दुःखजन्मप्रवृत्तिदोषमिथ्याज्ञानानामुत्तरोत्तरापाये तदनन्तरापायादपवर्गः II1/1/2 न्यायदर्शन
अर्थ : तत्वज्ञान से मिथ्या ज्ञान का नाश हो जाता है और मिथ्या ज्ञान के नाश से राग द्वेषादि दोषों का नाश हो जाता है, दोषों के नाश से प्रवृत्ति का नाश हो जाता है। प्रवृत्ति के नाश होने से कर्म बन्द हो जाते हैं। कर्म के न होने से प्रारम्भ का बनना बन्द हो जाता है, प्रारम्भ के न होने से जन्म-मरण नहीं होते और जन्म मरण ही न हुए तो दुःख-सुख किस प्रकार हो सकता है। क्योंकि दुःख तब ही तक रह सकता है जब तक मन है। और मन में जब तक राग-द्वेष रहते हैं तब तक ही सम्पूर्ण काम चलते रहते हैं।
क्योंकि जिन अवस्थाओं में मन हीन विद्यमान हो उनमें दुःख सुख हो ही नहीं सकते । क्योंकि दुःख के रहने का स्थान मन है। मन जिस वस्तु को आत्मा के अनुकूल समझता है उसके प्राप्त करने की इच्छा करता है। इसी का नाम राग है। यदि वह जिस वस्तु से प्यार करता है यदि मिल जाती है तो वह सुख मानता है। यदि नहीं मिलती तो दुःख मानता है। जिस वस्तु की मन इच्छा करता है उसके प्राप्त करने के लिए दो प्रकार के कर्म होते हैं। या तो हिंसा व चोरी करता है या दूसरों का उपकार व दान आदि सुकर्म करता है। सुकर्म का फल सुख और दुष्कर्मों का फल दुःख होता है परन्तु जब तक दुःख सुख दोनों का भोग न हो तब तक मनुष्य शरीर नहीं मिल सकता !
Hindi: इस सूत्र में क्रिया योग का स्वरूप बताया गया है। तप का अर्थ है शरीर और इंद्रियों का संयम और शुद्ध अनुशासन। स्वाध्याय का अर्थ है आत्मचिंतन तथा शास्त्र अध्ययन। ईश्वर प्रणिधान का अर्थ है अपने कर्मों और फल को परमात्मा को समर्पित करना। ये तीनों मिलकर साधक के जीवन को पवित्र, अनुशासित और आध्यात्मिक बनाते हैं। क्रिया योग बाहरी और आंतरिक शुद्धि का मार्ग है। यह साधना चित्त को स्थिर बनाती है और आध्यात्मिक उन्नति की आधारशिला रखती है।
English: This sutra defines Kriya Yoga as consisting of Tapas, Svadhyaya, and Ishvara Pranidhana. Tapas means disciplined effort and purification of body and senses. Svadhyaya refers to self-study and study of sacred wisdom. Ishvara Pranidhana means surrendering actions and their fruits to the Divine. Together, these three create inner purification and spiritual maturity. Kriya Yoga prepares the seeker by reducing distractions and cultivating focus. It builds discipline, humility, and devotion. Through this practice, the mind becomes refined and ready for deeper states of meditation and realization.
Hindi: यह सूत्र बताता है कि क्रिया योग का उद्देश्य दो है—समाधि की प्राप्ति और क्लेशों का क्षय। साधना के द्वारा मन की अशुद्धियां कम होती हैं और ध्यान में स्थिरता आती है। जब क्लेश कमजोर होते हैं, तब चित्त शांत होता है। यह शांति समाधि की अवस्था के लिए अनुकूल वातावरण तैयार करती है। साधक निरंतर अभ्यास से अपने भीतर के विकारों को घटाता है और उच्च चेतना की ओर बढ़ता है।
English: This sutra explains that Kriya Yoga serves two purposes: cultivating Samadhi and reducing afflictions. Spiritual practice gradually weakens inner disturbances and mental impurities. As the afflictions diminish, clarity and steadiness arise. This purification allows meditation to deepen naturally. The seeker moves toward inner silence and absorption. Thus, Kriya Yoga is both preparatory and transformative, leading the practitioner toward higher awareness and freedom.
Hindi: इस सूत्र में पाँच क्लेश बताए गए हैं—अविद्या, अस्मिता, राग, द्वेष और अभिनिवेश। ये मन के बंधन हैं। अविद्या मूल अज्ञान है। अस्मिता अहंकार है। राग सुख की आसक्ति है। द्वेष दुःख से घृणा है। अभिनिवेश मृत्यु का भय है। ये सभी दुःख के कारण हैं और साधना से इनका क्षय करना आवश्यक है।
English: This sutra lists five afflictions: ignorance, egoism, attachment, aversion, and fear of death. These are the root causes of suffering. Ignorance is misunderstanding reality. Egoism identifies the self with mind and body. Attachment clings to pleasure, aversion resists pain, and fear of death sustains insecurity. Recognizing them is the first step toward liberation.
Hindi: अविद्या अन्य क्लेशों की भूमि है। जब तक अज्ञान है, तब तक अहंकार, राग, द्वेष और भय बने रहते हैं। अविद्या कभी सूक्ष्म रूप में, कभी प्रबल रूप में प्रकट होती है। इसे पहचानकर दूर करना आवश्यक है।
English: Ignorance is the field in which other afflictions grow. Ego, attachment, aversion, and fear arise from ignorance. It may remain dormant or active. Eliminating ignorance uproots all other sufferings.
Hindi: अविद्या वह है जिसमें अनित्य को नित्य, अशुद्ध को शुद्ध, दुःख को सुख और अनात्म को आत्म समझ लिया जाता है। यही भ्रम संसारिक बंधन का कारण है।
English: Ignorance is mistaking the impermanent for permanent, impure for pure, painful for pleasurable, and non-self for the true Self. This confusion binds the soul.
Hindi: देखने वाला और देखने की शक्ति का एकत्व ही अस्मिता है। आत्मा और बुद्धि को एक समझ लेना अहंकार है।
English: Egoism arises when the seer and the instrument of seeing are identified as one. Confusing consciousness with intellect creates ego.
Hindi: सुख के अनुभव से उत्पन्न आसक्ति राग है। यह मन को बंधन में रखती है।
English: Attachment arises from the memory of pleasure. Clinging creates dependency and suffering.
Hindi: दुःख के अनुभव से उत्पन्न घृणा द्वेष है। यह मानसिक अशांति बढ़ाती है।
Hindi: मृत्यु का भय विद्वानों में भी स्वाभाविक रूप से होता है। यह गहरा संस्कार है।
English: Fear of death persists even in the wise. It is deeply rooted instinct.
Hindi: सूक्ष्म क्लेशों का नाश उनके मूल कारण में लौटाकर किया जा सकता है। गहन ध्यान से वे समाप्त होते हैं।
English: Subtle afflictions are removed by tracing them back to their origin. Deep meditation dissolves them completely.
Sadhana Pada 2.11–2.20
साधनपादः (2.11 – 2.20)
Hindi: इस सूत्र में बताया गया है कि क्लेशों की वृत्तियाँ ध्यान द्वारा नष्ट की जा सकती हैं। जब साधक गहन ध्यान में स्थिर होता है, तब मन की सूक्ष्म प्रवृत्तियाँ शांत होने लगती हैं। ध्यान चित्त को शुद्ध करता है और अविद्या, राग, द्वेष आदि के प्रभाव को कम करता है। निरंतर अभ्यास से मन की अशांति मिटती है और विवेक जाग्रत होता है।
English: This sutra states that the mental modifications arising from afflictions can be removed through meditation. Deep meditation purifies the mind and reduces the subtle tendencies rooted in ignorance and attachment. Through sustained awareness, the practitioner gradually dissolves disturbances. Meditation brings clarity and inner balance, leading toward freedom from suffering.
Hindi: कर्माशय क्लेशों से उत्पन्न होता है। ये संस्कार वर्तमान या भविष्य जन्म में फल देते हैं। शुभ और अशुभ कर्मों का संग्रह जीवन में सुख-दुःख के रूप में अनुभव होता है।
English: The storehouse of karma is rooted in afflictions. These accumulated impressions bear fruit in present or future lives. Actions influenced by ignorance create experiences of pleasure and pain.
Hindi: जब कर्म का मूल विद्यमान रहता है, तब उसका फल जन्म, आयु और भोग के रूप में प्रकट होता है। कर्म बीज के समान है जो अवसर मिलने पर फल देता है।
English: As long as the karmic root exists, it manifests as birth, lifespan, and experiences. Karma acts like a seed that inevitably produces results when conditions arise.
Hindi: पुण्य कर्म सुख देते हैं और पाप कर्म दुःख। कर्म के अनुसार हर्ष या पीड़ा प्राप्त होती है।
English: Virtuous actions produce joy, while non-virtuous actions produce suffering. The nature of karma determines the quality of experience.
Hindi: विवेकी पुरुष के लिए संसार का प्रत्येक अनुभव अंततः दुःखरूप है, क्योंकि परिवर्तन, चिंता और संस्कार बंधन उत्पन्न करते हैं।
English: For the discerning person, all worldly experiences are ultimately painful due to change, anxiety, and deep impressions. Even pleasure carries hidden suffering.
Hindi: भविष्य का दुःख त्याज्य है। साधना द्वारा आने वाले दुःख को रोका जा सकता है।
English: Future suffering is avoidable. Through awareness and discipline, one can prevent upcoming pain.
Hindi: द्रष्टा और दृश्य का संयोग ही दुःख का कारण है। आत्मा जब प्रकृति से जुड़ती है तब बंधन उत्पन्न होता है।
English: The union of the seer and the seen is the cause of suffering. Identification of consciousness with matter leads to bondage.
Hindi: दृश्य जगत प्रकाश, क्रिया और स्थिरता से युक्त है। यह भोग और मोक्ष दोनों के लिए साधन है।
English: The seen world consists of light, activity, and inertia. It exists for experience and liberation.
Hindi: प्रकृति के चार स्तर हैं—विशेष, अविशेष, लिंगमात्र और अलिंग। ये गुणों की अवस्थाएँ हैं।
English: Nature evolves in stages: particular, subtle, undifferentiated, and unmanifest. These are phases of the gunas.
Hindi: द्रष्टा शुद्ध चेतना है, परंतु वह बुद्धि के माध्यम से अनुभव करता प्रतीत होता है। वास्तव में आत्मा निष्कलंक है।
English: The seer is pure consciousness, yet appears to perceive through the mind. In truth, the Self remains untouched and pure.
Hindi: दृश्य जगत का अस्तित्व केवल द्रष्टा के अनुभव और मुक्ति के लिए है। प्रकृति स्वयं के लिए नहीं, बल्कि पुरुष की आत्म-साक्षात्कार यात्रा के लिए कार्य करती है। जब तक आत्मा स्वयं को प्रकृति से भिन्न नहीं पहचानती, तब तक संसार का अनुभव चलता रहता है। इस प्रकार दृश्य जगत साधक के लिए एक विद्यालय समान है जहाँ अनुभव के माध्यम से विवेक उत्पन्न होता है।
English: The seen world exists solely for the sake of the Seer. Nature functions not for itself but to provide experience and eventual liberation to consciousness. Until the Self realizes its distinction from matter, worldly interaction continues. Thus, the world serves as a field of learning where discrimination arises through experience.
Hindi: जिसने आत्मज्ञान प्राप्त कर लिया उसके लिए दृश्य जगत का प्रभाव समाप्त हो जाता है, परंतु अन्य लोगों के लिए वह यथावत रहता है। संसार सामूहिक अनुभव का क्षेत्र है। मुक्त पुरुष के लिए बंधन समाप्त है, पर प्रकृति अन्य जीवों के लिए कार्य करती रहती है।
English: For one who has fulfilled the purpose of realization, the world loses its binding force, yet it continues to exist for others. Nature remains active for those still engaged in experience. Liberation is individual, while creation continues universally.
Hindi: स्व (पुरुष) और स्वामी (प्रकृति) की शक्तियों का संयोग आत्म-स्वरूप की पहचान का कारण बनता है। यह संयोग अनुभव के माध्यम से विवेक उत्पन्न करता है। प्रकृति दर्पण की तरह आत्मा को उसके स्वरूप का बोध कराती है।
English: The union of the owner (Purusha) and the owned (Prakriti) leads to realization of their true nature. Through interaction, awareness of distinction arises. Nature acts like a mirror reflecting consciousness back to itself.
Hindi: इस संयोग का मूल कारण अविद्या है। अज्ञान के कारण आत्मा स्वयं को प्रकृति के साथ एक मान लेती है। यही बंधन का प्रारंभ है। जब ज्ञान प्रकट होता है तब यह भ्रम मिट जाता है।
English: Ignorance is the cause of this union. Due to misidentification, consciousness confuses itself with matter. This misunderstanding creates bondage. True knowledge dissolves this error.
Hindi: अविद्या के अभाव से संयोग समाप्त हो जाता है। यही हान (दुःख की निवृत्ति) है और द्रष्टा की कैवल्य अवस्था है। कैवल्य में आत्मा पूर्ण स्वतंत्र और शुद्ध रहती है।
English: With the absence of ignorance, the union ceases. This cessation is liberation and results in absolute freedom (Kaivalya). The Seer abides in pure independence.
Hindi: अविचल विवेक ही मुक्ति का साधन है। निरंतर आत्मा और प्रकृति के भेद का ज्ञान ही क्लेशों का अंत करता है।
English: Uninterrupted discriminative knowledge is the means to liberation. Constant awareness of the distinction between Seer and seen destroys suffering.
Hindi: विवेक की प्रज्ञा सात चरणों में विकसित होती है। साधक धीरे-धीरे अज्ञान से पूर्ण ज्ञान की ओर अग्रसर होता है।
English: This wisdom unfolds in seven stages. Gradually, the practitioner progresses from ignorance toward complete illumination.
Hindi: योग के अंगों के अभ्यास से अशुद्धियाँ नष्ट होती हैं और ज्ञान का प्रकाश प्रकट होता है। यही विवेक का जागरण है।
English: Through practice of the limbs of Yoga, impurities are destroyed and the light of knowledge shines. This leads to discriminative awareness.
Hindi: योग के आठ अंग हैं—यम, नियम, आसन, प्राणायाम, प्रत्याहार, धारणा, ध्यान और समाधि। ये साधना की पूर्ण प्रणाली हैं।
English: The eight limbs of Yoga are Yama, Niyama, Asana, Pranayama, Pratyahara, Dharana, Dhyana, and Samadhi. Together they form the complete path of spiritual discipline.
Hindi: यम पाँच हैं—अहिंसा, सत्य, अस्तेय, ब्रह्मचर्य और अपरिग्रह। ये नैतिक अनुशासन हैं जो मन को शुद्ध करते हैं और समाज में सामंजस्य स्थापित करते हैं।
English: The five Yamas are non-violence, truthfulness, non-stealing, celibacy/moderation, and non-possessiveness. These moral restraints purify the mind and establish harmony in life.
Hindi: यम किसी जाति, देश, काल या परिस्थिति से सीमित नहीं हैं। ये सार्वभौमिक महाव्रत हैं, जो हर व्यक्ति पर हर समय लागू होते हैं। इनका पालन केवल साधकों के लिए नहीं बल्कि समस्त मानव समाज के लिए है।
English: The Yamas are universal vows, not restricted by class, place, time, or circumstance. They apply to all people everywhere. They are great ethical principles forming the foundation of spiritual life.
Hindi: नियम पाँच हैं—शौच (शुद्धि), संतोष, तप, स्वाध्याय और ईश्वर-प्रणिधान। ये आत्मशुद्धि और आंतरिक विकास के साधन हैं।
English: The Niyamas are purity, contentment, austerity, self-study, and surrender to God. They cultivate inner discipline and spiritual growth.
Hindi: जब मन में नकारात्मक विचार उत्पन्न हों, तब उनके विपरीत शुभ विचारों का चिंतन करना चाहिए। यही प्रतिपक्ष भावना है।
English: When disturbed by negative thoughts, one should cultivate opposite positive thoughts. This is called cultivating the contrary attitude.
Hindi: हिंसा आदि बुरे विचार चाहे स्वयं किए गए हों, दूसरों से करवाए गए हों या अनुमोदित हों—वे लोभ, क्रोध और मोह से उत्पन्न होकर दुःख और अज्ञान का कारण बनते हैं। इसलिए इनके विपरीत शुभ चिंतन करना चाहिए।
English: Negative actions like violence—whether done directly, indirectly, or approved—arise from greed, anger, and delusion, leading to suffering and ignorance. Hence, one must cultivate their opposites.
Hindi: जो व्यक्ति अहिंसा में दृढ़ होता है, उसके समीप शत्रुता समाप्त हो जाती है। उसकी उपस्थिति में वैरभाव शांत हो जाता है।
English: In the presence of one firmly established in non-violence, hostility ceases. Their aura radiates peace.
Hindi: सत्य में स्थित होने पर व्यक्ति के वचन सत्य सिद्ध होते हैं। उसकी वाणी में शक्ति उत्पन्न होती है।
English: When established in truthfulness, actions bear fruitful results. Speech gains power and reliability.
Hindi: जो चोरी नहीं करता, उसके पास सभी प्रकार की संपदाएँ स्वतः आती हैं। अस्तेय से विश्वास और समृद्धि प्राप्त होती है।
English: When non-stealing is firmly practiced, all treasures come naturally. Integrity attracts abundance.
Hindi: ब्रह्मचर्य में स्थित होने से अद्भुत शक्ति और ऊर्जा की प्राप्ति होती है। यह शारीरिक, मानसिक और आध्यात्मिक बल देता है।
English: Establishment in celibacy or moderation brings great vitality and strength—physically, mentally, and spiritually.
Hindi: अपरिग्रह (असंग्रह) में स्थिर होने से व्यक्ति को अपने जन्म और कर्मों का ज्ञान होता है। लोभ रहित मन शुद्ध दृष्टि देता है।
English: When non-possessiveness is firmly practiced, knowledge of past births arises. A mind free from greed gains clarity.
Hindi: शौच से अपने शरीर के प्रति आसक्ति कम होती है और अनावश्यक संग से विरक्ति उत्पन्न होती है। यह आंतरिक शुद्धि का मार्ग है।
English: From purity arises detachment from one’s own body and unnecessary contact with others. Cleanliness leads to inner refinement.
Hindi: शौच (शुद्धि) से मन की पवित्रता, प्रसन्नता, एकाग्रता, इन्द्रियों पर विजय और आत्मदर्शन की योग्यता प्राप्त होती है। जब अंतःकरण निर्मल होता है तब साधक आत्मस्वरूप को अनुभव करने योग्य बनता है।
English: From purity arise clarity of mind, cheerfulness, concentration, mastery over the senses, and fitness for Self-realization. A purified inner being becomes capable of perceiving the true Self.
Hindi: संतोष से सर्वोत्तम सुख प्राप्त होता है। बाहरी वस्तुओं से नहीं, बल्कि आंतरिक संतुष्टि से वास्तविक आनंद उत्पन्न होता है।
English: From contentment comes supreme happiness. True joy arises not from external possessions but from inner satisfaction.
Hindi: तप के अभ्यास से शरीर और इन्द्रियों की शुद्धि होती है, जिससे विशेष सिद्धियाँ प्राप्त होती हैं। अनुशासन से शक्ति जागृत होती है।
English: Through austerity, impurities are destroyed, leading to perfection of body and senses. Discipline awakens latent strength.
Hindi: स्वाध्याय (पवित्र ग्रंथों का अध्ययन और मंत्र जप) से साधक अपनी इष्ट देवता से जुड़ता है। इससे आध्यात्मिक मार्ग स्पष्ट होता है।
English: Through self-study and mantra repetition, one attains communion with the chosen deity. Spiritual understanding deepens.
Hindi: ईश्वर के प्रति पूर्ण समर्पण से समाधि की सिद्धि प्राप्त होती है। अहंकार त्यागकर ईश्वर में लीन होना ही परम साधना है।
English: Through surrender to God, Samadhi is attained. Letting go of ego and dedicating oneself to the Divine leads to ultimate absorption.
Hindi: आसन वह है जो स्थिर और सुखद हो। शरीर को ऐसी स्थिति में रखना चाहिए जिससे ध्यान में बाधा न आए।
English: Asana is a posture that is steady and comfortable. The body should be positioned in a way that supports meditation without discomfort.
Hindi: प्रयास के शिथिलीकरण और अनंत में ध्यान लगाने से आसन सिद्ध होता है। तनावमुक्त होकर अनंत का अनुभव करना आवश्यक है।
English: Asana is perfected by relaxation of effort and meditation on the infinite. Ease and expansion bring stability.
Hindi: आसन सिद्ध होने पर शीत-उष्ण, सुख-दुःख जैसे द्वंद्व साधक को प्रभावित नहीं करते।
English: Thereafter, one is undisturbed by dualities such as heat and cold, pleasure and pain.
Hindi: आसन सिद्ध होने पर श्वास-प्रश्वास की गति का नियंत्रण प्राणायाम है। यह प्राणशक्ति को संतुलित करता है।
English: After mastering posture, regulation of inhalation and exhalation is Pranayama. It harmonizes life energy.
Hindi: प्राणायाम बाह्य, आभ्यंतर और स्तंभ (रोकना) तीन प्रकार का है। इसे देश, काल और संख्या के अनुसार अभ्यास किया जाता है। यह दीर्घ और सूक्ष्म बनता है।
English: Pranayama has three forms—external, internal, and retention. It is regulated by place, time, and number, becoming prolonged and subtle with practice.
Hindi: प्राणायाम का चौथा प्रकार बाह्य और आभ्यंतर विषयों से परे है। यह साधारण श्वास-प्रश्वास नियंत्रण से ऊपर उठकर सूक्ष्म अवस्था में प्रवेश करता है। इसमें प्राण की गति अत्यंत सूक्ष्म हो जाती है और साधक उच्च ध्यान की अवस्था में पहुँचता है।
English: The fourth type of Pranayama transcends both external and internal breath regulation. It goes beyond ordinary control and becomes subtle and effortless, leading the practitioner toward higher meditative states.
Hindi: प्राणायाम के अभ्यास से ज्ञान के प्रकाश पर पड़ा आवरण हटने लगता है। मन की अशुद्धियाँ दूर होकर अंतःप्रकाश प्रकट होता है।
English: Through Pranayama, the veil covering inner knowledge is reduced. Mental impurities diminish, allowing inner light and clarity to shine forth.
Hindi: प्राणायाम से मन धारणा (एकाग्रता) के योग्य बनता है। चंचलता कम होकर स्थिरता उत्पन्न होती है।
English: Pranayama prepares the mind for concentration (Dharana). Restlessness decreases, and mental steadiness develops.
Hindi: जब इन्द्रियाँ अपने-अपने विषयों से हटकर चित्त के स्वरूप का अनुसरण करने लगती हैं, उसे प्रत्याहार कहते हैं। यह इन्द्रियों का आंतरिक नियंत्रण है।
English: When the senses withdraw from their respective objects and follow the nature of the mind, it is called Pratyahara. It is the internal mastery of the senses.
Hindi: प्रत्याहार के सिद्ध होने पर इन्द्रियाँ पूर्णतः वश में हो जाती हैं। साधक बाह्य आकर्षणों से मुक्त होकर आत्मिक शांति प्राप्त करता है।
English: From mastery of Pratyahara comes supreme control over the senses. The practitioner becomes free from external distractions and attains inner peace.
0 टिप्पणियाँ