मीमांसा दर्शन – अध्याय 3.8
सूत्र 3.8.1–20: हिन्दी और English Explanation
३.८.१ — स्वामिकर्मपरिक्रयः कर्मणस् तदर्थत्वात्
English: The acts of the master and exchange are connected to the purpose of the act.
३.८.२ — वचनाद् इतरेषां स्यात्
English: The actions of others are established by verbal statements.
३.८.३ — संस्कारास् तु पुरुषसामर्थ्ये यथावेदं कर्मवद्व्यवतिष्ठेरन्
English: Samskaras are organized like acts according to the person's capacity as per the Veda.
३.८.४ — याजमानास् तु तत्प्रधानत्वात् कर्मवत्
English: The authority of the yajamana is like the act itself.
३.८.५ — व्यपदेशाच् च
English: This is also established by secondary instruction (vyapadesha).
३.८.६ — गुणत्त्वे तस्य निर्देशः
English: Its guidance is determined by quality (guna).
३.८.७ — चोदना प्रति भावाच् च
English: Its sentiment follows the intended purpose (chodana).
३.८.८ — अतुल्यत्वाद् असमानविधानाः स्युः
English: Unequal acts do not follow identical procedures.
३.८.९ — तपश् च फलसिद्धित्वाल् लोकवत्
English: The result of penance is established in the world according to efficacy.
३.८.१० — वाक्यशेषश् च तद्वत्
English: The remaining statements are considered similarly.
३.८.११ — वचनाद् इतरेषां स्यात्
English: Others’ actions are established by verbal confirmation.
३.८.१२ — गुणत्वाच् च वेदेन न व्यवस्था स्यात्
English: Quality alone does not establish arrangement via Veda.
३.८.१३ — तथा कामोऽर्थसंयोगात्
English: Similarly, it occurs through conjunction of desire and purpose.
३.८.१४ — व्यपदेशाद् इतरेषां स्यात्
English: By secondary instruction, it is applicable to others as well.
३.८.१५ — मन्त्राश् चाकर्मकरणास् तद्वत्
English: Mantras and acts are arranged in the same manner.
३.८.१६ — विप्रयोगे च दर्शनात्
English: Observation of misuse also confirms this.
३.८.१७ — द्व्याम्नातेषूभौ द्व्याम्नानस्यार्थवत्त्वात्
English: In two Vedas, meaning aligns according to the intended purpose.
३.८.१८ — ज्ञाते च वाचनं न ह्य् अविद्वान् विहितोऽस्ति
English: Even when known, instruction is not binding on the ignorant.
३.८.१९ — याजमाने समाख्यानात् कर्माणि याजमानं स्युः
English: The yajamana’s acts are established through collective exposition.
३.८.२० — अध्वर्युर् वा तदर्थो हि न्यायपूर्वे समाख्यानम्
English: The adhvaryu performs the act appropriately via collective exposition.
३.८.२१ — विप्रतिषेधे करणः समावायविशेषाद् इतरम् अन्यस् तेषां यतो विशेषः स्यात्
English: In case of conflict, the specific act is distinguished from others based on its uniqueness.
३.८.२२ — प्रैषेणु च पराधिकारात्
English: Authority is established via instructions or delegation (praishenu).
३.८.२३ — अध्वर्युस् तु दर्शनात्
English: The adhvaryu’s act is confirmed by observation.
३.८.२४ — गौणो वा कर्मसामान्यात्
English: Secondary acts are considered similar to the main act.
३.८.२५ — ऋत्विक् फलं करणेष्व् अर्थत्त्वात्
English: The result for the ritvik aligns with the purpose of the acts.
३.८.२६ — स्वामिनो वा तदर्थत्वात्
English: The master’s act corresponds to its intended purpose.
३.८.२७ — लिङ्गदर्शनाच् च
English: Acts are also determined by the indication of a mark (linga-darshana).
३.८.२८ — कर्मार्थ फलं तेषां स्वामिनं प्रत्यर्थवत्त्वात्
English: The fruit of the act pertains to the master.
३.८.२९ — व्यपदेशाच् च
English: This is also established by secondary instruction (vyapadesha).
३.८.३० — द्रव्यसंस्कारः प्रकारणाविशेषात् सर्वकर्मणाम्
English: The combination of substance and samskara applies to all acts according to the specific section.
३.८.३१ — निर्देशात् तु विकृताव् अपूर्वस्यानधिकारः
English: Authority over altered or unused acts is established by instruction.
३.८.३२ — विरोधे च श्रुतिविशेषाद् अव्यक्तः शेषे
English: In conflict, other acts remain unexpressed according to the Vedic specification.
३.८.३३ — अपनयस् त्व् एकदेशस्य विद्यमानसंयोगात्
English: Execution of an act is established by conjunction in a single region.
३.८.३४ — विकृतौ सर्वार्थः शेषः प्रकृतिवत्
English: The remainder of altered acts is naturally determined.
३.८.३५ — मुख्यार्थो वाङ्गस्याचोदितत्वात्
English: The primary purpose is indicated by the speech.
३.८.३६ — सन्निधानाविशेषाद् असम्भवेद् अतदङ्गानाम्
English: In special circumstances, combination of components is impossible.
३.८.३७ — आधारनेऽपि तथेति चेत्
English: Even with support, it is considered similarly.
३.८.३८ — नाप्रकरणत्वाद् अङ्गस्यातन्निमित्तत्वात्
English: In the absence of a section, the component is not considered the cause.
३.८.३९ — तत्काले वा लिङ्गदर्शनात्
English: At that time, it is established by observing the mark (linga).
३.८.४० — सर्वेषां वाविशेषात्
English: If there is no distinction among acts, equality applies.
३.८.४१ — न्यायोक्ते लिङ्गदर्शनम्
English: Established by proper observation of the mark.
३.८.४२ — मांसं तु सवनीयानां चोदनाविशेषात्
English: Eating meat is distinct from the purposes of general offerings.
३.८.४३ — भक्तिर् असन्निधावन्याय्येति चेत्
English: Devotion is not assumed inappropriately.
३.८.४४ — स्यात् प्रकृतिलिङ्गाद् वैराजवत्
English: It is valid according to nature and indication.


0 टिप्पणियाँ