Ad Code

अध्याय LXXXIII - कंदरा उर्फ मंगला की पूजा

 

अध्याय LXXXIII - कंदरा उर्फ मंगला की पूजा

< पिछला

अगला >

तर्क . मानव जाति के प्रति उसकी अच्छी सेवाओं के लिए राक्षसी का देवत्व और आराधना ।

वशिष्ठ ने आगे कहा :—

1. [ श्रीवसिष्ठ उवाच ।

किरातमण्डले तस्मिन्ये भवन्ति महीभृतः ।

तैस्तैः सह परा मैत्री तस्याः समभिजायते ॥ १ ॥

śrīvasiṣṭha uvāca |

kirātamaṇḍale tasminye bhavanti mahībhṛtaḥ |taistaiḥ saha parā maitrī tasyāḥ samabhijāyate || 1 ||

Vasishtha continued:—The Rakshasi thus continued in her devotion, and remained on friendly terms with the successive rulers of the Kirata country, who kept supplying her with her rations. ]

 इस प्रकार राक्षसी अपनी भक्ति में लगी रही और किरात देश के शासकों के साथ मैत्रीपूर्ण संबंध बनाए रखा , जो उसे भोजन उपलब्ध कराते रहे। (नरभक्षी राक्षसी रक्षिणी या पुरुषों की रक्षक बन गई)।

2. [ सर्वास्तत्र महोत्पातान्पिशाचादिभयान्यपि ।

रोगांश्च योगसंसिद्धा निवारयति राक्षसी ॥ २ ॥

sarvāstatra mahotpātānpiśācādibhayānyapi |

rogāṃśca yogasaṃsiddhā nivārayati rākṣasī || 2 ||

She continued by the power of her perfection in the practice of yoga meditation, to prevent all portents, to ward off all dread and danger of demons, and remove the diseases of the people. ]

उन्होंने अपनी सिद्धि के बल पर योग साधना का अभ्यास जारी रखा, जिससे सभी अशुभों का निवारण हुआ, राक्षसों के सभी भय और खतरों को दूर किया गया और लोगों के रोगों को दूर किया गया। (ये सभी कार्य अब लुप्त हो चुकी राक्षसी विद्या और योग द्वारा प्राप्त अलौकिक शक्तियों द्वारा किए गए थे।)

3. [ बहुवर्षगणेनैषा ध्यानाद्विरतिमागता ।

तत्रागत्य समस्तांस्तान्वध्याञ्जन्तून्सुसंचितान् ॥ ३ ॥

bahuvarṣagaṇenaiṣā dhyānādviratimāgatā |tatrāgatya samastāṃstānvadhyāñjantūnsusaṃcitān || 3 ||

In the course of many years of her meditation, she used to come out of her cell at certain intervals, and call at the head quarters, for her capture of the collection of living creatures kept for her victims. (Man slaughter was not blamable on the part of the cannibal Rakshasi, though practising the yoga; nor was the eating of animal flesh reprehensible in Vasishtha himself, who had been a flesh eating yogi. ]

अपने ध्यान के कई वर्षों के दौरान, वह निश्चित अंतराल पर अपने कक्ष से बाहर आती थी, और अपने शिकार के लिए रखे गए जीवित प्राणियों के संग्रह को पकड़ने के लिए मुख्यालय को बुलाती थी। (नरभक्षी राक्षसी के लिए नरवध निंदनीय नहीं था, यद्यपि वह योग का अभ्यास करती थी; न ही स्वयं वशिष्ठ के लिए पशु मांस खाना निंदनीय था , जो एक मांसभक्षी योगी थे । ( उत्तर राम चरित देखें))।

4. [ अद्यापि तत्र ये वध्यास्ते तदर्थं महीभुजा ।

नीयन्ते मित्रसन्माने के हि नाध्यवसायिनः ॥ ४ ॥

adyāpi tatra ye vadhyāste tadarthaṃ mahībhujā |nīyante mitrasanmāne ke hi nādhyavasāyinaḥ || 4 ||

The practice continues still to be observed by the princes of the place, who conduct the animals to be sacrificed to her departed ghost on the hill; as none can be negligent to repay the good services of his benefactor. ]

यह प्रथा आज भी उस स्थान के राजकुमारों द्वारा निभाई जाती है, जो पहाड़ी पर दिवंगत आत्मा के लिए बलि के लिए पशुओं का नेतृत्व करते हैं; क्योंकि कोई भी अपने उपकारकर्ता की अच्छी सेवाओं का बदला चुकाने में लापरवाही नहीं बरत सकता। (इसलिए पूर्वजों और देवतुल्य नायक-नायिकाओं, यहाँ तक कि राक्षसों के नाम पर भी उनके पूर्व अच्छे कार्यों के लिए बलि चढ़ाने की प्रथा प्रचलित है)।

5. [ तस्यां ध्याननिषण्णायां किरातजनमण्डले ।

अनायान्त्यां चिरं कालं जनैर्दोषप्रशान्तये ॥ ५ ॥

tasyāṃ dhyānaniṣaṇṇāyāṃ kirātajanamaṇḍale |anāyāntyāṃ ciraṃ kālaṃ janairdoṣapraśāntaye || 5 ||

At last she became defunct in her meditation, and ceased since long to appear to the habitations of men, and lend her aid in removing their diseases, dangers and difficulties. ]

अंततः वह ध्यान में विलीन हो गईं और बहुत समय बाद उन्होंने मनुष्यों के घरों में प्रकट होना और उनके रोगों, खतरों और कठिनाइयों को दूर करने में सहायता देना बंद कर दिया। (उस स्थान के अच्छे प्रतिभाशाली व्यक्ति अंततः वहाँ से चले गए)।

6. [ सा देवी कन्दरानाम्नी मङ्गलेतरनामिका ।

संप्रतिष्ठापिता मूर्त्या पुरे गगनकोटरे ॥ ६ ॥

sā devī kandarānāmnī maṅgaletaranāmikā |saṃpratiṣṭhāpitā mūrtyā pure gaganakoṭare || 6 ||

The people then dedicated a high temple to her memory, and placed in it a statue of hers, under the title of Kandara—caverner alias Mangala devi—the auspicious goddess. ]

तब लोगों ने उनकी स्मृति में एक ऊँचा मंदिर समर्पित किया और उसमें उनकी एक मूर्ति स्थापित की, जिसका नाम कंदरा रखा गया - गुफा बनाने वाली उर्फ़ मंगला देवी - शुभ देवी। ( किरातों की कंदरा की पूरी कथा , हिंदुओं की काली और पेटू देवी - मंगला चंडी उर्फ़ कालिका देवी - के वृत्तांत की ओर संकेत करती है )।

7. [ ततःप्रभृति तत्रत्यो यो यो भवति भूमिपः ।

स कन्दरां भगवतीं प्रतिष्ठापयति स्वयम् ॥ ७ ॥

tataḥprabhṛti tatratyo yo yo bhavati bhūmipaḥ |sa kandarāṃ bhagavatīṃ pratiṣṭhāpayati svayam || 7 ||

Since then it is the custom of the chiefs of the tribe, to consecrate a newly made statue in honor of the Kandara devi—the goddess of the valley, after the former one is disfigured and dilapidated. ]

तब से, इस जनजाति के मुखियाओं की यह प्रथा है कि वे घाटी की देवी कंदरा देवी के सम्मान में एक नई मूर्ति स्थापित करते हैं, जब उसकी पुरानी मूर्ति क्षतिग्रस्त और जीर्ण-शीर्ण हो जाती है। (कहा जाता है कि किरंती लोग आज भी मूर्तिपूजा करते हैं, हालाँकि उनके साथी पहाड़ी जनजातियों ने मुसलमान धर्म अपना लिया है, सिवाय काफ़रों के - जो हिमालय की एक और पहाड़ी जनजाति है और आज भी मूर्तिपूजक हैं)।

8. [ यः कन्दराप्रतिष्ठां च न करोति नृपाधमः ।

तस्योपतापनिचयाः प्रजा निघ्नन्ति यत्नतः ॥ ८ ॥

yaḥ kandarāpratiṣṭhāṃ ca na karoti nṛpādhamaḥ |tasyopatāpanicayāḥ prajā nighnanti yatnataḥ || 8 ||

Any prince of the place, who out of his vileness, fails to consecrate the statue of the Kandara goddess, brings out of his own perverseness, great calamities to visit his people. ]

उस स्थान का कोई भी राजकुमार, जो अपनी नीचता के कारण कंदरा देवी की मूर्ति की प्राण-प्रतिष्ठा नहीं करता, अपनी दुष्टता के कारण अपनी प्रजा पर भारी विपत्तियाँ लाता है। (इस प्रकार का प्रतिशोधात्मक न्याय "राजदोषत राज्य नष्ट " कहावत में व्यक्त किया गया है :—"और राजा के अपराध के कारण प्रजा मर गई।" पोप होमर के इलियड I में)।

9. [ तत्पूजनादवाप्नोति जनस्तन्निखिलं फलम् ।

स्ववासनावशोच्छूनमनर्थं यात्यपूजनात् ॥ ९ ॥

tatpūjanādavāpnoti janastannikhilaṃ phalam |svavāsanāvaśocchūnamanarthaṃ yātyapūjanāt || 9 ||

By worshipping her, man obtains the fruits of all his desires; and by neglecting it, he exposes himself to all sorts of evils and calamities; as effects of the pleasure and displeasure of the goddess to her votaries or otherwise. (The two clauses are instances of affirmative and negative enthymemes coupled together as anvaya vyatireki. The first enthymeme of the antecedent and consequent is affirmative anvayi, and the other a vyatireki or negative one). Gloss. ]

उसकी पूजा करने से मनुष्य अपनी सभी इच्छाओं का फल प्राप्त करता है; और उसकी उपेक्षा करने से वह स्वयं को सभी प्रकार की बुराइयों और विपत्तियों के लिए उजागर करता है; देवी की प्रसन्नता और अप्रसन्नता के प्रभाव के रूप में, उनके भक्तों पर या अन्यथा। (ये दोनों खंड सकारात्मक और नकारात्मक एन्थिमीम्स के उदाहरण हैं, जिन्हें अन्वय व्यतिरेकि के रूप में एक साथ जोड़ा गया है । पूर्ववर्ती और परिणामी का पहला एन्थिमीम सकारात्मक अन्वय है , और दूसरा व्यतिरेकि या नकारात्मक है)।

10. [ वध्यलोकोपहारेण सा देवी परिपूज्यते ।

प्रतिमा सा स्थिताद्यापि चित्रस्था फलदायिनी ॥ १० ॥

vadhyalokopahāreṇa sā devī paripūjyate |pratimā sā sthitādyāpi citrasthā phaladāyinī || 10 ||

The goddess is still worshipped by dying and ailing people with offerings, for remedy of their illness and securing her blessings; and she in her turn distributes her rewards among them, that worship her either in her statue or picture. ]

देवी की पूजा आज भी मरते हुए और बीमार लोग अपनी बीमारी के उपचार और आशीर्वाद प्राप्त करने के लिए चढ़ावे के साथ करते हैं; और बदले में वे उन लोगों में अपना पुरस्कार वितरित करती हैं, जो उनकी मूर्ति या चित्र में उनकी पूजा करते हैं। (रक्ष काली की पूजा मूर्ति में की जाती है, लेकिन मोंगला चंडी की पूजा घट या पानी से भरे बर्तन में की जाती है )।

11. [ सकलकोमलमङ्गलकारिणी कवलिताखिलवध्यमहाजना ।जयति सात्र किरातजनास्पदे परमबोधवती चिरदेवता ॥ ११ ॥

sakalakomalamaṅgalakāriṇī kavalitākhilavadhyamahājanā |jayati sātra kirātajanāspade paramabodhavatī ciradevatā || 11 ||

She is the bestower of all blessings to young babes, and weak calves and cows; while she kills the hardy and proud that deserve their death. She is the goddess of intelligence and favours the intelligent, and presides for ever in the realm of the Kirata people. ]

वह नन्हे शिशुओं, दुर्बल बछड़ों और गायों को सभी प्रकार के आशीर्वाद प्रदान करती हैं; जबकि वह उन साहसी और अभिमानी लोगों का वध करती हैं जो मृत्यु के योग्य हैं। वह बुद्धि की देवी हैं और बुद्धिमानों का पक्ष लेती हैं, और किरातों के राज्य में सदा के लिए शासन करती हैं। (वशिष्ठ आस्तिक होने के कारण, एक वैष्णव की तरह काली देवी को राक्षसी कहकर धिक्कारते हैं, जिसे कौल सहन नहीं कर सकता)।



एक टिप्पणी भेजें

0 टिप्पणियाँ

Ad Code