जीवन का उद्देश्य

दुःखजन्मप्रवृत्तिदोषमिथ्याज्ञानानामुत्तरोत्तरापाये तदनन्तरापायादपवर्गः II1/1/2 न्यायदर्शन अर्थ : तत्वज्ञान से मिथ्या ज्ञान का नाश हो जाता है और मिथ्या ज्ञान के नाश से राग द्वेषादि दोषों का नाश हो जाता है, दोषों के नाश से प्रवृत्ति का नाश हो जाता है। प्रवृत्ति के नाश होने से कर्म बन्द हो जाते हैं। कर्म के न होने से प्रारम्भ का बनना बन्द हो जाता है, प्रारम्भ के न होने से जन्म-मरण नहीं होते और जन्म मरण ही न हुए तो दुःख-सुख किस प्रकार हो सकता है। क्योंकि दुःख तब ही तक रह सकता है जब तक मन है। और मन में जब तक राग-द्वेष रहते हैं तब तक ही सम्पूर्ण काम चलते रहते हैं। क्योंकि जिन अवस्थाओं में मन हीन विद्यमान हो उनमें दुःख सुख हो ही नहीं सकते । क्योंकि दुःख के रहने का स्थान मन है। मन जिस वस्तु को आत्मा के अनुकूल समझता है उसके प्राप्त करने की इच्छा करता है। इसी का नाम राग है। यदि वह जिस वस्तु से प्यार करता है यदि मिल जाती है तो वह सुख मानता है। यदि नहीं मिलती तो दुःख मानता है। जिस वस्तु की मन इच्छा करता है उसके प्राप्त करने के लिए दो प्रकार के कर्म होते हैं। या तो हिंसा व चोरी करता है या दूसरों का उपकार व दान आदि सुकर्म करता है। सुकर्म का फल सुख और दुष्कर्मों का फल दुःख होता है परन्तु जब तक दुःख सुख दोनों का भोग न हो तब तक मनुष्य शरीर नहीं मिल सकता !

कुल पेज दृश्य

About Us

About Us
Gyan Vigyan Brhamgyan (GVB the university of veda)

यह ब्लॉग खोजें

MK PANDEY PRESIDNT OF GVB

MK PANDEY PRESIDNT OF GVB

Contribute

Contribute
We are working for give knowledge, science, spiritulity, to everyone.

Ad Code

Vedanta 4.2 Sutras 1–10

Vedanta Chapter 4.2 – Sutras 1–10

वाङ्मनसि दर्शनाच्छब्दाच्च १
इस सूत्र में कहा गया है कि ज्ञान वाणी, मन और दर्शन के माध्यम से व्यक्त होता है। ये सभी माध्यम मिलकर साधक को आत्मा और ब्रह्म की अनुभूति कराते हैं।
This sutra explains that knowledge manifests through speech, mind, and perception. Together, they enable the seeker to experience the Self and Brahman.
अत एव च सर्वाण्यनु २
सभी कर्म और साधन, चाहे छोटे हों या बड़े, ज्ञान की प्रक्रिया में योगदान करते हैं। उनका पालन और अनुकरण आवश्यक है।
All actions and means, small or large, contribute to the process of knowledge. Observing and following them is essential.
तन्मनः प्राण उत्तरात् ३
इस सूत्र के अनुसार, मन और प्राण ज्ञान के माध्यम हैं। मन विचार और चिंतन करता है, जबकि प्राण उसका जीवनधारा प्रदान करता है।
According to this sutra, mind and prana are mediums of knowledge. The mind thinks and reflects, while prana provides the vital force.
सोऽध्यक्षे तदुपगमादिभ्यः ४
साधक का निरीक्षण और अनुभव इन माध्यमों के द्वारा होता है। प्रत्यक्ष और अनुवर्ती अध्ययन से ज्ञान की प्राप्ति होती है।
The seeker perceives through these mediums. Knowledge is acquired through direct observation and subsequent study.
भूतेषु तच्छ्रुतेः ५
इस सूत्र में कहा गया है कि सभी भूतों और प्राणियों में श्रुति और अनुभव के आधार पर ही ज्ञान का प्रमाण देखा जाता है।
This sutra explains that knowledge is verified in all beings through hearing and experience.
नैकस्मिन्दर्शयतो हि ६
ज्ञान कभी भी केवल एक माध्यम या साधन से ही नहीं दिखाया जा सकता। अनेक दृष्टियों और अनुभवों से ही पूर्ण समझ आती है।
Knowledge cannot be displayed through a single medium. Complete understanding arises from multiple perspectives and experiences.
समाना चासृत्युपक्रमादमृतत्वं चानुपोष्य ७
इस सूत्र में समान दृष्टि और निरंतर अभ्यास से अमृतत्व या मोक्ष की प्राप्ति होती है। साधक को स्थिर अभ्यास और समान दृष्टिकोण अपनाना चाहिए।
This sutra states that through uniform perspective and consistent practice, immortality or liberation is attained. The seeker should maintain steady practice and uniform vision.
तदापीतेः संसारव्यपदेशात् ८
संसार और जीवन के अनुभव भी ज्ञान के सन्दर्भ में उपयुक्त निर्देश देते हैं। संसारिक उपदेशों को समझना और आत्मसात करना आवश्यक है।
Even worldly experience provides guidance for knowledge. Understanding and assimilating worldly instructions is necessary.
सूक्ष्मं प्रमाणतश्च तथोपलब्धेः ९
सूक्ष्म और सूचनात्मक प्रमाणों के आधार पर भी ज्ञान की प्राप्ति संभव है। यह साधक की सूक्ष्मबुद्धि और विवेक पर निर्भर करता है।
Knowledge can also be attained through subtle and informative evidence. It depends on the seeker’s subtle intellect and discernment.
नोपमर्देनातः १०
इस सूत्र में कहा गया है कि ज्ञान का अनुभव केवल तर्क या बहस से नहीं होता। अभ्यास, ध्यान और अनुभव आवश्यक हैं।
This sutra explains that knowledge is not attained merely by reasoning or debate. Practice, meditation, and experience are essential.
Vedanta 4.2 Sutras 1–21

Vedanta Chapter 4.2 – Sutras 1–21

वाङ्मनसि दर्शनाच्छब्दाच्च १
ज्ञान वाणी, मन और दर्शन के माध्यम से व्यक्त होता है। ये साधक को आत्मा और ब्रह्म की अनुभूति कराते हैं।
Knowledge manifests through speech, mind, and perception. Together, they enable the seeker to experience the Self and Brahman.
अस्यैव चोपपत्तेरेष ऊष्मा ११
इस सूत्र में कहा गया है कि ज्ञान की प्रक्रिया और अनुभव उस माध्यम के ऊष्मा या ऊर्जा से ही निर्धारित होती है, जो प्रकट होता है।
This sutra explains that the process and experience of knowledge depend on the energy or intensity of the medium through which it manifests.
प्रतिषेधादिति चेन्न शारीरात् १२
शारीरिक और मानसिक बाधाएँ ज्ञान के प्रवाह में प्रतिषेध उत्पन्न कर सकती हैं। इसे समझना आवश्यक है।
Physical and mental obstacles can obstruct the flow of knowledge. Recognizing them is essential.
स्पष्टो ह्येकेषाम् १३
कुछ माध्यमों के द्वारा ज्ञान स्पष्ट और निर्विवाद रूप में प्रकट होता है।
Knowledge becomes clear and unquestionable through certain mediums.
स्मर्यते च १४
ज्ञान को स्मरण और ध्यान द्वारा बनाए रखा जाता है। यह अभ्यास आवश्यक है।
Knowledge is retained and reinforced through remembrance and contemplation; practice is necessary.
तानि परे तथा ह्याह १५
इसमें कहा गया है कि पूर्व माध्यमों और शिक्षाओं का अनुसरण अन्य माध्यमों में भी किया जाना चाहिए।
It states that previous mediums and instructions should also be applied in other contexts.
अविभागो वचनात् १६
ज्ञान अविभाज्य और निरंतर होता है। इसे अलग-अलग हिस्सों में बाँटना नहीं चाहिए।
Knowledge is indivisible and continuous. It should not be separated into parts.
तदोकोऽग्रज्वलनं तत्प्रकाशितद्वारो विद्यासामर्थ्यात्तच्छेषगत्यनुस्मृतियोगाच्च हार्दानुगृहीतः शताधिकया १७
इस सूत्र में बताया गया है कि ज्ञान का प्रकाश और अग्रगमन साधक की स्मृति और अभ्यास के माध्यम से बलवान और प्रबल होता है।
This sutra explains that the illumination and progression of knowledge are strengthened through the seeker’s memory and practice.
रश्म्यनुसारी १८
ज्ञान का अनुयायी निरंतर प्रकाशमान रहता है और प्रकाश की तरह फैलता है।
The follower of knowledge remains continuously radiant and spreads like light.
निशि नेति चेन्न सम्बन्धस्य यावद्देहभावित्वाद्दर्शयति च १९
यह सूत्र ज्ञान की निरंतरता और संबंध को दर्शाता है, जो शरीर और जीवन के अनुभव से जुड़ा है।
This sutra shows the continuity and relation of knowledge, connected with the body and experiential life.
अतश्चायनेऽपि दक्षिणे २०
ज्ञान की दिशा और मार्ग की ओर इशारा करता है, जैसे दक्षिण दिशा का ज्ञानार्थ संकेत।
It points towards the direction and path of knowledge, like the south indicating guidance.
योगिनः प्रति च स्मर्यते स्मार्ते चैते २१
ये Sutras योगियों के लिए स्मरणीय हैं। इन्हें अभ्यास और स्मृति द्वारा आत्मसात करना चाहिए।
These sutras are to be remembered by yogis and should be internalized through practice and recollection.

एक टिप्पणी भेजें

0 टिप्पणियाँ