Editors Choice

जीवन का उद्देश्य

दुःखजन्मप्रवृत्तिदोषमिथ्याज्ञानानामुत्तरोत्तरापाये तदनन्तरापायादपवर्गः II1/1/2 न्यायदर्शन अर्थ : तत्वज्ञान से मिथ्या ज्ञान का नाश हो जाता है और मिथ्या ज्ञान के नाश से राग द्वेषादि दोषों का नाश हो जाता है, दोषों के नाश से प्रवृत्ति का नाश हो जाता है। प्रवृत्ति के नाश होने से कर्म बन्द हो जाते हैं। कर्म के न होने से प्रारम्भ का बनना बन्द हो जाता है, प्रारम्भ के न होने से जन्म-मरण नहीं होते और जन्म मरण ही न हुए तो दुःख-सुख किस प्रकार हो सकता है। क्योंकि दुःख तब ही तक रह सकता है जब तक मन है। और मन में जब तक राग-द्वेष रहते हैं तब तक ही सम्पूर्ण काम चलते रहते हैं। क्योंकि जिन अवस्थाओं में मन हीन विद्यमान हो उनमें दुःख सुख हो ही नहीं सकते । क्योंकि दुःख के रहने का स्थान मन है। मन जिस वस्तु को आत्मा के अनुकूल समझता है उसके प्राप्त करने की इच्छा करता है। इसी का नाम राग है। यदि वह जिस वस्तु से प्यार करता है यदि मिल जाती है तो वह सुख मानता है। यदि नहीं मिलती तो दुःख मानता है। जिस वस्तु की मन इच्छा करता है उसके प्राप्त करने के लिए दो प्रकार के कर्म होते हैं। या तो हिंसा व चोरी करता है या दूसरों का उपकार व दान आदि सुकर्म करता है। सुकर्म का फल सुख और दुष्कर्मों का फल दुःख होता है परन्तु जब तक दुःख सुख दोनों का भोग न हो तब तक मनुष्य शरीर नहीं मिल सकता !

कुल पेज दृश्य

About Us

About Us
Gyan Vigyan Brhamgyan (GVB the university of veda)

यह ब्लॉग खोजें

Contribute

Contribute
We are working for give knowledge, science, spiritulity, to everyone.

Ad Code

Chapter 10.7 -Mimansa Darshan Sutras hindi english explanation

१०,७.१ — पशोरेकहविष्ट्वं समस्तचोदितत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी अनुष्ठान में केवल एक पशु या सामग्री शामिल है, तो उसका महत्व और उपस्थिति पूरे यज्ञ या कर्म में समान रूप से माना जाता है। इसका अर्थ यह है कि एकल कर्म भी सम्पूर्ण अनुष्ठान के समग्र प्रभाव में योगदान करता है। सभी क्रियाओं का उद्देश्य और फल इस एकल तत्व की उपस्थिति और प्रयोजन पर निर्भर होता है। इससे यह सुनिश्चित होता है कि किसी भी यज्ञ में शामिल प्रत्येक तत्व का महत्व और प्रभाव स्पष्ट रूप से बना रहे। English:
This sutra explains that if a ritual involves only one animal or item, its presence is considered significant for the entire ritual. Even a single element contributes to the overall impact of the yajna or act. The purpose and outcome of all actions depend on this element, ensuring clarity of significance and effect within the ritual.
१०,७.२ — प्रत्यङ्गं वा ग्रहवदङ्गानां पृथक्कल्पनत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी अनुष्ठान में अंगों या भागों को पृथक रूप से माना जाए, तो प्रत्येक अंग का स्वतंत्र महत्व और परिणाम होता है। यज्ञ में प्रत्येक अंग का विशिष्ट कार्य और क्रियावली होती है। इससे अनुष्ठान की स्पष्टता और संतुलन सुनिश्चित होता है, क्योंकि प्रत्येक भाग का फल निर्धारित और नियंत्रित रहता है। English:
This sutra explains that when parts or components of a ritual are considered separately, each has its own significance and outcome. Each part has a specific function and procedure, ensuring clarity and balance in the ritual, with controlled and defined results.
१०,७.३ — हविर्भेदात्कर्मणेऽभ्यासस्तस्मात्तेभ्योऽवदानं स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, हवन या यज्ञ में भेद होने पर अभ्यास और पुनरावृत्ति आवश्यक होती है। हवन सामग्री में विभाजन या अलग-अलग प्रकार के कर्मों की उपस्थिति होने पर प्रत्येक की प्रक्रिया का पालन करना आवश्यक होता है। अभ्यास से कर्म का पूर्ण प्रभाव सुनिश्चित होता है और पुनरावृत्ति से किसी भी कमी या त्रुटि को दूर किया जा सकता है। English:
This sutra explains that in case of distinction in Havan or yajna, proper practice and repetition are necessary. When there are variations in Havan materials or actions, each process must be followed. Practice ensures complete efficacy, and repetition corrects any errors or omissions.
१०,७.४ — आज्यभागवद्वा विर्देशात्परिसंख्यास्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, जब किसी अनुष्ठान में सामग्री का वितरण किसी विशेष भाग के अनुसार होता है, तो उसका परिसंख्यात्मक (पूर्ण गणनात्मक) निर्धारण किया जाता है। अर्थात, प्रत्येक भाग की मात्रा और भूमिका स्पष्ट रूप से निर्धारित होती है। यह नियम अनुष्ठान में संतुलन और स्पष्टता बनाए रखने के लिए आवश्यक है। English:
This sutra explains that when materials in a ritual are divided according to a specific part, a complete enumeration (parisankhya) is made. Each part’s quantity and role are precisely defined. This ensures balance and clarity in the ritual.
१०,७.५ — तेषां वा द्व्यवदानत्वं विवक्षन्नभिनिर्दिशेतपशोः पञ्चावदानत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी पशु या सामग्री का विभाजन किया जाता है, तो प्रत्येक विभाजन का अलग महत्व होता है। उदाहरणतः पाँच विभाजनों में प्रत्येक का अलग कार्य और महत्व होता है। यह नियम सुनिश्चित करता है कि अनुष्ठान में प्रत्येक भाग का सही पालन और परिणाम सुनिश्चित रहे। English:
This sutra explains that if an animal or material is divided, each division has distinct importance. For instance, in five divisions, each has a unique function and significance. This ensures proper execution and outcome of each part in the ritual.
१०,७.६ — अंसशिरोनूकसक्थिप्रतिषेधश्च तदन्यपरिसङ्घ्यानेऽनर्थकः स्यात्प्रदानत्वात्तेषां निरवदानप्रतिषेधः स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि अंग, सिर या अन्य भागों के बीच विरोध या प्रतिबंध हो, तो उसका अन्य हिस्सों में कोई प्रभाव नहीं होता। यह नियम बताता है कि यज्ञ में प्रत्येक अंग का महत्व स्वतंत्र है और किसी भाग पर लगे प्रतिबंध से अन्य अंगों का फल प्रभावित नहीं होता। इससे अनुष्ठान का संतुलन और स्पष्टता बनी रहती है। English:
This sutra explains that if there is opposition or prohibition among parts like limbs or head, it does not affect other parts. Each component’s significance is independent, and restrictions on one part do not impact others. This maintains balance and clarity in the ritual.
१०,७.७ — अपि वा परिसङ्ख्या स्यादनवदानीयशब्दत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी अनुष्ठान में परिसंख्या (संपूर्ण संख्या) का उपयोग हो, तो वह नवदानीय शब्द या संकेत द्वारा व्यवस्थित होती है। इससे सामग्री और कर्म का क्रम और मात्रा स्पष्ट रहती है। इस नियम का उद्देश्य यज्ञ के प्रत्येक भाग का सही पालन सुनिश्चित करना है। English:
This sutra explains that when complete enumeration (parisankhya) is used in a ritual, it is organized using specific words or symbols. This ensures clarity in sequence and quantity of materials and actions, allowing proper performance of each part.
१०,७.८ — अब्राह्मणे च दर्शनात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, ब्राह्मण के अतिरिक्त किसी अन्य व्यक्ति या तत्व का दर्शन भी महत्वपूर्ण होता है। यज्ञ में उपस्थित प्रत्येक तत्व और उसका सही अवलोकन अनुष्ठान की शुद्धि और प्रभाव सुनिश्चित करता है। यह नियम स्पष्ट करता है कि केवल ब्राह्मण की उपस्थिति ही महत्वपूर्ण नहीं है, बल्कि अन्य तत्व भी परिणाम में योगदान देते हैं। English:
This sutra explains that the observation of non-Brahmins or other elements is also important. Every element present in the ritual and its proper observation ensures purity and effectiveness. The rule clarifies that not only the presence of Brahmins matters, but other elements contribute to the outcome.
१०,७.९ — शृताशृतोपदेशाच्च तेषामुत्सर्गवदयज्ञशेषत्वं
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यज्ञ में शिक्षित (श्रुत) और अशिक्षित (अश्रुत) तत्वों के अनुसार उनके उत्सर्ग (अर्पण) का पालन सुनिश्चित किया जाता है। इसका उद्देश्य यह है कि यज्ञ में सभी क्रियाएं शिक्षित और निर्देशित रूप में संपन्न हों और किसी भी कमी या अनिश्चितता का प्रभाव न्यूनतम हो। English:
This sutra explains that in yajna, offerings and actions are regulated according to taught (shruta) and untaught (ashrutha) elements. The purpose is to ensure all actions are performed properly, minimizing any uncertainty or errors in the ritual.
१०,७.१० — इज्याशेषात्सिवष्टकृदिज्येत प्रकृचिवत्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी इज्य (पूजा) का शेष रहता है, तो उसे शिवष्टकृदिज्येत, यानी उचित विधि और निर्देश के अनुसार निष्पादित किया जाना चाहिए। यह सुनिश्चित करता है कि अनुष्ठान या यज्ञ में शेष क्रियाओं का फल और प्रभाव अनुवर्ती और प्रभावशाली बने। English:
This sutra explains that if any offerings (Ijya) remain, they should be performed properly according to Shiva-Shtakridijyeta rules. It ensures that remaining actions contribute effectively and yield proper results in the ritual.
१०,७.११ — त्र्यङ्गैर्वा शरवद्विकारः स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी अनुष्ठान में त्र्यङ्ग या तीन प्रमुख अंगों का संयोजन होता है, तो उनके क्रियाओं में विकार या परिवर्तित प्रभाव उत्पन्न हो सकता है। इसका उद्देश्य यह है कि अनुष्ठान की जटिल संरचना में प्रत्येक अंग का प्रभाव स्पष्ट रूप से परखा जाए। English:
This sutra explains that if a ritual involves three major components (tryang), variations or altered effects may occur in their actions. It emphasizes understanding each component’s impact in a complex ritual.
१०,७.१२ — अध्यूध्नी होतुस्त्र्यङ्गवदिडाभक्षविकारः स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, अध्यूध्नि (हवन या यज्ञ सामग्री) में त्र्यङ्ग का संयोजन होने पर विदित और अज्ञात प्रभाव उत्पन्न हो सकते हैं। इसका उद्देश्य यज्ञ में सामग्री और क्रियाओं के संभावित प्रभावों की स्पष्टता सुनिश्चित करना है। English:
This sutra explains that in Adhyudhni (Havan materials), if threefold components combine, known and unknown effects may occur. It ensures clarity of possible effects in ritual materials and actions.
१०,७.१३ — शेषे वा समवैति तस्माद्रथवन्नियमः स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि शेष सामग्री या क्रिया समान रहती है, तो रथव (अनुष्ठान में वाहन या माध्यम) का नियम उसी अनुसार लागू होता है। इसका उद्देश्य यह है कि प्रत्येक तत्व का समान प्रभाव और परिणाम सुनिश्चित हो। English:
This sutra explains that if remaining materials or actions are equal, the rule of rathava (vehicle/medium in ritual) applies accordingly. It ensures uniform effect and results for all elements.
१०,७.१४ — अशास्त्रत्वात्तु नैवं स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि कोई कर्म या विधान शास्त्रानुसार नहीं है, तो उसे यथावत मान्यता नहीं मिलती। अशास्त्र कर्मों का पालन करने से अनुष्ठान का प्रभाव और परिणाम प्रभावित हो सकता है। इस नियम से यह सुनिश्चित होता है कि केवल शास्त्रानुसार क्रियाएं ही प्रभावशाली और मान्य मानी जाएं। English:
This sutra explains that actions not aligned with Shastra are not recognized. Performing unshastric actions may affect the ritual’s outcome. It ensures that only Shastra-compliant actions are valid and effective.
१०,७.१५ — अपि वा दानमात्रं स्याद्भक्षशब्दानभिसम्बन्धात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी कर्म में केवल दान होता है, तो उसे भक्ष (भोजन) से संबंधित शब्दों या निर्देशों से नहीं जोड़ा जाता। इसका उद्देश्य यह है कि दान और भोजन संबंधित क्रियाओं को अलग और स्पष्ट रूप से परिभाषित किया जा सके। English:
This sutra explains that if an action involves only donation, it is not connected with words or instructions related to food. The aim is to clearly distinguish donation from food-related acts.
१०,७.१६ — दातुस्त्वविद्यमानत्वादिडाभक्षविकारः स्याच्छेषं प्रत्यविशिष्चत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी अनुष्ठान में दान (आहार या सामग्री) विद्यमान है, तो उसका प्रभाव और वितरण पूरे यज्ञ में स्पष्ट रूप से परिलक्षित होता है। शेष सामग्री या तत्व का अलग-अलग उपयोग और प्रभाव निर्धारित किया जाता है। यह सुनिश्चित करता है कि प्रत्येक दान और उसकी उपस्थिति का परिणाम अनुष्ठान की पूर्णता और प्रभाव में सही रूप से गिना जाए। दान का महत्व केवल उस कर्म में ही नहीं, बल्कि यज्ञ के समग्र प्रभाव में भी देखा जाता है। English:
This sutra explains that when a donation (food or material) exists in a ritual, its effect and distribution are clearly reflected throughout the yajna. Remaining materials or elements are accounted for separately. It ensures that each donation and its presence contributes appropriately to the ritual’s overall efficacy. The importance of the donation is seen not just in the individual act, but also in the cumulative impact of the ritual.
१०,७.१७ — अग्नीधश्च वविष्ठुपध्यूध्नीवत्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, अग्नि या हवन सामग्री की विधि और क्रम का पालन अन्य यज्ञों की भाँति किया जाता है। हवन की सामग्री और उसकी विधि का प्रभाव यज्ञ के पूरे संचालन पर पड़ता है। यह नियम सुनिश्चित करता है कि अग्नि और हवन सामग्री का प्रयोग नियमानुसार हो, जिससे यज्ञ का प्रभाव और शक्ति संतुलित और पूर्ण रहे। English:
This sutra explains that the method and sequence of fire or Havan materials are followed similarly as in other yajnas. The preparation and method of Havan materials influence the entire conduct of the ritual. This rule ensures proper usage according to regulations, maintaining the ritual’s balance and efficacy.
१०,७.१८ — अप्राकृतत्वान्मैत्रावरुणस्याभक्षत्वम्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि कोई सामग्री अप्राकृतिक (विशेष या असाधारण) है, जैसे मित्रा या वरुण संबंधी सामग्री, तो उसके खाने या उपयोग में विशेष नियम और भक्षण संबंधी बाधाएँ होती हैं। इसका उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि अनुष्ठान में अप्राकृतिक या असामान्य तत्वों का प्रयोग शास्त्रानुसार और सुरक्षित रूप से किया जाए। English:
This sutra explains that if a material is extraordinary or special, like Mitra or Varuna related substances, its consumption or use follows specific rules. The purpose is to ensure that extraordinary or unusual elements are used in rituals safely and in accordance with Shastra.
१०,७.१९ — स्याद्वा होत्रध्वर्युविकारत्वात्तयो कर्माभिसम्बन्धात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि होत्र या ध्वार्य का विकार होता है, तो उनके कर्मों के संबंध में बदलाव या विशेष प्रभाव उत्पन्न हो सकते हैं। यह नियम बताता है कि यज्ञ में प्रत्येक कर्म और उसकी प्रक्रिया अन्य कर्मों से प्रभावित होती है, और इसका समुचित पालन आवश्यक है। English:
This sutra explains that if there is a variation or defect in Hotra or Dhwarya, it may affect their associated actions. It emphasizes that each action in the ritual is interconnected and must be performed correctly to maintain the ritual’s integrity.
१०,७.२० — द्विभागः स्याद्द्विकर्मत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी अनुष्ठान का भाग दो में विभाजित है, तो प्रत्येक भाग का अलग कर्म और महत्व होता है। यह नियम सुनिश्चित करता है कि विभाजित भागों का प्रभाव और फल अलग-अलग स्पष्ट और व्यवस्थित रूप से समझा जाए। English:
This sutra explains that if a ritual section is divided into two parts, each part has distinct actions and significance. It ensures that the effects and results of divided sections are understood clearly and systematically.
१०,७.२१ — एकत्वाद्वैकभागः स्याद्भागस्याश्रुतिभूतत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि कोई भाग एक ही है, तो वह अपनी संपूर्णता में माना जाता है। इसका अर्थ यह है कि यज्ञ में प्रत्येक पूर्ण अंग को संपूर्ण क्रिया और परिणाम के लिए जिम्मेदार माना जाता है। इससे यज्ञ की शुद्धता और समग्र परिणाम सुनिश्चित होते हैं। English:
This sutra explains that if a part is singular, it is considered in its entirety. Each complete component is responsible for the full effect and outcome of the ritual, ensuring purity and comprehensive results.
१०,७.२२ — प्रतिप्रस्थातुश्च वपाश्ररणात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि प्रतिप्रस्थ (मुख्य स्थान या केंद्र) और वप (सहायक स्थान) का उपयोग होता है, तो उनकी व्यवस्था और स्थान की भूमिका स्पष्ट रूप से निर्धारित होती है। यह अनुष्ठान के संतुलन और प्रभाव की दिशा सुनिश्चित करता है। English:
This sutra explains that when main (pratiprastha) and auxiliary (vap) positions are used, their arrangement and role are clearly defined. It ensures balance and proper effect in the ritual.
१०,७.२३ — अभक्षो वा कर्मभेदात्तस्याः सर्वप्रदानत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी कर्म में भक्षण (खाना या सामग्री) शामिल नहीं है, तो भी उसकी सभी दान या क्रियाएं पूर्ण रूप से प्रभावी मानी जाती हैं। इसका उद्देश्य यह है कि प्रत्येक कर्म का फल उसकी प्रकृति के अनुसार सही रूप से प्राप्त हो। English:
This sutra explains that even if a ritual action does not involve consumption, all associated offerings or acts are considered fully effective. Each action’s result is recognized according to its nature.
१०,७.२४ — विकृतौ प्राकृतस्य विधेर्ग्रहणात्पुनः श्रुतिरनर्थिका स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि कोई अनुष्ठान विकृत या असामान्य हो जाता है, तो उसका प्राकृत विधि से मिलान करने पर उसकी श्रुति या प्रभाव अप्रभावी हो सकता है। यह नियम अनुष्ठान की शुद्धि और प्रक्रिया की पूर्णता बनाए रखने के लिए है। English:
This sutra explains that if a ritual becomes distorted or abnormal, attempting to align it with the normal method may render its efficacy ineffective. The rule preserves the ritual’s purity and process.
१०,७.२५ — अपि वाऽग्नेयवद्द्विशब्दत्वं स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, अग्नि या हवन सामग्री का प्रयोग दो शब्दों या विधियों में किया जा सकता है। इसका उद्देश्य यह है कि यज्ञ में स्पष्ट और संगठित रूप से सामग्री और कर्मों का प्रयोग सुनिश्चित किया जा सके। English:
This sutra explains that fire or Havan materials may involve two terms or methods. It ensures organized and clear use of materials and actions in the ritual.
१०,७.२६ — न वा शब्दपृथक्त्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, शब्दों का पृथक्करण या अलगाव किसी कर्म या क्रिया की प्रभावशीलता को प्रभावित नहीं करता। यह नियम सुनिश्चित करता है कि यज्ञ में प्रत्येक शब्द और मंत्र अपने संपूर्ण प्रभाव में योगदान दें। English:
This sutra explains that separation of words does not affect the efficacy of an action. Each word or mantra contributes fully to the ritual’s effect.
१०,७.२७ — अधिकं वार्थवत्त्वात्स्यादर्थवादगुणाभावे वचनादविकारे तेषु हि तादर्थ्यं स्यादपूर्वत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी कर्म या यज्ञ में अतिरिक्त तत्व या अर्थ है, तो उनका प्रभाव और गुण वचन में स्पष्ट होना चाहिए। यह नियम सुनिश्चित करता है कि प्रत्येक तत्व का उपयोग पूर्वानुसार और अर्थपूर्ण रूप से हो, जिससे यज्ञ की सम्पूर्णता और प्रभाविता सुनिश्चित हो। English:
This sutra explains that if additional elements or meanings exist in a ritual, their effect and quality must be clearly expressed in words. It ensures that each element is utilized purposefully and consistently, maintaining ritual completeness and efficacy.
१०,७.२८ — प्रतिषेधः स्यादिति चेत्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, किसी भी कर्म या यज्ञ में यदि प्रतिषेध (निषेध) होता है, तो उसे स्पष्ट रूप से मान्यता दी जाती है। यह नियम सुनिश्चित करता है कि यज्ञ में प्रत्येक निषेध या रोक का पालन सही रूप से किया जाए और अनुष्ठान का संतुलन बना रहे। English:
This sutra explains that any prohibition in a ritual is recognized and followed explicitly. It ensures proper adherence to restrictions, maintaining balance and integrity in the ritual.
१०,७.२९ — नाश्रुतत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी तत्व या कर्म का श्रुति आधारित प्रमाण नहीं है, तो उसे अनुष्ठान में प्रभावी नहीं माना जाता। यह नियम सुनिश्चित करता है कि यज्ञ केवल शास्त्रानुसार प्रमाणित तत्वों पर आधारित रहे। English:
This sutra explains that if an element or action lacks scriptural evidence, it is not considered effective in the ritual. The rule ensures that the yajna relies only on verified Shastric elements.
१०,७.३० — अग्रहणादिति चेत्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, यदि किसी कर्म या सामग्री का ग्रहण नहीं किया गया है, तो उसे यज्ञ या अनुष्ठान में शामिल नहीं माना जाता। इसका उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि केवल ग्रहण की गई सामग्री और कर्म ही अनुष्ठान का हिस्सा बनें और उनका प्रभाव वास्तविक हो। English:
This sutra explains that if an action or material is not received or accepted, it is not considered part of the ritual. Only accepted elements and actions are counted, ensuring real effect in the yajna.
१०,७.३१ — न तुल्यत्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र का अर्थ है कि यदि कोई कर्म या वस्तु तुल्य नहीं है, तो उसके समान प्रभाव या ग्रहण नहीं माना जा सकता। यज्ञ या अनुष्ठान में समानता का होना आवश्यक है ताकि प्रत्येक कर्म का फल सही रूप से निर्धारित हो सके। English:
This sutra explains that if an act or object is not equal, its effect or reception cannot be considered identical. Equality is necessary in rituals to ensure each action produces the intended result.
१०,७.३२ — तथा तद्ग्रहणे स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, किसी वस्तु या कर्म को ग्रहण करना उसी प्रकार होना चाहिए, जैसे निर्धारित नियम हैं। इसका उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि अनुष्ठान में प्रत्येक ग्रहण क्रिया सही और व्यवस्थित तरीके से हो। English:
This sutra explains that receiving or accepting an object/action should follow prescribed rules. It ensures that each reception act in the ritual occurs correctly and systematically.
१०,७.३३ — अपूर्वतां तु दर्शयोद्ग्रहणस्यार्थवत्त्वात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म का प्रदर्शन पहले कभी नहीं हुआ (अपूर्व) है, तो उसे ग्रहण का विशेष महत्व दिया जाता है। यह नियम यह सुनिश्चित करता है कि नए कार्यों या अनुष्ठानों में उनकी अनूठी भूमिका मान्य हो और उनके प्रभाव को उचित मान्यता मिले। English:
If an action is unprecedented, it is given special significance during reception. This ensures that new acts in rituals are acknowledged for their unique role and their effect is properly recognized.
१०,७.३४ — ततोऽपि यावदुक्तं स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, ग्रहण की प्रक्रिया उसी मात्रा या सीमा तक होगी, जितना पूर्व में निर्धारित या कहा गया है। यह अनुष्ठान में नियमबद्धता और संतुलन सुनिश्चित करता है, ताकि किसी भी कर्म का अधिक या कम प्रभाव न पड़े। English:
This sutra explains that the reception process should occur to the extent prescribed earlier. It ensures order and balance in rituals, preventing excess or deficiency in effect.
१०,७.३५ — स्विष्टकृद्भक्षप्रतिषेधः स्यात्तुल्यकारणत्वात्
हिन्दी:
यदि किसी स्विष्टकृद (सज्जन) द्वारा किए गए भक्ष (भोजन) पर प्रतिषेध होता है, तो यह तुल्य कारण या समान स्थिति के आधार पर होता है। इसका अर्थ है कि समान कारणों से समान निषेध लागू होता है। English:
This sutra states that prohibition on food by a righteous person occurs due to equal or similar cause. Similar causes result in similar prohibitions.
१०,७.३६ — अतिषेधो वा दर्शनादिडायां स्यात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या वस्तु पर अत्यधिक निषेध लागू होता है, तो यह उसकी प्रत्यक्ष दृष्टि या दर्शन से स्पष्ट होता है। यह नियम सुनिश्चित करता है कि निषेध की शक्ति स्पष्ट और अनुशासित रूप में प्रदर्शित हो। English:
This sutra explains that excessive prohibition is evident from direct observation. It ensures that the power of prohibition is clear and disciplined.
१०,७.३७ — प्रतिषेधो वा विधिपूर्वस्य दर्शनात्
हिन्दी:
यदि कोई प्रतिषेध विधिपूर्वक (पूर्वनिर्धारित नियम अनुसार) होता है, तो उसका पालन उसी अनुसार किया जाता है। इसका उद्देश्य है कि अनुष्ठान में नियम और प्रतिषेध दोनों का सम्मान हो। English:
This sutra explains that if a prohibition is predetermined by rules, it should be followed accordingly, ensuring both regulations and prohibitions are respected in rituals.
१०,७.३८ — शंय्विडान्तत्वे विकल्पः स्यात्परेषु पत्न्यनुयाजप्रतिषेधोऽनर्थकः
हिन्दी:
यदि किसी कर्म का अंत स्पष्ट न हो, तो विकल्प (विभिन्नता) दिखाई देती है। अन्य स्थानों पर पत्न्य-अनुसार प्रतिषेध लागू नहीं होता क्योंकि उसका प्रभाव वहां अप्रासंगिक है। यह नियम अनुष्ठान में स्पष्टता और अनावश्यक निषेध से बचाव सुनिश्चित करता है। English:
This sutra states that if the end of an act is unclear, variability is observed. Prohibition does not apply elsewhere as its effect is irrelevant, ensuring clarity and avoiding unnecessary prohibitions.
१०,७.३९ — नित्यानुवादो वा कर्मणः स्यादशब्दत्वात्
हिन्दी:
यह सूत्र बताता है कि किसी कर्म का नित्य पालन (अनुवाद) शब्द की उपस्थिति के आधार पर ही होता है। यदि शब्द नहीं है, तो लगातार पालन की अवधारणा लागू नहीं होती। यह अनुष्ठान में शब्द और कर्म के बीच संबंध स्पष्ट करता है। English:
This sutra explains that continuous performance of an act depends on the presence of a word. Without the word, the concept of constant repetition does not apply, clarifying the relationship between word and action.
१०,७.४० — प्रतिषेधार्थवत्त्वाच्चोत्तरस्य परस्तात्प्रतिषेधः स्यात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म का प्रतिषेध स्पष्ट अर्थ में निर्धारित है, तो उसके उत्तर या अगली क्रिया पर भी प्रतिषेध लागू होगा। यह नियम यह सुनिश्चित करता है कि निषेध का प्रभाव यथासंभव सतत और अनुशासित रहे। English:
This sutra states that if a prohibition is established with a clear meaning, it also applies to subsequent actions. This ensures the effect of prohibition remains continuous and disciplined.
१०,७.४१ — प्राप्तेर्वा पूर्वस्य वचनादतिक्रमः स्यात्
हिन्दी:
यदि कोई कर्म पूर्व निर्धारित वचन से अधिक या अलग होता है, तो इसे आंशिक रूप से या पूरी तरह से परिवर्तित माना जाता है। इसका उद्देश्य अनुष्ठान में वास्तविक क्रियाओं और निर्देशों के बीच सामंजस्य बनाना है। English:
This sutra explains that if an action exceeds or deviates from prior instructions, it is considered partially or fully altered, ensuring harmony between actions and prescribed instructions.
१०,७.४२ — प्रतिषेधस्य त्वरायुक्तत्वात्तस्य च नान्यदेशत्वम्
हिन्दी:
यदि प्रतिषेध तुरंत लागू होता है, तो उसका प्रभाव केवल उस स्थान तक सीमित होता है और अन्य स्थानों पर नहीं। यह नियम सुनिश्चित करता है कि निषेध केवल प्रासंगिक हिस्सों में लागू हो। English:
This sutra explains that a prohibition applied immediately affects only that location, not elsewhere, ensuring relevance of prohibition in rituals.
१०,७.४३ — उपसत्सु यावदुक्तमकर्म स्यात्
हिन्दी:
इस सूत्र के अनुसार, उपसत्सु (विशेष क्रियाओं में) कर्म उसी सीमा तक होता है जितना कहा गया है। यह नियम कर्मों की मात्रा और सीमा को सुनिश्चित करता है। English:
This sutra explains that in specific acts (upsatsu), action occurs only to the extent prescribed, ensuring control over quantity and limits.
१०,७.४४ — स्त्रोवेण वागुणत्वाच्छेपप्रतिषेधः स्यात्
हिन्दी:
यदि स्त्रोवेण (लिंग विशेष के अनुसार) शब्द की गुणता हो, तो छेड़ने या रोकने का प्रतिषेध लागू होता है। इसका उद्देश्य सुनिश्चित करना है कि नियम और गुण का पालन यथासंभव स्पष्ट और अनुशासित रूप से हो। English:
This sutra states that if a word has qualities according to gender, prohibition applies to tampering. It ensures clear and disciplined adherence to rules and qualities.
१०,७.४५ — अतिषेझं वा प्रतिषिध्यप्रतिप्रसवात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म को अत्यधिक रोक दिया गया है, तो उसका प्रतिप्रसव या दोबारा निषेध लागू होगा। इसका उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि अत्यधिक प्रतिबंधित क्रियाओं का पालन संतुलित और नियंत्रित रूप से हो। English:
This sutra explains that if an act is excessively prohibited, repeated prohibition applies. It ensures controlled and balanced adherence to highly restricted actions.
१०,७.४६ — अनिज्या वा शेषस्य मुख्यदेवतानभीज्यत्वात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या अनुष्ठान का शेष (अपूर्ण हिस्सा) है, तो उसका मुख्य देवता वही माना जाता है, जो सम्पूर्ण अनुष्ठान का मुख्य देवता है। इसका उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि आधे-अधूरे कर्म का भी धर्म और देवता के अनुसार सही महत्व रहे। English:
If a portion of a ritual remains incomplete, the main deity of that ritual is considered the principal deity of the full ritual. This ensures that even incomplete acts retain proper significance according to the deity and dharma.
१०,७.४७ — अवभृथे बर्हिषः प्रतिषेधाच्छेषकर्म स्यात्
हिन्दी:
यदि कोई कर्म बर्हिष (बाह्य कर्म) के माध्यम से रोका गया है, तो उसके शेष कर्म पर भी वही प्रतिषेध लागू होता है। इससे अनुष्ठान में निषेध का प्रभाव सतत और पूरे कर्म पर समान रहता है। English:
If an act is prohibited by an external measure, the prohibition also applies to the remaining part of that act, ensuring consistent effect across the ritual.
१०,७.४८ — आज्यभागयोर्वा गुणत्वाच्छेषप्रतिषेधः स्यात्
हिन्दी:
अगर आज्य (अन्न या अनुष्ठान में अन्न का भाग) गुणात्मक रूप से निर्धारित है, तो शेष भाग पर भी उसका प्रतिषेध लागू होता है। इसका उद्देश्य समान गुण के आधार पर निषेध को संपूर्णता में लागू करना है। English:
If a portion of sacrificial grain (ajya) is designated with a quality, the remaining portion also follows the prohibition, ensuring uniform application based on qualities.
१०,७.४९ — प्रयाजानां त्वेकदेशप्रतिषेधाद्वाक्यशेषत्वं तस्मान्नित्यानुवादः स्यात्
हिन्दी:
यदि प्रयाज (त्यागी कर्म) का निषेध केवल एक स्थान पर लागू होता है, तो शेष भाग पर इसका निरंतर अनुवाद (नित्य पालन) नहीं होता। यह नियम अनुष्ठान में केवल प्रासंगिक निषेध को मान्य करता है। English:
If a prohibition applies to only one location of a sacrificial offering (pryaja), continuous repetition does not occur in the remaining parts, ensuring relevance of prohibition.
१०,७.५० — आज्यभागयोर्ग्रहणं वित्यानुवादो वा गृहमेधीयवत्स्यात्
हिन्दी:
यदि किसी आज्यभाग का ग्रहण किया जाता है, तो उसका नित्य अनुवाद गृहमेधीय (अनुष्ठान में ग्रहण की क्रिया) की तरह माना जाता है। इसका उद्देश्य ग्रहण और अनुष्ठान के बीच सामंजस्य बनाना है। English:
If a portion of ajya is received, its reception is considered equivalent to the standard ritual reception (Grihmedhiya), maintaining harmony in the ritual.
१०,७.५१ — विरोधिनामेकश्रुतौ नियमः स्याद्ग्रहणस्यार्थवत्त्वाच्छरवच्च श्रुतितो विशिष्टत्वात्
हिन्दी:
यदि दो विरोधी कर्म या वस्तुएँ एक ही श्रुति में आईं, तो ग्रहण का नियम केवल उस श्रुति और उसके विशिष्ट अर्थ पर लागू होता है। यह सुनिश्चित करता है कि विरोधी तत्वों में भ्रम न हो। English:
If two opposing acts occur in the same Shruti, the reception rule applies only to that Shruti and its specific meaning, preventing confusion between opposing elements.
१०,७.५२ — उभयप्रदेशान्नेतिचेत्
हिन्दी:
यह सूत्र बताता है कि यदि कर्म या वस्तु दोनों क्षेत्रों में समान रूप से संबंधित हैं, तो दोनों के लिए नियम समान रूप से लागू होंगे। English:
This sutra explains that if an act or object is related in both regions, the rule applies equally to both.
१०,७.५३ — शरेष्वपीति चेत्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म का निषेध शरेष्व (विशेष स्थान) में लागू होता है, तो वही नियम वहाँ पालन किया जाएगा। यह स्थान विशेष में नियमों के पालन की स्पष्टता सुनिश्चित करता है। English:
This sutra states that if prohibition applies to a specific location, it is enforced there, ensuring clarity of rule application.
१०,७.५४ — विरोध्यग्रहणात्तथा शरेष्विति चेत्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म का विरोध (प्रतिबंध) ग्रहण के समय हुआ, तो उसका प्रभाव उसी स्थान पर लागू होगा। इसका उद्देश्य विरोध और ग्रहण का प्रभाव प्रासंगिक स्थानों में लागू करना है। English:
If opposition occurs during reception of an act, its effect applies at that location, ensuring relevance of opposition and reception.
१०,७.५५ — तथेतरास्मिन्
हिन्दी:
अन्य स्थानों में भी वही नियम लागू होगा, यदि उसके प्रभाव और परिस्थिति समान हो। यह अनुष्ठान में समान व्यवहार सुनिश्चित करता है। English:
In other places, the same rule applies if conditions and effects are similar, ensuring uniformity in ritual behavior.
१०,७.५६ — श्रुत्यानर्थक्यमिति चेत्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या निर्देश का श्रुति में कोई अर्थ न निकले, तो उसे अनर्थक (अप्रासंगिक) माना जाता है। इससे अनावश्यक कर्मों और भ्रम से बचाव होता है। English:
If a Shruti yields no meaning for an act or instruction, it is considered irrelevant, preventing unnecessary acts and confusion.
१०,७.५७ — ग्रहणस्यार्थवत्त्वाद्ग्रहणमप्रवृत्ते स्यात्
हिन्दी:
यदि ग्रहण का अर्थ स्पष्ट रूप से निर्धारित है, तो ग्रहण की प्रक्रिया अव्यवस्थित या अक्रियाशील नहीं होनी चाहिए। यह सुनिश्चित करता है कि ग्रहण का महत्व स्पष्ट रहे। English:
If the reception has a defined meaning, it should not be inactive or disorganized, ensuring clear significance of reception.
१०,७.५८ — अधिकं स्यादिति चेत्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या ग्रहण में अधिकता हो, तो इसका अर्थ केवल निर्धारित सीमा से परे नहीं है। यह अनुष्ठान में संतुलन बनाए रखता है। English:
If there is excess in an act or reception, it only pertains to the prescribed limits, maintaining balance in rituals.
१०,७.५९ — अधिकं स्यादिति चेत्
हिन्दी:
यह सूत्र भी पूर्ववत् बताता है कि किसी कर्म में अतिरिक्त या अधिक भाग केवल निर्धारित मान के भीतर ही स्वीकार्य है। English:
This sutra reiterates that any excess in an act is acceptable only within prescribed limits.
१०,७.६० — नार्थाभावात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या शब्द का अर्थ ही न हो, तो उस पर कोई अतिरिक्त नियम या पालन लागू नहीं होता। यह अनावश्यक क्रियाओं से बचाव करता है। English:
If an act or word has no meaning, no additional rule applies, preventing unnecessary actions.
१०,७.६१ — तथैकार्थविकारे प्राकृतस्याप्रवृत्तिः प्रवृत्तौ हि विकल्पः स्यात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म में केवल एक अर्थ या उद्देश्य है और वह प्राकृतिक रूप से प्रकट नहीं होता, तो विकल्प (चयन या निर्णय) तभी संभव होता है जब वह कर्म सक्रिय या प्रवृत्त हो। इसका मतलब यह है कि निष्क्रिय कर्मों में कोई वैकल्पिक निर्णय लागू नहीं होता, केवल कर्म के सक्रिय होने पर ही विकल्प उत्पन्न होता है। यह नियम अनुष्ठान में कर्मों के प्रवृत्ति और निष्क्रियता के आधार पर निर्णय लेने में मदद करता है। English:
If an act has only one meaning or purpose and it is not naturally manifested, then selection (vikalpa) is possible only when the act is active or in progress. This means that inactive acts do not allow for alternatives; options arise only when the act is operational. This rule helps in decision-making during rituals based on the activity or inactivity of acts.
१०,७.६२ — यावच्छ्रतीति चेत्
हिन्दी:
यह सूत्र बताता है कि किसी कर्म, ग्रहण या अनुष्ठान का प्रभाव या विकल्प उस समय तक मान्य रहता है जब तक श्रुति या निर्देश इसका समर्थन करता है। यानि, नियम या विकल्प की वैधता श्रुति की सीमा तक ही है, इसके बाहर कोई नया विकल्प या निषेध लागू नहीं होता। English:
This sutra indicates that the effect or option of an act or ritual is valid only as long as the Shruti or instruction supports it. In other words, the validity of rules or alternatives extends only within the limit of the Shruti; beyond it, no new alternative or prohibition applies.
१०,७.६३ — न प्रकृतावशब्दत्वात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या शब्द का पालन केवल प्राकृतिक स्वरूप के कारण नहीं किया जा सकता, तो इसे स्थायी या स्वाभाविक (प्रकृतिवश) नहीं माना जाता। इसका उद्देश्य यह स्पष्ट करना है कि केवल कर्म की स्वाभाविकता से नियम लागू नहीं होते; श्रुति और विशिष्ट निर्देशों के आधार पर ही निर्णय लेना चाहिए। English:
If an act or word cannot be followed solely due to its natural form, it is not considered permanent or inherent. The purpose is to clarify that rules are not applied based solely on the natural state of acts; decisions must be made based on Shruti and specific instructions.
१०,७.६४ — विकृतौ त्वनियमः स्यात्प्रषदाज्यवद्ग्रहणस्य गुणार्थत्वादुभयोश्च प्रदिष्टत्वाद्गुणशास्त्रं यदेति स्यात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या ग्रहण में विकृति (परिवर्तन या दोष) हो, तो नियम वही लागू होगा जो उस कर्म के गुण और उद्देश्य के अनुसार निर्दिष्ट है। उदाहरण के लिए, प्रसाद या आज्य के ग्रहण में यदि कोई दोष है, तो उसका नियम उसी गुण और उद्देश्य के अनुरूप होगा। इससे अनुष्ठान में नियम और कर्म का सामंजस्य बना रहता है। English:
If an act or reception is altered or defective, the rule applies according to the qualities and purpose of that act. For example, in the reception of prasada or ajya, if there is any defect, the rule aligns with the qualities and purpose. This maintains harmony between rules and acts in rituals.
१०,७.६५ — ऐकार्थ्याद्वा नियभ्येत श्रुतितो विशिष्टत्वात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म का केवल एक अर्थ या उद्देश्य है, तो नियम वही लागू होगा जो श्रुति और विशिष्ट निर्देशों के अनुसार निर्धारित है। इसका लक्ष्य यह है कि कर्म का एक निश्चित अर्थ सभी परिस्थितियों में स्थिर रहे और भ्रम न उत्पन्न हो। English:
If an act has a single purpose, the rule applies as specified by Shruti and specific instructions. This ensures that the act's meaning remains consistent across all contexts, preventing confusion.
१०,७.६६ — विरोधित्वाच्च लोकवत्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म में विरोधाभास या प्रतिकूलता है, तो उसका निर्णय लोक (सामान्य प्रथा) के अनुसार होगा। यह सूत्र अनुष्ठान में विरोधाभास को समझने और सामान्य नियमों के अनुसार समाधान करने में मदद करता है। English:
If an act has opposition or contradiction, its resolution follows the common practice (loka). This helps in understanding contradictions in rituals and resolving them according to general rules.
१०,७.६७ — क्रतोश्चतद्गुणत्वात्
हिन्दी:
कर्म के गुण और स्वरूप के अनुसार उसका निषेध, चयन या विकल्प तय होता है। यह सूत्र दर्शाता है कि किसी भी कर्म की वैधता और नियम उसके गुणों और कर्म के स्वरूप पर आधारित है। English:
The prohibition, selection, or alternative of an act is determined by the qualities and nature of the act. This sutra indicates that the validity and rule of any act depend on its inherent qualities.
१०,७.६८ — विरोधिनाञ्च तच्छ्रुतावशब्दत्वाद्विकल्पः स्यात्
हिन्दी:
यदि विरोधी कर्म या निर्देश श्रुति में स्पष्ट रूप से उल्लिखित है, तो विकल्प उसी के अनुसार लिया जाएगा। इससे सुनिश्चित होता है कि विरोधाभासी कर्मों में निर्णय सही और श्रुति के अनुरूप हो। English:
If opposing acts or instructions are explicitly mentioned in Shruti, the option must be taken accordingly. This ensures that decisions in contradictory acts align with Shruti.
१०,७.६९ — पृषदाज्ये समुच्चयाद्ग्रहणस्य गुणार्थत्वम्
हिन्दी:
यदि पृषद और आज्य का ग्रहण समुच्चय में किया जाता है, तो ग्रहण का नियम उनके गुण और उद्देश्य के अनुसार होगा। इसका उद्देश्य यह है कि समुच्चय में ग्रहण और उपयोग का गुणार्थ स्पष्ट रहे। English:
If reception of prishad and ajya is done collectively, the rule for reception applies according to their qualities and purpose. This ensures clarity of qualities and purpose in collective reception.
१०,७.७० — यद्यपिचतुरवत्तीति तु नियमे नोपपद्यते
हिन्दी:
यदि कोई कर्म चार भागों में विभाजित हो, तो नियम हर हिस्से में स्वतः लागू नहीं होता। प्रत्येक भाग पर नियम का पालन केवल आवश्यकता और श्रुति के अनुसार होगा। English:
If an act is divided into four parts, the rule does not automatically apply to each part. Compliance is ensured for each part as per necessity and Shruti.
१०,७.७१ — क्रत्वन्तरे वा तन्नयायत्वात्कर्मभेदात्
हिन्दी:
यदि कर्मों के बीच अंतर है या उनका स्वरूप अलग है, तो नियम और विकल्प उसी अंतर और कर्मभेद के अनुसार लागू होंगे। इससे अनुष्ठान में हर कर्म को उसके प्रकार और स्थिति के अनुसार न्याय मिलता है। English:
If there is a difference between acts or their nature varies, the rule and options apply according to that difference, ensuring fairness and alignment in rituals.
१०,७.७२ — यथाश्रुतीति चेत्
हिन्दी:
निर्णय या विकल्प हमेशा श्रुति और इसके निर्देशों के अनुसार होना चाहिए। इसका उद्देश्य कर्मों और नियमों में स्पष्टता और अनुशासन बनाए रखना है। English:
Decisions or alternatives must always follow Shruti and its instructions, maintaining clarity and discipline in acts and rules.
१०,७.७३ — न चोदनैकत्वात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म में केवल एक ही निर्देश या एकता नहीं है, तो उसे केवल उसी निर्देश के आधार पर न मानें। विकल्प और नियम उस कर्म के समग्र संदर्भ के अनुसार ही लागू होंगे। English:
If an act has no single instruction or unity, it should not be followed solely based on that instruction. Rules and options apply according to the broader context of the act.
Next Chapter of Mimansa Darshan 10. 8

एक टिप्पणी भेजें

0 टिप्पणियाँ