५,३.१ — विवृद्धिः कर्मभेदात् पृषदाज्यवत् तस्यतस्योपदिश्येत
English: Growth occurs according to the type of action, like "prishada-ajya", and is prescribed for each.
५,३.२ — अपि वा सर्वसङ्ख्यत्वाद् विकारः प्रतीयेत
English: Even with total enumeration, variation manifests.
५,३.३ — स्वस्थानात् तु विवृध्येरन् कृतानुपूर्व्यत्वात्
English: Growth occurs from its own place due to the sequential order of rites.
५,३.४ — समिध्यमानवतीं समिद्धवतीं चान्तरेण धाय्याः स्युर् द्यावापृथिञ्योरन्तरालं समर्हणात्
English: The interval between the kindling logs must correspond to the interval between heaven and earth.
५,३.५ — तच्छब्दो वा
English: This is the verbal expression as well.
५,३.६ — उष्णिक्ककुभोरन्ते दर्शनात्
English: According to the observation at the end of the Uṣṇikkakubha.
५,३.७ — स्तोमविवृद्धौ वहिष्पवमाने पुरस्तात् पर्यासाद् आगन्तवः स्युस् तथा हि दृष्टं द्वादशाहे
English: In stoma growth, one should proceed from vahispavamaana to paryaasaad, as observed in Dvadashaahe.
५,३.८ — पर्यास इति चान्ताख्या
English: This is termed as "Paryasa".
५,३.९ — अन्ते वा तदुक्तम्
English: At the end, it is so stated.
५,३.१० — वचनात् तु द्वादशाहे
English: According to the statement in Dvadashaahe.
५,३.११ — अतद्विकारश् च
English: And its variation.
५,३.१२ — तद्विकारेऽप्य् अपूर्वत्वात्
English: Even in its alteration, novelty exists.
५,३.१३ — अन्ते तूत्तरयोर् दध्यात्
English: At the end, it should be placed between the two.
५,३.१४ — अपि वा गायत्रीबृहत्यनुष्टुप्सु वचनात्
English: Even in Gayatri, Brihati, Anushtubh meters, according to the statement.
५,३.१५ — ग्रहेष्टकम् औपानुवाक्यं सवनचितिशेषः स्यात्
English: In the graha, opanuvākya, and remaining of savanaciti, it should be present.
५,३.१६ — क्रत्वग्निशेषा वा चोदितत्वाद् अचोदनानुपूर्वस्य
English: Due to the stimulated remainder of the kratu and fire, it follows the sequence of non-stimulated.
५,३.१७ — अन्ते स्युर् अव्यवायात्
English: At the end, it occurs due to non-contiguity.
५,३.१८ — लिङ्गदर्शनाच् च
English: Also due to the observation of marks (linga-darshana).
५,३.१९ — मध्यमायां तु वचनाद् ब्राह्मणवत्यः
English: In the middle sequence, according to the statement, Brahman-related actions occur.
५,३.२० — प्राग्लोकम्पृणायास् तस्याः सम्पूरणार्थत्वात्
English: For Prāglokam-pūrṇāyās, for the purpose of completion.
५,३.२१ — संस्कृते कर्म संस्काराणां तदर्थत्वात्
English: The action of samskara in Sanskrit is according to its purpose.
५,३.२२ — अनन्तरं व्रतं तद्भूतत्वात्
English: The subsequent vow exists due to its reality.
५,३.२३ — पूर्वं च लिङ्गदर्शनात्
English: Previously determined by the observation of marks.
५,३.२४ — अर्थवादो वार्थस्य विद्यमानत्वात्
English: The semantic argument arises due to the presence of the meaning.
५,३.२५ — न्यायविप्रतिषेधाच् च
English: Also due to opposition from legal prohibition.
५,३.२६ — सञ्चिते त्व् अग्निचिद् युक्तं प्रापणान् निमित्तस्य
English: In the collected fire, connected with the cause of acquisition.
५,३.२७ — क्रत्वन्ते वा प्रयोगवचनाभावात्
English: At the end of the kratu, due to the absence of verbal instruction.
५,३.२८ — अग्नेः कर्मत्वनिर्देशात्
English: Due to the prescription of the action of Agni.
५,३.२९ — परेणावेदनाद् दीक्षितः स्यात् सर्वैर् दीक्षाभिसम्बन्धात्
English: Initiated through the knowledge of another, according to all initiation relations.
५,३.३० — इष्ट्यन्ते वा तदर्था ह्य् अविशेषार्थसन्वन्धात्
English: The desired actions also arise due to the relation to unspecified purposes.
५,३.३१ — समाख्यानं च तद्वत्
English: According to the collective narration as well.
५,३.३२ — अङ्गवत् क्रतूनाम् आनुपूर्व्यम्
English: Sequentially according to the components of the kratus.
५,३.३३ — न वासम्बन्धात्
English: Not due to absence of relation.
५,३.३४ — काम्यत्वाच् च
English: Also due to the desirability (kamya-tva) of the action.
५,३.३५ — आनर्थक्यान् नेति चेत्
English: If it is said to be fruitless (anarthaka).
५,३.३६ — स्याद् विद्यार्थत्वाद् यथा परेषु सर्वस्वारात्
English: Due to its learnability, like the completeness in others.
५,३.३७ — य एतेनेत्य् अग्निष्टोमः प्रकरणात्
English: This occurs in the Agnishtoma section.
५,३.३८ — लिङ्गाच् च
English: Also according to the mark (linga).
५,३.३९ — अथान्येनेति संस्थानां सन्निधानात्
English: Otherwise, from the conjunction of institutions.
५,३.४० — तत्प्रकृतेर् वापत्तिविहारौ न तुल्येषूपपद्यते
English: In that nature, production and practice are not identical.
५,३.४१ — प्रशसा च विहरणाभावात्
English: Praise is due to the absence of proper conduct.
५,३.४२ — विधिप्रत्ययाद् वा न ह्य् अकस्मात् प्रशंसा स्यात्
English: Due to the prescription, praise does not occur spontaneously.
५,३.४३ — एकस्तोमे वा क्रतुसंयोगात्
English: In Ekstoma, due to the conjunction with the kratu.
५,३.४४ — सर्वेषां वा चोदनाविशेषात् प्रशंसा स्तोमानाम्
English: Due to the special instructions of all, the praise of stomas occurs.


0 टिप्पणियाँ