स्तनमध्ये तरुण्या वा मनोहारिणि हारिणि ॥ ६७॥
निवास या तो पापों को धोने वाले गंगा के जल के तट पर करना चाहिए, अथवा सुंदर हार से सुशोभित युवती के हृदय-स्थल पर। (अर्थात् जीवन में या तो परम वैराग्य हो या परम अनुराग)।
English Explanation:One should either reside by the holy waters of the Ganges that wash away sins, or dwell in the enchanting embrace of a young lady adorned with a beautiful necklace.
कवलमुपलकोटिच्छिन्नमूलं कुशानाम् ॥
शुकयुवतिकपोलापाण्डु ताम्बूलवल्ली-
दलमरूणनखाग्रैः पाटितं वा वधूभ्यः ॥ ६९॥
वन की भोली हरिनियों को कोमल घास का ग्रास खिलाना, अथवा अपनी नववधुओं को अपने लाल नखों से तोड़े हुए तोते के कपोलों जैसे पीले और सुंदर पान के पत्ते अर्पित करना—यही संसार के सुखद अनुभव हैं।
English Explanation:One finds joy in offering tender grass to forest does or in handing over pieces of betel leaves, torn with crimson nails, to young brides.
तत्त्वज्ञानामृताम्भःप्लवलुलितधियां यातु कालः कथञ्चित् ॥
नोचेन्मुग्धाङ्गनानां स्तनजघनभराभोगसम्भोगिनीनां
स्थूलोपस्थस्थलीषु स्थगितकरतलस्पर्शलोलोद्यतानाम् ॥ ७०॥
इस निस्सार और क्षणभंगुर संसार में बुद्धिमानों के लिए दो ही मार्ग श्रेष्ठ हैं: या तो वे ब्रह्मज्ञान रूपी अमृत में डूबकर समय बिताएं, अन्यथा विलासी स्त्रियों के साथ प्रेम-क्रीड़ा के सुख का उपभोग करें।
English Explanation:In this transient world, the wise have two paths: either immerse the mind in the nectar of spiritual truth or indulge in the physical pleasures of youthful beauty.
विशित्रालापानां वयमपि कवीनामनुचराः ॥
तथाप्येतद् ब्रूमो न हि परहितात्पुण्यमधिकं
न चास्मिन्संसारे कुवलयदृशो रम्यमपरम् ॥ ७१॥
आप वेदांत के महान गुरु हो सकते हैं और हम भी कवियों के पीछे चलने वाले विद्वान हो सकते हैं, किंतु सत्य यही है कि परोपकार से बड़ा कोई पुण्य नहीं और मृगनयनी स्त्रियों से बढ़कर संसार में कुछ और रमणीय नहीं।
English Explanation:Though you are masters of Vedanta and we are followers of eloquent poets, we declare one truth: there is no virtue greater than helping others and nothing more beautiful than a lotus-eyed woman.
द्वयमिह पुरुषाणां सर्वदा सेवनीयम् ॥
अभिनवमदलीलालालसं सुंदरीणां
स्तनभरपरिखिन्नं यौवनं व वनं वा ॥ ७२॥
तर्कहीन और बहुत अधिक बातों से क्या लाभ? पुरुष के लिए केवल दो ही स्थान सेवा के योग्य हैं—या तो सुंदरियों का मदमस्त कर देने वाला यौवन या फिर एकांत शांत वन।
English Explanation:Why waste words on empty arguments? There are only two things a man should devote himself to: the intoxicating youth of beautiful women or the solitude of the forest.
मोहस्योत्पत्तिबीजं जलधरपटलं ज्ञानताराधिपस्य ॥
कन्दर्पस्यैकमित्रं प्रकटितविविधस्पष्टदोषप्रबन्धं
लोकेऽस्मिन्न ह्यनर्थव्रजकुलभवनं यौवनादन्यदस्ति ॥ ७३॥
यौवन राग-द्वेष का घर है, अनेक दुखों का कारण है, और ज्ञान रूपी चंद्रमा को ढकने वाले बादलों के समान है। यह कामदेव का मित्र और सभी अनर्थों का मूल स्थान है।
English Explanation:Youth is the primary abode of passion, the cause of immense suffering, and the cloud that hides the moon of wisdom. It is the greatest source of all worldly misfortunes.
