६,२.१ — पुरुषार्थैकसिद्धित्वात् तस्य तस्याधिकारः स्यात्
English: Due to the exclusive attainment of the purpose, each one has his respective authority.
६,२.२ — अपि चोत्पत्तिसंयोगो यथा स्यात् सत्वदर्यशनं तथाभावो विभागे स्यात्
English: According to origin and conjunction, there is division based on quality and substance.
६,२.३ — प्रयोगे पुरुषश्रुतेर् यथाकामी प्रयोगे स्यात्
English: In practice, the intended action occurs according to the spoken instruction.
६,२.४ — प्रत्यर्थं श्रुतिभाव इति चेत्
English: Contradictory meaning arises from the context of the instruction.
६,२.५ — तादर्थ्ये न गुणार्थतानुक्तेऽर्थान्तरत्वात् कर्तुः प्रधानभूतत्वात्
English: Not for another meaning, as it is stated for the purpose of quality, and the agent is primary.
६,२.६ — अपि वा कामसंयोगे सम्बन्धात् प्रयोगायोपदिश्येत प्रत्यर्थं हि विधिश्रुतिर् विषाणावत्
English: In the conjunction of desire, the instruction is directed due to relation, the opposing meaning according to the rule-instruction.
६,२.७ — अन्यस्य स्याद् इति चेत्
English: It is stated that it may belong to another.
६,२.८ — अनार्थेनाभिसम्बन्धः
English: Relation with undesirable/unintended.
६,२.९ — फलकामो निमित्तम् इति चेत्
English: The desire for the result serves as the cause.
६,२.१० — न नित्यत्वात्
English: Because it is not eternal.
६,२.११ — कर्म तथेति चेत्
English: It occurs due to the action.
६,२.१२ — न समवायात्
English: Not due to conjunction.
६,२.१३ — प्रकमात् तु नियम्येतारम्भस्य क्रियानिमित्तत्वात्
English: From the regulation due to the cause of the beginning of the action.
६,२.१४ — फलार्थित्वाद् वानियमो यथानुपक्रान्ते
English: Due to the purpose of the result, the rule is as it is followed.
६,२.१५ — नियमो वा तन्निमित्तत्वात् कर्तुस् तत्कारणं स्यात्
English: By the rule, the agent becomes the cause.
६,२.१६ — लोके कर्माणि वेदवत् ततोऽधिपुरुषज्ञानम्
English: Actions in the world are as per the Vedas; hence, the sovereign (Adhipurusha) is known.
६,२.१७ — अपराधेऽपि च तैः शास्त्रम्
English: Even in the case of transgression, the scripture applies.
६,२.१८ — अशास्त्रात् तूपसम्प्राप्तिः शास्त्रं स्यान् न प्रकल्पकं तस्माद् अर्थेन गम्येताप्राप्ते शास्त्रम् अर्थवत्
English: If not guided by scripture, the attainment is as per the scripture, not by imagination; the meaning is followed.
६,२.१९ — प्रतिषेधेष्व् अकर्मत्वात् क्रिया स्यात् प्रतिषिद्धानां विभक्तत्वाद् अकर्मणाम्
English: In prohibitions, action occurs due to inactivity; for prohibited acts, the division leads to inactivity.
६,२.२० — शास्त्राणां त्व् अर्थवत्वेन पुरुषार्थो विधीयते तयोर् असमवायित्वात् तादर्थ्ये विध्यतिक्रमः
English: By the meaning of scriptures, the purpose (Purushartha) is prescribed; their non-conjunction ensures sequentiality of meanings.
६,२.२१ — तस्मिंस् तु शिष्यमाणानि जननेन प्रवर्तेरन्
English: In this, the disciple's actions proceed through birth.
६,२.२२ — अपि वा वेदतुल्यत्वाद् उपायेन प्रवर्तेरन्
English: Actions also proceed by means equal to the Veda.
६,२.२३ — अभ्यासोऽकर्मशेषत्वात् पुरुषार्थो विधीयते
English: Due to the remainder of inactive practice, the purpose (Purushartha) is prescribed.
६,२.२४ — तस्मिन्न् असम्भवन्न् अर्थात्
English: There is no impossible meaning in this.
६,२.२५ — न कालेभ्य उपदिश्यन्ते
English: Instructions are not given based on the time of action.
६,२.२६ — दर्शनात् काललिङ्गानां कालविधानम्
English: From observation, the temporal markers determine the timing.
६,२.२७ — तेषाम् औत्पत्तिकत्वाद् आगमेन प्रवर्तेत
English: From their inherent origin, actions proceed according to scripture (Agama).
६,२.२८ — तथा हि लिङ्गदर्शनम्
English: Thus, according to the observation of markers.
६,२.२९ — तथान्तःक्रतुप्रयुक्तानि
English: Similarly, those used in internal sacrificial acts.
६,२.३० — आचाराद् गृह्यमाणेषु तथा स्यात् पुरुषार्थत्वात्
English: Likewise, in actions undertaken via conduct, the purpose (Purushartha) applies.
६,२.३१ — ब्राह्मणस्य तु सोमविद्याप्रजम् ऋणवाक्येन संयोगात्
English: The Brahmana’s connection with Soma knowledge arises from the prescriptive statement (Rina-vakya).


0 टिप्पणियाँ