama! both the two kinds of yoga propounded in the sastras, and the superiority of the pure knowledge, which fills the intellect with its unfading light.

11.  हे राम! मैंने तुम्हें शास्त्रोंप्रतिपादित में ज्ञान के दोनों प्रकार के योग तथा बुद्धि को अमोघ प्रकाश से उत्तम करने वाले शुद्ध की श्रेष्ठता का वर्णन इस प्रकार किया गया है।

12. [ प्राणापानतया रूढो दृढदेहगुहाशयः ।

अनन्तसिद्धिदः साधो योगोऽयं बुद्धिदः श्रृणु ॥ १२ ॥

prāṇāpānatayā rūḍho dṛḍhadehaguhāśayaḥ |anantasiddhidaḥ sādho yogo'yaṃ buddhidaḥ śrṛṇu || 12 ||

The regulation of the breathings, the firmness of the body and dwelling in sequestered cells, are all I ween as pregnant of consummation—siddhi; but say, which of these is capable of giving knowledge [Sanskrit: vritti] to the understanding, which is the greatest perfection in human nature.] ]

श्वासों का नियमन, शरीर की दृढ़ता और पृथक कोशिकाओं में निवास, ये सभी मुझे सिद्धि के गर्भ में प्रतीत होते हैं ; लेकिन बताइए, इनमें से कौन सी चीज़ समझ को ज्ञान [संस्कृत: वृत्ति ] देने में सक्षम है , जो मानव स्वभाव में सबसे बड़ी पूर्णता है।

13. [ मुखानिलस्फुरणनिरोधसंभवस्थितिं गतो नृपसुत चेतसाऽक्षये ।समाहितस्थितिरिह योगयुक्तितः परे पदे प्रगलितगीर्निवत्स्यसि ॥ १३ ॥

mukhānilasphuraṇanirodhasaṃbhavasthitiṃ gato nṛpasuta cetasā'kṣaye |samāhitasthitiriha yogayuktitaḥ pare pade pragalitagīrnivatsyasi || 13 ||

Now Rama! if you think it possible for you, to sit quiet with utter suppression of your breaths and thoughts; then can you attempt to sit in your sedate posture of meditation without uttering a single word. ]

अब राम! यदि तुम अपने लिए यह संभव समझते हो कि अपने श्वासों और विचारों को पूर्णतया दबाकर शांत बैठ सको; तो क्या तुम एक भी शब्द बोले बिना ध्यान की शांत मुद्रा में बैठने का प्रयास कर सकते हो?



एक टिप्पणी भेजें

0 टिप्पणियाँ

Ad Code