Chapter 6.3
६,३.१ — सर्वशक्तौ प्रवृत्तिः स्यात् तथाभूतोपदेशात्
हिन्दी: सभी शक्तियों में क्रियाशीलता होती है, यह तथाभूत (पूर्वनिर्देश) के अनुसार होता है।
English: Activity exists in all forces, as per the prior instruction (Tathabhuta Upadesha).
६,३.२ — अपि वाप्य् एकदेशे स्यात् प्रधाने ह्य् अर्थनिर्वृत्तिर् गुणमात्रम् इतरत् तदर्थत्वात्
हिन्दी: किसी एक स्थान पर भी प्रधान होने के कारण, अर्थनिर्वृत्ति गुण मात्र के लिए और अन्य के लिए उसके अनुसार होती है।
English: Even in a single place, being primary, the accomplishment of meaning occurs for the quality alone, and for others according to that meaning.
६,३.३ — तदकर्मणि च दोषस् तस्मात् ततो विशेषः स्यात् प्रधानेनाभिसम्बन्धात्
हिन्दी: उस कर्म में दोष होता है, इसलिए विशेष परिणाम प्रधान से संबंधित होता है।
English: In that action, there is defect; hence the specific effect is related to the primary.
६,३.४ — कर्माभेदं तु जैमिनिः प्रयोगवचनैकत्वात् सर्वेषाम् उपदेशः स्याद् इति
हिन्दी: कर्मों में भेद नहीं होता क्योंकि जैमिनी कहते हैं कि प्रयोग और वचन एक हैं; इसलिए सभी कर्मों का उपदेश समान है।
English: There is no distinction among actions, for Jaimini states that action and verbal instruction are one; hence, the teaching applies to all actions.
६,३.५ — अर्थस्य व्यपवर्गित्वाद् एकस्यापि प्रयोगे स्याद् यथा क्रत्वन्तरेषु
हिन्दी: अर्थ के भेद होने के कारण, किसी एक प्रयोग में भी भिन्नता हो सकती है, जैसे कि विभिन्न क्रतुओं में।
English: Due to the distinction of meaning, even a single action may vary, as in different Kratus.
६,३.६ — विध्यपराधे च दर्शनात् समाप्तेः
हिन्दी: विधि के उल्लंघन में भी यह दर्शन समाप्ति का सूचक है।
English: Even in violation of ritual, this principle indicates the completion of the procedure.
६,३.७ — प्रायश्चित्तविधानाच् च
हिन्दी: और प्रायश्चित्त विधान से भी।
English: Also from the procedure of penance.
६,३.८ — काम्येषु चैवम् अर्थित्वात्
हिन्दी: काम्य कर्मों में भी यही अर्थसिद्धि लागू होती है।
English: This principle applies even in desirable (Kamya) actions.
६,३.९ — असंयोगात् तु नैवं स्याद् विधेः शब्दप्रमाणत्वात्
हिन्दी: असंयोग में ऐसा नहीं होगा, क्योंकि विधि का शब्द प्रमाण होता है।
English: In cases of non-association, this does not occur, for the injunction is based on verbal authority.
६,३.१० — अकर्मणि चाप्रत्यवायात्
हिन्दी: निष्क्रिय कर्मों में यह प्रभाव नहीं होगा।
English: In inactive actions, this does not take place.
६,३.११ — क्रियाणाम् आश्रितत्वाद् द्रव्यान्तरे विभागः स्यात्
हिन्दी: कर्मों के आश्रित होने के कारण, द्रव्यों के बीच विभाजन होता है।
English: Due to dependence of actions, there is division among substances.
६,३.१२ — अपि वाव्यतिरेकाद् रूपशब्दाविभागाच् च गोत्ववद् ऐककर्म्यं स्यान् नामधेयं च सत्त्ववत्
हिन्दी: विभिन्न रूप और शब्दों के विभाजन से भी, जैसे गोत्व (जाति) में, कर्म एक और नाम केवल एक होना चाहिए।
English: Even with separation of form and word, like in Gotra, action remains one and the name singular.
६,३.१३ — श्रुतिप्रमाणत्वाच् छिष्टाभावेऽनागमोऽन्यस्याशिष्टत्वात्
हिन्दी: श्रुति प्रमाण होने के कारण, शेष वस्तु के अभाव में अन्य का शेष होना नहीं माना जाता।
English: Because of scriptural authority, in absence of remnants, others are not considered as remaining.
६,३.१४ — क्वचिद् विधानाच् च
हिन्दी: कहीं-कहीं विधान (निर्देश) से।
English: In some cases, due to prescribed injunctions.
६,३.१५ — आगमो वा चोदनार्थाविशेषात्
हिन्दी: या आगम के विशिष्ट निर्देश से।
English: Or due to specific instructions in Agama.
Chapter 6.3 (continued)
६,३.१६ — नियमार्थः क्वाचिद् विधिः
हिन्दी: नियम का उद्देश्य कहीं-कहीं विधि द्वारा निर्धारित होता है।
English: The purpose of the rule is in some cases determined by injunction.
६,३.१७ — तन् नित्यं तच्चिकीर्षा हि
हिन्दी: वह (नियम) नित्य है और उसकी इच्छा भी स्थायी है।
English: It is eternal, and its desire is likewise permanent.
६,३.१८ — न देवताग्निशब्दक्रियमनार्थसंयोगात्
हिन्दी: देवता, अग्नि, शब्द और क्रिया के असंगत संयोजन से नहीं।
English: Not from an improper combination of deity, fire, word, and action.
६,३.१९ — देवतायां च तदर्थत्वात्
हिन्दी: बल्कि देवता में उसके अर्थत्व के कारण।
English: But in the deity, due to its meaning.
६,३.२० — प्रतिषिद्धं चाविशेषेण हि तच्छ्रुतिः
हिन्दी: प्रतिषिद्ध कर्म केवल विशेष रूप से श्रुति द्वारा बताई गई है।
English: Prohibited acts are specified by scriptural injunction in particular cases.
६,३.२१ — तथा स्वामिनः फलसमवायात् फलस्य कर्मयोगित्वात्
हिन्दी: उसी प्रकार, स्वामी (कर्त्ता) फल के समवाय और कर्मयोग के कारण होता है।
English: Similarly, the master (agent) exists due to the union of the fruit and the action.
६,३.२२ — बहूनां तु प्रवृत्तेऽन्यमागमयेद् अवैगुण्यात्
हिन्दी: कई प्रवृत्तियों में अन्य को लाया जा सकता है, गुण की समानता नहीं होने पर।
English: In multiple activities, another may be introduced if there is inequality of quality.
६,३.२३ — स स्वामी स्यात् संयोगात्
हिन्दी: वह (कर्त्ता) संयोग से स्वामी होगा।
English: One becomes master by conjunction.
६,३.२४ — कर्मकरो वा भृतत्वात्
हिन्दी: कर्म करने वाला भी भृतत्व (कर्म करने वाला) से संबंधित है।
English: The doer is related by servitude.
६,३.२५ — तस्मिंश् च फलदर्शनात्
हिन्दी: और उस स्थान में फल का दर्शन होने से।
English: And from the perception of the fruit there.
६,३.२६ — स तद्धर्मा स्यात् कर्मसंयोगात्
हिन्दी: वही तद्धर्म होगा, कर्मसंयोग से।
English: That becomes the dharma by conjunction of action.
६,३.२७ — सामान्यं तच्चिकीर्षा हि
हिन्दी: सामान्य रूप से यही इच्छा होती है।
English: Generally, this is the intended purpose.
६,३.२८ — निर्देशात् तु विकल्पे यत् प्रवृत्तम्
हिन्दी: निर्देश (विधान) से विकल्प में जो प्रवृत्ति है।
English: By injunction, in alternative actions, the course is determined.
६,३.२९ — अशब्दम् इति चेत्
हिन्दी: यदि कहा जाए कि यह अशब्द है।
English: If it is said to be without verbal instruction.
६,३.३० — नानङ्गत्वात्
हिन्दी: क्योंकि इसमें विभिन्न अंग नहीं हैं।
English: Because there is no multiplicity of parts.
Chapter 6.3 (continued)
६,३.३१ — वचनाच् चान्याय्यम् अभावे तत्सामान्येन प्रतिनिधिर् अभावाद् इतरस्य
हिन्दी: वचन या निर्देश की अनुपस्थिति में, सामान्यता द्वारा किसी अन्य का प्रतिनिधित्व होता है।
English: In the absence of verbal instruction, the general principle represents another.
६,३.३२ — न प्रतिनिधौ समत्वात्
हिन्दी: प्रतिनिधित्व में समानता नहीं होती।
English: There is no equality in representation.
६,३.३३ — स्याच् छ्रुतिलक्षणे नियतत्वात्
हिन्दी: यह छ्रुति (श्रुति) के लक्षण से निश्चित होता है।
English: It is determined by the characteristic of the scriptural injunction.
६,३.३४ — न तदीप्सा हि
हिन्दी: इसमें कोई इच्छा नहीं होती।
English: There is no desire for it.
६,३.३५ — मुख्याधिगमे मुख्यम् आगमो हि तदभावात्
हिन्दी: मुख्याधिगम में मुख्य वही होता है, क्योंकि आगम (सूत्र) का अभाव है।
English: In the acquisition of the main, the principal is that which exists, due to absence of a scriptural injunction.
६,३.३६ — प्रबृत्तेऽपीति चेत्
हिन्दी: यदि कहा जाए कि वह सक्रिय है।
English: If it is said to be active.
६,३.३७ — नानर्थकत्वात्
हिन्दी: क्योंकि इसमें कोई अर्थहीनता नहीं होती।
English: Because it is not meaningless.
६,३.३८ — द्रव्यसंस्कारविरोधे द्रव्यं तदर्थत्वात्
हिन्दी: द्रव्य और संस्कार के विरोध में द्रव्य को प्राथमिक माना जाता है, इसके अर्थत्व के कारण।
English: In case of conflict between substance and modification, the substance is primary due to its meaning.
६,३.३९ — अर्थद्रव्यविरोधेऽर्थो द्रव्याभावे तदुत्पत्तेर् द्रव्याणाम् अर्थशेषत्वात्
हिन्दी: यदि अर्थ और द्रव्य में विरोध हो, तो अर्थ उस द्रव्य की अनुपस्थिति में उत्पन्न होता है, क्योंकि द्रव्यों में अर्थ का शेष होता है।
English: In case of conflict between meaning and substance, the meaning arises in absence of the substance, as the substance contains the residual meaning.
६,३.४० — विधिर् अप्य् एकदेशे स्यात्
हिन्दी: विधि भी किसी एक स्थान पर ही हो सकती है।
English: The injunction may also be in one place only.
६,३.४१ — अपि वार्थस्य शक्यत्वाद् एकदेशेन निर्वर्तेतार्थानाम् अविभक्तत्वाद् गुणमात्रम् इतरत् तदर्थत्वात्
हिन्दी: और अर्थ के संभव होने से, वह एक स्थान पर पूर्ण हो सकता है; गुण केवल अन्य से संबंधित है, इसके अर्थत्व के कारण।
English: Also, because the meaning is possible, it may be complete in one place; quality relates only to the other, due to its meaning.
0 टिप्पणियाँ