१०,८.१ — प्रतिषेधः प्रदेशेऽनारभ्यविधाने च प्राप्तप्रतिषिद्धत्वाद्वि कल्पःस्यात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या अनुष्ठान में प्रतिषेध (निषेध) लागू है, और वह किसी विशेष प्रदेश में या आरंभ न होने के कारण उत्पन्न हुआ है, तो विकल्प (vikalpa) तभी सम्भव होगा जब प्रतिषिद्ध कर्म वास्तव में उपस्थित हो। इसका तात्पर्य यह है कि अनुष्ठानिक नियमों का पालन केवल उस स्थिति में किया जाता है, जहाँ प्रतिषिद्ध कर्म की वास्तविकता या बाध्यता मौजूद है।
English:
If a prohibition exists for an act or ritual, and it arises in a particular region or due to non-initiation, then an alternative (vikalpa) is possible only when the prohibited act is actually present. This implies that ritual rules apply only in situations where the prohibition is real or effective.
१०,८.२ — अर्थप्राप्तवदिति चेत्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म से उसका उद्देश्य या अर्थ प्राप्त होता है, तो उसका पालन या विकल्प उसी अनुसार समझा जाएगा। इसका मतलब यह है कि कर्म का मूल्यांकन उसके परिणाम और अर्थ के आधार पर किया जाता है। अनुष्ठानों में यह सुनिश्चित करता है कि कर्म केवल निष्क्रिय रूप से न होकर, अपने उद्देश्य की पूर्ति के लिए लागू हो।
English:
If the purpose or meaning of an act is achieved, then its adherence or alternative is understood accordingly. This means acts are evaluated based on their results and purpose. In rituals, this ensures that acts are not merely formal but are applied to fulfill their intended purpose.
१०,८.३ — न तुल्यहेतुत्वादुभयं शब्दलक्षणम्
हिन्दी:
यदि दोनों कर्म या विकल्प समान कारणों से उत्पन्न नहीं हुए हैं, तो उनके लिए एक ही शब्द या नियम लागू नहीं होता। इसका उद्देश्य यह स्पष्ट करना है कि प्रत्येक विकल्प या कर्म को उसके विशेष कारण और स्थिति के अनुसार समझा और लागू किया जाए।
English:
If two acts or alternatives do not arise from the same causes, the same word or rule does not apply to both. This clarifies that each act or alternative must be understood and applied according to its specific cause and context.
१०,८.४ — अपि तु वाक्यशेषः स्यादन्याय्यत्वाद्विकल्पस्य विधोनामेकदेशः स्यात्
हिन्दी:
यदि किसी विकल्प में केवल एक शेष वाक्य शेष रहता है, तो विकल्प का नियम उसी शेष वाक्य के अनुसार लागू होगा। इसका उद्देश्य यह है कि विकल्प हमेशा स्पष्ट और न्यायसंगत हो और सभी कर्मों में सामंजस्य बना रहे।
English:
If only one residual statement remains in an alternative, then the rule for that alternative applies according to that residual statement. This ensures clarity, fairness, and consistency in all acts.
१०,८.५ — अपूर्वे चार्थवादः स्यात्
हिन्दी:
यदि कर्म या विकल्प पूर्व में लागू नहीं हुआ है, तो वह नया (अपूर्व) माना जाएगा। इसका तात्पर्य यह है कि नए कर्म और विकल्प हमेशा उनके अद्वितीय और पहले न होने वाले स्वरूप के आधार पर समझे और लागू किए जाएँ।
English:
If an act or alternative has not been applied before, it is considered new (apūrva). This implies that new acts and alternatives are always understood and applied based on their unique and unprecedented nature.
१०,८.६ — शिष्ट्वा तु प्रतिषेधः स्यात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म को शिष्ट (संपन्न) माना जाता है, तो उस पर प्रतिषेध लागू होगा। इसका मतलब है कि अनुष्ठान में पूर्ण और निर्धारित कर्मों के लिए ही निषेध या नियम का पालन किया जाता है।
English:
If an act is considered accomplished (ṣiṣṭa), then a prohibition applies to it. This means that in rituals, prohibitions or rules are followed only for complete and prescribed acts.
१०,८.७ — न चेदन्यं प्रकल्पयेत्प्रकॢप्तावर्थवादः स्यादानर्थक्यात्परसामर्थ्याच्च
हिन्दी:
यदि किसी कर्म के लिए पूर्वनिर्धारित अर्थ (प्रकृतार्थ) न हो, तो दूसरा विकल्प लागू नहीं किया जा सकता। ऐसा इसलिए है क्योंकि अनर्थक या अप्रासंगिक विकल्प किसी अन्य समर्थ कर्म के सापेक्ष अर्थहीन होता है।
English:
If a predefined meaning (prakṛta-artha) does not exist for an act, another alternative cannot be applied. This is because irrelevant or inappropriate alternatives are meaningless relative to other valid acts.
१०,८.८ — पूर्वैश्च च तुल्यकालत्वात्
हिन्दी:
यदि पूर्व कर्मों का समय समान है, तो उन पर नियम और विकल्प एक समान होंगे। इसका उद्देश्य यह है कि समान समय पर किए गए कर्मों के लिए समान निर्णय और विकल्प लागू हों।
English:
If previous acts occur at the same time, then rules and alternatives will be the same for them. The purpose is to ensure that acts performed simultaneously follow uniform decisions and options.
१०,८.९ — उपवादश्च तद्वत्
हिन्दी:
यदि कोई उपवाद (अल्पकर्म या अतिरिक्त परिस्थिति) होता है, तो उसका नियम उसी प्रकार लागू होगा जैसे मूल कर्म का नियम। इससे अनुष्ठान में उपकर्मों का निष्पादन भी सुनिश्चित और सामंजस्यपूर्ण होता है।
English:
If there is a minor act or exception (upavāda), its rule applies similarly to the main act. This ensures proper and consistent execution of subsidiary acts in rituals.
१०,८.१० — प्रतिषेधादकर्मेति चेत्
हिन्दी:
यदि कोई कर्म प्रतिषेध के कारण निष्क्रिय हो जाता है, तो उसे कर्म के रूप में नहीं माना जाएगा। इसका मतलब है कि निषेध से रोकने वाले कर्म का प्रभाव केवल तभी मान्य होता है जब वह सक्रिय रूप में उपस्थित हो।
English:
If an act becomes inactive due to prohibition, it is not considered an act. This means the effect of an act prevented by prohibition is valid only when it is active.
१०,८.११ — न शब्दपूर्वत्वात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म के लिए पूर्व में कोई शब्द या निर्देश नहीं है, तो उसे केवल उसी शब्द के आधार पर न माना जाए। इसका उद्देश्य कर्मों और विकल्पों में स्पष्टता बनाए रखना है।
English:
If there is no prior word or instruction for an act, it should not be followed solely based on that word. The purpose is to maintain clarity in acts and alternatives.
१०,८.१२ — दीक्षितस्य दानहोमपाकप्रतिषेधोऽविशेषात्सर्वदानहोमपाकप्रतिषेधः स्यात्
हिन्दी:
यदि दीक्षित व्यक्ति के लिए दान, होम या पाक कर्म पर कोई विशेष निषेध है, तो वह नियम सभी के लिए समान रूप से लागू होगा। इसका उद्देश्य अनुष्ठान में निषेध का सार्वभौमिक पालन सुनिश्चित करना है।
English:
If a restriction exists on donation, homa, or cooking acts for a Dikṣita, the same rule applies universally. This ensures uniform observance of prohibitions in rituals.
१०,८.१३ — अक्रतुयुक्तानां वा धर्मः स्यात्क्रतोः प्रत्यक्षशिष्टत्वात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म में कृत्य नहीं जुड़ा है, तो उसका धर्म या नियम क्रतु के प्रत्यक्ष शिष्टत्व (संपन्नता) पर आधारित होगा। इसका उद्देश्य यह है कि अनुष्ठानों में नियम केवल संपूर्ण और मान्यता प्राप्त कर्मों पर लागू हों।
English:
If an act is not associated with a specific duty, its rule is based on the direct completeness (ṣiṣṭatva) of the Kratu. This ensures that rules in rituals apply only to complete and recognized acts.
१०,८.१४ — तस्य वाप्यानुमानिकमविशेषात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म का अनुमान केवल उसके विशेष स्वरूप पर आधारित है, तो विकल्प उसी स्वरूप के अनुसार होगा। इसका मतलब है कि किसी भी कर्म का विकल्प उसके विशिष्ट गुण और स्थिति के आधार पर ही लागू होगा।
English:
If the assumption about an act is based solely on its particular nature, the alternative will be according to that nature. This means any alternative applies only based on the specific qualities and conditions of the act.
१०,८.१५ — अपि तु वाक्यशेषत्वादितरपर्युदासः स्यात्प्रतिषेधे विकल्पः स्यात्
हिन्दी:
यदि वाक्य या निर्देश का कोई शेष रह जाता है, तो अन्य विकल्प उसकी अनुपस्थिति में प्रतिषेध के रूप में लिया जा सकता है। इसका उद्देश्य है कि अनुष्ठान में शेष या अपूर्ण निर्देशों की स्थिति में उचित विकल्प या निषेध लागू हो।
English:
If there is any residual in a statement or instruction, another alternative can be taken as prohibition in its absence. This ensures that in rituals, appropriate alternatives or prohibitions apply in cases of incomplete instructions.
१०,८.१६ — अविशेषेण यच्छास्त्रमन्याय्यत्वाद्विकल्पस्य तत्सन्दिग्धमाराद्विशेषशिष्ट स्यात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या विकल्प में स्पष्ट अंतर या विशेषता न हो और शास्त्र में उसका कोई अन्याय्य नियम हो, तो उस विकल्प का पालन संदिग्ध रूप से होगा। इसका तात्पर्य यह है कि अनिश्चित या अस्पष्ट कर्म के लिए नियम लागू करने में शास्त्र द्वारा सुझाया गया न्याय्य मार्ग ही मान्य होगा। विशेषकर जब कोई कर्म स्पष्ट और निर्धारित न हो, तो विकल्प का निर्णय शास्त्र और पूर्वानुभव के आधार पर उचित समझा जाएगा।
English:
If an act or alternative has no clear distinction and there is a lawful rule in the scripture, the alternative is followed in a doubtful manner. This means that for uncertain or unclear acts, the rule prescribed by the scripture is considered valid. Particularly when an act is not explicitly defined, the decision for alternatives is taken based on scriptural guidance and previous practice.
१०,८.१७ — अकरणे तु यच्छास्त्रं विशेषे श्रुयमाणमविकृतमाज्य भागवत्प्राकृतप्रतिषेधार्थम्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म का अकरण (न होना) शास्त्र में स्पष्ट रूप से निर्दिष्ट है, तो वह अकरण वही समझा जाएगा। इसका तात्पर्य यह है कि शास्त्र द्वारा सुनाए गए नियम और भागवत प्राकृत निर्देश किसी कर्म के निषेध या निष्क्रिय होने का आधार बनेंगे। ऐसे कर्म में विकल्प केवल शास्त्र और पूर्व निर्देशों के अनुरूप मान्य होगा।
English:
If the non-performance of an act is explicitly mentioned in scripture, it is considered as such. This implies that scriptural instructions and Bhagavata-Prakrit directions form the basis for the prohibition or inactivity of an act. In such cases, alternatives are valid only according to scripture and prior instructions.
१०,८.१८ — विकारे तु तदर्थं स्यात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या अनुष्ठान में परिवर्तन या विकार होता है, तो उसका उद्देश्य वही रहेगा। इसका अर्थ यह है कि कर्म में बदलाव के बावजूद उसका मूल अर्थ या उद्देश्य शास्त्र के अनुसार कायम रहता है। यह नियम अनुष्ठानिक प्रक्रियाओं में स्थिरता और अर्थ की निरंतरता बनाए रखने में मदद करता है।
English:
If there is a change or corruption in an act or ritual, its purpose remains the same. This means that despite changes in the act, its essential meaning or purpose remains consistent according to scripture. This rule ensures stability and continuity of purpose in ritual procedures.
१०,८.१९ — वाक्यशेषो वा क्रतुना ग्रहणात्स्यादनारभ्यविधानस्य
हिन्दी:
यदि किसी अनुष्ठान में वाक्य या निर्देश शेष रह जाता है, तो उस शेष का ग्रहण केवल उस क्रतु या कर्म के आरंभ न होने की स्थिति में लागू होगा। इसका उद्देश्य यह है कि अधूरे या शेष वाक्यों के आधार पर कोई अन्य विकल्प या निषेध अनावश्यक रूप से न लगाया जाए।
English:
If there is a residual statement or instruction in a ritual, its application is valid only if the act or Kratu has not begun. This ensures that incomplete or residual statements do not unnecessarily lead to alternative acts or prohibitions.
१०,८.२० — मन्त्रेष्ववाक्यशेषत्वं गुणोपदेशात्स्यात्
हिन्दी:
मंत्रों में यदि कोई शेष या अधूरा वाक्य रह जाता है, तो उसका अर्थ गुणोपदेश (गुणानुसार व्याख्या) के आधार पर समझा जाएगा। यह नियम यह सुनिश्चित करता है कि अधूरे मंत्र भी अपने उद्देश्य और गुण के अनुसार कार्य करें और अनुष्ठानिक अर्थ पूरी तरह से प्रभावित न हो।
English:
If there is a residual or incomplete statement in mantras, its meaning is interpreted based on the teaching of qualities (guṇopadeśa). This ensures that incomplete mantras operate according to their intended purpose and qualities, without disrupting the ritual significance.
१०,८.२१ — अनाम्नाते च दर्शनात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म या अनुष्ठान में नाम या श्रुति स्पष्ट न हो, तो उसे दर्शन (अनुभव या निरीक्षण) के आधार पर समझा जाएगा। इसका उद्देश्य यह है कि किसी कर्म का मूल्यांकन उसके नाम या शब्द से नहीं बल्कि उसके वास्तविक अभ्यास और अनुभव से किया जाए।
English:
If the name or recitation of an act is unclear, it is understood based on observation (darśana). The aim is to evaluate an act not by its name or words but by its actual practice and experience.
१०,८.२२ — प्रतिषेधाच्च
हिन्दी:
किसी कर्म पर यदि प्रतिषेध लागू है, तो उसका पालन करना आवश्यक है। प्रतिषेध का उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि अनुष्ठान में गलत कर्म या निषिद्ध क्रियाओं से बचा जाए।
English:
If a prohibition applies to an act, it must be observed. The purpose of prohibition is to ensure that wrong or forbidden actions are avoided in rituals.
१०,८.२३ — अग्न्यतिग्राह्यस्य विकृतावुपदेशादप्रवृत्तिः स्यात्
हिन्दी:
यदि अग्नि या अन्य कर्म का विकृत रूप शास्त्र द्वारा स्पष्ट रूप से निर्देशित किया गया है, तो वह कर्म उसी अनुसार प्रवृत्त होगा। इसका अर्थ है कि विकृत रूप भी नियम के अनुसार वैध माना जाता है।
English:
If a corrupted form of Agni or another act is clearly prescribed in scripture, that act proceeds accordingly. This means that even a corrupted form is considered valid according to the rules.
१०,८.२४ — मासि ग्रहणञ्च तद्वात्
हिन्दी:
मासिक या समय-निर्धारित ग्रहणों में भी यही नियम लागू होता है। इसका तात्पर्य यह है कि समय-निर्धारित कर्मों में विशेष निर्देश और शास्त्र के अनुसार ही विकल्प या प्रतिबंध लागू होंगे।
English:
The same rule applies to monthly or time-specified observances. This implies that alternatives or prohibitions in time-based acts are applied according to special instructions and scriptures.
१०,८.२५ — ग्रहणं वा तुल्यत्वात्
हिन्दी:
यदि ग्रहण (कर्म का अधिग्रहण) समान है, तो नियम समान होंगे। इसका उद्देश्य समान कर्मों के लिए समान निर्णय और पालन सुनिश्चित करना है।
English:
If the acquisition (grāhaṇa) of acts is equal, the rules are also equal. This ensures consistent decisions and application for similar acts.
१०,८.२६ — लिङ्गदर्शनाच्च
हिन्दी:
लिङ्ग (सूचक या संकेत) का दर्शन किसी कर्म के नियम और विकल्प को स्पष्ट करता है। इसका अर्थ है कि कर्मों में संकेत और लक्ष्यों के आधार पर नियम और विकल्प निश्चित किए जाएँ।
English:
The observation of a sign (liṅga) clarifies the rule and alternatives of an act. It means that rules and options in acts are determined based on signs and indicators.
१०,८.२७ — ग्रहणं समानविधानं स्यात्
हिन्दी:
यदि ग्रहण समान है, तो विधि (नियम) भी समान होगी। इसका उद्देश्य समान कर्मों के लिए समान विधि और विकल्प को लागू करना है।
English:
If the acquisition is equal, the procedure (vidhi) will also be equal. This aims to apply uniform procedures and alternatives for similar acts.
१०,८.२८ — मासिग्रहणमभ्यासप्रतिषेधार्थम्
हिन्दी:
मासिक ग्रहणों में अभ्यास के कारण किसी विशेष निषेध का पालन किया जाता है। इसका तात्पर्य यह है कि समय-निर्धारित कर्मों में अभ्यास के आधार पर प्रतिषेध लागू होता है।
English:
In monthly observances, prohibitions are followed due to practice. This implies that in time-bound acts, prohibitions apply based on regular practice.
१०,८.२९ — उत्पत्तितादर्थ्याच्चतुरवत्तम प्रधानस्य होमसंयोगादधिकमाज्यमतुल्यत्वाल्लोकवदुत्पत्तेर्गुणभूतत्वात्
हिन्दी:
कर्म के उत्पत्ति और उद्देश्य के आधार पर, प्रधान या मुख्य होम के संयोग से अतिरिक्त कार्यों या आज्य के तुल्य कर्मों का निर्धारण किया जाता है। इसका उद्देश्य यह है कि अनुष्ठान में गुण और क्रम के अनुसार सभी कर्म सही रूप से संपन्न हों।
English:
Based on the origin and purpose of an act, additional acts or those equivalent to Agya are determined by the union with the principal homa. This ensures that all acts in the ritual are properly executed according to quality and sequence.
१०,८.३० — तत्संस्कारश्रुतेश्च
हिन्दी:
कर्म का संस्कार और श्रुति भी उसी नियम और व्यवस्था के अनुसार माना जाएगा। इसका तात्पर्य यह है कि कर्म, उसके संस्कार और श्रुति तीनों का पालन शास्त्र और पूर्व निर्देश के अनुसार होना चाहिए।
English:
The samskara (ritual completion) and śruti (scriptural recitation) of an act are also considered according to the same rules and arrangements. This implies that the act, its samskara, and śruti must all be performed following scripture and prior instructions.
१०,८.३१ — ताभ्यां वा सह स्विष्टकृतः सकृत्त्वे द्विपभिघारणेन तदाप्तिवचनात्
हिन्दी:
यदि कोई कर्म या अनुष्ठान दोनों पक्षों द्वारा किया गया हो और स्विष्टकृत (पूर्व निर्धारित अनुष्ठानिक कार्य) से संबंधित हो, तो उसका दोहराव केवल द्विपभिघारण (दो हिस्सों में ग्रहण) द्वारा ही मान्य होगा। इसका उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि अनुष्ठान में दोहराव या पुनरावृत्ति शास्त्र अनुसार और पूर्व निर्देश के अनुरूप ही हो। यह नियम अनुष्ठान की शुद्धता और विधिसम्मतता बनाए रखने में सहायक है।
English:
If an act or ritual is performed by both parties and relates to a previously prescribed act (swisṭakṛta), its repetition is valid only through dual-part reception (dvipabhighāraṇa). The purpose is to ensure that repetition in rituals occurs according to scripture and prior instructions. This rule maintains the sanctity and procedural correctness of the ritual.
१०,८.३२ — तुल्यवच्चाभिधाय सर्वेषु भक्त्यनुक्रमणात्
हिन्दी:
यदि दो कर्म तुल्य (समान) हों, तो उन्हें सभी भक्तियों (कर्मों के अनुक्रम) में समान रूप से मान्यता दी जाएगी। इसका अर्थ यह है कि समान कर्मों के लिए समान विधि और पालन लागू होगा। यह नियम अनुष्ठान में समानता और संतुलन बनाए रखने के लिए आवश्यक है।
English:
If two acts are equal, they are recognized uniformly across all sequences of devotion (bhakti). This ensures that the same procedure and observance apply to similar acts. The rule maintains equality and balance in rituals.
१०,८.३३ — साप्तदश्यवन्नियम्येत
हिन्दी:
सप्तदश्य (सात-दिन या सात-भाग) के नियमों का पालन किया जाना चाहिए। इसका तात्पर्य यह है कि अनुष्ठान या कर्म के सात दिवसीय या सात खंडों में नियमितता और अनुशासन बनाए रखना आवश्यक है। यह नियम कर्म के क्रम और विधि के अनुसार नियमित पालन सुनिश्चित करता है।
English:
The rules of saptadashya (seven-day or seven-part observance) must be followed. This implies that consistency and discipline are necessary in seven-day or seven-part acts. The rule ensures orderly and methodical performance according to sequence and procedure.
१०,८.३४ — हविषो वा गुणभूतत्वात्तथाभूतविवक्षा स्यात्
हिन्दी:
हविष (भोजन या अर्पित सामग्री) में गुणों के अनुसार स्पष्ट अंतर हो, तभी विवक्षा (भेद या विकल्प) मान्य होगा। इसका तात्पर्य यह है कि कर्म या अनुष्ठान में सामग्रियों की गुणवत्ता और प्रकार स्पष्ट रूप से तय हो, तभी किसी भेद या विकल्प का निर्णय किया जा सके।
English:
Differentiation (vivakṣa) is valid in havis (offered materials) only if there is a clear distinction based on qualities. This implies that the type and quality of materials in a ritual must be defined for making distinctions or alternatives.
१०,८.३५ — पुरोडाशाभ्यामित्यधिकृतानां पुरोडाशयोरुपदेशस्तच्छ्रुतित्वाद्वैश्यस्तोमवत्
हिन्दी:
यदि दो पुरोडाश (प्रमुख अनुष्ठानिक कर्म) अधिकृत हों, तो उनके लिए उपदेश शास्त्र द्वारा निर्धारित किया जाएगा। इसका तात्पर्य यह है कि वे नियम और निर्देश वैश्यस्तोम (अनुष्ठानिक व्यवस्था) के अनुसार होंगे। यह सुनिश्चित करता है कि अनुष्ठान में सभी कर्म शास्त्रानुसार और क्रमबद्ध रूप से संपन्न हों।
English:
If two purodaśa (principal ritual acts) are prescribed, their instructions are determined by scripture. This means the rules follow the Vaishya-stoma (ritual procedure). This ensures that all acts in the ritual are completed according to scripture and order.
१०,८.३६ — न त्वनित्याधिकारोऽस्ति विधौ नित्येनसम्बन्धस्तस्मादवाक्यशेषत्वम्
हिन्दी:
किसी कर्म का नित्य अधिकार शाश्वत नहीं है; विधि का संबंध भी हमेशा नहीं रहता। इसलिए अवाक्य शेष (अधूरा या शेष वाक्य) माना जाएगा। इसका अर्थ है कि अनिश्चित या अधूरे नियमों में कर्म की व्याख्या शास्त्र और संबंधों के आधार पर की जाती है।
English:
No act has a permanent or eternal authority; the procedure does not always apply. Hence, an incomplete or residual statement is considered. This means that interpretation of acts in uncertain or incomplete rules is based on scripture and context.
१०,८.३७ — सति च नैकदेशेन कर्तुः प्रधानभूतत्वात्
हिन्दी:
यदि कोई कर्म किया गया है, तो एक ही स्थान पर उसकी प्रधानता या मुख्यत्व मान्य होगी। इसका उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि कर्मों का निर्धारण और उनका प्रभाव स्पष्ट और केंद्रीय रूप से तय हो।
English:
If an act has been performed, its primacy is recognized at a single location. This ensures that the determination and effect of acts are clear and centralized.
१०,८.३८ — कृत्स्नत्वात्तु तथा स्तोमे
हिन्दी:
कर्म के पूर्ण रूप से संपन्न होने के कारण स्तोम (प्रशस्ति या स्तुति) भी उसी प्रकार पूर्ण माना जाएगा। यह नियम अनुष्ठान की पूर्णता और क्रमबद्धता बनाए रखने में सहायक है।
English:
Because the act is fully performed, the stoma (praise or recitation) is also considered complete. This rule helps maintain completeness and order in rituals.
१०,८.३९ — कर्तुः स्यादिति चेत्
हिन्दी:
यदि कहा जाए कि कोई कर्मकर्ता (कर्त्ता) होगा, तो इसका अर्थ यह है कि कर्म करने वाला व्यक्ति वही होगा। इसका उद्देश्य कर्मकर्ता और कर्म की पहचान को स्पष्ट करना है।
English:
If it is said that there will be an agent (kartṛ), it means the person performing the act is the identified one. This clarifies the agent and the act.
१०,८.४० — न गुणार्थत्वात्प्राप्ते न चोपदेशार्थः
हिन्दी:
यदि गुण के अनुसार प्राप्त या उपदेश अर्थ नहीं रखता, तो उसे लागू नहीं किया जाएगा। इसका अर्थ है कि केवल उन कर्मों और निर्देशों का पालन किया जाएगा जिनका वास्तविक और गुणात्मक आधार हो।
English:
If a received act or instruction lacks meaning according to qualities, it is not applied. This means only acts and instructions with a real and qualitative basis are followed.
१०,८.४१ — कर्मणोस्तु प्रकरणे तन्न्यायत्वाद्गुणानां लिङ्गेन कालशास्त्रं स्यात्
हिन्दी:
कर्म के प्रकरण में उसका न्याय और उचित पालन गुण, लिङ्ग और काल के अनुसार किया जाएगा। इसका अर्थ है कि कर्मों का क्रम, गुण और समय नियमों के अनुसार निश्चित रहेगा।
English:
In the procedure of an act, its validity is determined according to qualities, signs, and time. This ensures that acts follow proper order, qualities, and timing according to rules.
१०,८.४२ — यदि तु सान्नाय्यं सोमयाजिनो न ताभ्यां समवायोस्ति विभक्तकालत्वात्
हिन्दी:
यदि सोमयाजक (यजक) के समय दो कर्म एक साथ नहीं होते और समय विभाजित है, तो उन्हें अलग-अलग माना जाएगा। इसका उद्देश्य यह है कि समय के अनुसार कर्मों का पृथक्करण और वैधता सुनिश्चित हो।
English:
If the Soma performer does not perform two acts simultaneously and the time is divided, they are considered separate. This ensures separation and validity of acts according to time.
१०,८.४३ — अपि वा विहितत्वाद्गुणार्थायां पुनः श्रुतौ सन्देहे श्रुतिर्द्विदेवतार्था स्याद्यथानभिप्रेतस्तथाऽग्नेयो दर्शनादेकदेवते
हिन्दी:
यदि किसी कर्म का गुणार्थ स्पष्ट न हो, तो शास्त्र में उसके संदिग्ध अर्थ को देखकर द्वितीय अर्थ भी माना जा सकता है। उदाहरण के लिए, अग्नि का दर्शन केवल एक देवता के लिए माना जाएगा। इसका उद्देश्य अनिश्चित कर्मों और संदिग्ध अर्थों में स्पष्टता सुनिश्चित करना है।
English:
If the quality or meaning of an act is unclear, a second meaning may be considered in doubt. For example, the observation of Agni is taken for a single deity. This ensures clarity in uncertain acts and doubtful meanings.
१०,८.४४ — विधिं तु बादरायणः
हिन्दी:
कर्म या अनुष्ठान का विधि-बाध्य पालन बादरायण के अनुसार किया जाएगा। इसका अर्थ यह है कि किसी भी कर्म के नियम और अनुक्रम को शास्त्र और परंपरा के अनुसार माना जाएगा।
English:
The procedure of an act or ritual is to be followed according to Bādarāyaṇa. This means the rules and sequence of acts are observed in line with scripture and tradition.
१०,८.४५ — प्रतिषिद्धविज्ञानाद्वा
हिन्दी:
यदि किसी कर्म पर प्रतिषेध (निषेध) का ज्ञान हो, तो उसका पालन आवश्यक होगा। इसका उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि अनुष्ठान में निषिद्ध कर्म या क्रियाओं से बचा जाए।
English:
If knowledge of prohibition applies to an act, it must be observed. This ensures forbidden actions or acts are avoided in the ritual.
१०,८.४६ — तथा चान्यार्थदर्शनम्
हिन्दी:
यह सूत्र उन कर्मों या अनुष्ठानों को दर्शाता है जिनका अर्थ स्पष्ट नहीं है। “अन्यार्थदर्शन” का तात्पर्य है कि कर्म के प्रत्यक्ष उद्देश्य या परिणाम का अवलोकन किया जाए, ताकि किसी भी अस्पष्टता को समझा जा सके। यह नियम अनुष्ठान में समझदारी और स्पष्टता सुनिश्चित करता है।
English:
This sutra highlights acts or rituals whose meaning is not immediately clear. “Anarthadarśana” refers to observing the direct purpose or result of the act to clarify any ambiguity. It ensures understanding and clarity in rituals.
१०,८.४७ — उपांशुयाजमन्तरा यजतीति हविर्लिङ्गाश्रुतित्वाद्यथाकामी प्रतीयेत
हिन्दी:
यदि उपांशु या यजामंत्री किसी यज्ञ का पालन करता है, तो हविर्लिङ्ग (सम्बंधित सामग्री या प्रतीक) के अनुसार उसकी इच्छानुसार प्रतिक्रिया या फल प्राप्त होगा। इसका उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि यजमान या यजक के कर्म और इच्छानुसार फल का अनुभव हो।
English:
If a partial performer (upāṃśu) or yajamāntara conducts a ritual, the outcome follows according to the havir-linga (associated material or symbol) as desired. This ensures that the performer or patron experiences results according to their act and intention.
१०,८.४८ — ध्रौवाद्वा सर्वसंयोगात्
हिन्दी:
यदि कर्म या अनुष्ठान में ध्रौव (स्थायी या निश्चित) तत्व हो, तो यह सभी संयोजनों और स्थितियों में समान रूप से लागू होगा। इसका उद्देश्य स्थायित्व और सार्वभौमिकता बनाए रखना है।
English:
If an act has a permanent (dhrauva) element, it applies uniformly across all combinations and contexts. This maintains permanence and universality.
१०,८.४९ — तद्वच्च देवतायां स्यात्
हिन्दी:
ध्रौव या स्थायी तत्व का संबंध देवता से है। इसका अर्थ यह है कि अनुष्ठानिक स्थायित्व या प्रधानता देवता के प्रति निर्धारित होगी।
English:
The permanent element relates to the deity. This indicates that ritual permanence or priority is established in relation to the deity.
१०,८.५० — तान्द्रीणां प्रकरणात्
हिन्दी:
यह सूत्र उन प्रकरणों (अंशों) को दर्शाता है जिनमें द्री (विशेष कर्म तत्व) शामिल है। इसका उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि प्रत्येक अंश का विश्लेषण और कार्यान्वयन स्पष्ट हो।
English:
This sutra refers to cases (prakaraṇa) involving dṛi (specific act elements). It ensures that each portion is clearly analyzed and implemented.
१०,८.५१ — धर्माद्वा स्यात्प्रजापतिः
हिन्दी:
यदि कर्म या यज्ञ धर्म आधारित है, तो उसका नियंत्रण प्रजापति के अनुसार होगा। यह नियम यह सुनिश्चित करता है कि अनुष्ठानिक विधि और अधिकारधर्म प्रजापति के अनुसार निर्धारित हों।
English:
If an act or ritual is based on dharma, its authority is determined by Prajapati. This ensures ritual procedure and jurisdiction align with Prajapati’s rules.
१०,८.५२ — देवतायास्त्वनिर्वचनं तत्र शब्दस्येह मृदुत्वं तस्मादिहाधिकारेण
हिन्दी:
यदि देवताओं के लिए कोई शब्द निर्दिष्ट नहीं है, तो उसकी मृदुता या हल्कापन इस प्रकार माना जाएगा कि उच्च अधिकार के अनुसार काम लिया जा सके। इसका उद्देश्य अधूरी या अस्पष्ट शास्त्रीय निर्देशों को शुद्धता और अधिकारिता देना है।
English:
If words are not prescribed for deities, their mildness is assumed to allow action under higher authority. This ensures that incomplete or ambiguous scriptural instructions are applied correctly and authoritatively.
१०,८.५३ — विष्णुर्वा स्याद्धौत्राम्नानादमावास्याहविश्च स्याद्धौत्रस्य तत्र दर्शनात्
हिन्दी:
यदि विष्णु के अनुष्ठान में धौत्राम्नान (विशेष मंत्र संहिता) प्रयोग होता है, तो नव पूर्णिमा या अन्य समय पर हविष का दर्शन उसी धौत्र की विधि अनुसार माना जाएगा।
English:
If Vishnu rituals involve Dhoutra-mantras, then offerings observed during new moon or other occasions follow the same Dhoutra method.
१०,८.५४ — अपि वा पौर्णमास्यां स्यात्प्रधानशब्दसंयोगाद्गुणत्वान्मन्त्रो यथा प्रधान स्यात्
हिन्दी:
पौर्णिमा के दिन यदि प्रधान शब्द या मंत्र का संयोजन होता है, तो उसके गुण के अनुसार मंत्र की प्रधानता वही होगी। यह नियम अनुष्ठान में मंत्रों के महत्व और क्रम को स्पष्ट करता है।
English:
On full moon day, if the primary word or mantra is combined, the main mantra's significance is determined according to its qualities. This clarifies importance and sequence in rituals.
१०,८.५५ — आनन्तर्यञ्च सान्नाय्यस्य पुरोडाशेन दर्शयत्यमावास्या विकारे
हिन्दी:
समान्य अनुष्ठान में पुरोडाश (प्रमुख कर्म) और मावास्या (पूर्णिमा) के बीच के क्रम और अंतर को दर्शाया जाएगा। इसका उद्देश्य समय और कर्मों का स्पष्ट विभाजन सुनिश्चित करना है।
English:
In common rituals, the sequence and distinction between Purodaśa (primary acts) and Māvāsyā (full moon) are indicated. This ensures clarity in timing and acts.
१०,८.५६ — अगनीषामविधानासत्तु पौर्णमास्यामुभयत्र विधीयते
हिन्दी:
अग्नि और पूर्णिमा दोनों अनुष्ठानों में विधि अनुसार कर्म किए जाते हैं। इसका अर्थ यह है कि प्रत्येक अनुष्ठान में शास्त्रीय नियम का पालन किया जाता है।
English:
Both Agni and Full Moon rituals are performed according to prescribed methods, ensuring adherence to scriptural rules in each ritual.
१०,८.५७ — प्रतिषिद्ध्यविधानाद्वा विष्णुः समानदेशः स्यात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म पर निषेध है, तो विष्णु अनुष्ठान में भी वही समान स्थान या विधि लागू होगी। इसका उद्देश्य निषेध का सर्वत्र समान अनुपालन सुनिश्चित करना है।
English:
If a prohibition exists, the same position or method applies in Vishnu rituals. This ensures uniform observance of prohibitions.
१०,८.५८ — तथा चान्यार्थदर्शनम्
हिन्दी:
अनार्थदर्शन के अनुसार, कर्म के अस्पष्ट अर्थों या परिणामों की जाँच और अवलोकन किया जाएगा। यह सुनिश्चित करता है कि अनुष्ठान में स्पष्टता बनी रहे।
English:
According to anarthadarśana, the unclear meaning or results of acts are examined and observed, ensuring clarity in rituals.
१०,८.५९ — न चानङ्ग सकृच् छ्रुताव् उभयत्र विधीयोतासम्बन्धात्
हिन्दी:
किसी अंग कर्म या अनुष्ठान को दोनों स्थानों पर समान रूप से लागू नहीं किया जा सकता, यदि उनका संबंध पूरी तरह नहीं है। इसका उद्देश्य अनुष्ठान में अंगों और क्रियाओं का सही पृथक्करण सुनिश्चित करना है।
English:
No part of an act or ritual can be applied equally in both places if their relation is incomplete. This ensures correct separation of parts and acts in rituals.
१०,८.६० — गुणानां च परार्थत्वात्प्रवृत्तौ विधिलिङ्गानि दर्शयति
हिन्दी:
कर्म में गुणों का महत्व और उनकी भूमिका स्पष्ट रूप से प्रदर्शित होगी। इसका अर्थ है कि कर्म के गुण और उद्देश्य के अनुसार विधि और नियम निश्चित होंगे।
English:
The importance and role of qualities in acts are clearly indicated. This means that procedure and rules are determined according to the qualities and purpose of acts.
१०,८.६१ — विकारे चाश्रुतित्वात्
हिन्दी:
इस सूत्र का तात्पर्य है कि किसी कर्म या अनुष्ठान में विकार या परिवर्तन होने पर भी उसका श्रुत या प्रमाणित परिणाम मान्य होगा। यानी यदि कर्म में कोई बदलाव आता है, तो वह अभी भी शास्त्रों के अनुसार प्रभावशाली माना जाएगा। यह नियम अनुष्ठान में स्थायित्व और प्रमाणिकता बनाए रखने के लिए है।
English:
This sutra indicates that even if a ritual or act undergoes a change (vikāra), its recognized or prescribed result remains valid. Any modification in the act is still considered effective according to scriptures. This ensures stability and authenticity in rituals.
१०,८.६२ — द्विपुरोडाशायां स्यादन्तरार्थत्वात्
हिन्दी:
यदि किसी यज्ञ में दो पुरोडाश (प्रमुख कर्म) हों, तो उनके बीच अंतरार्थ (अलग उद्देश्य) होगा। इसका मतलब है कि प्रत्येक पुरोडाश का फल अलग माना जाएगा, और अनुष्ठान में उनका क्रम और महत्व स्पष्ट रूप से समझा जाएगा।
English:
If a ritual contains two purodaśa (primary acts), there will be different purposes between them. Each act is considered to yield a separate result, clarifying sequence and importance in the ritual.
१०,८.६३ — अजामिकरणार्थत्वाच्च
हिन्दी:
यह सूत्र बताता है कि किसी कर्म का अजामिकरण (पूर्व निर्धारित रूपांतरण या निर्माण) का उद्देश्य स्पष्ट होना चाहिए। इसका तात्पर्य है कि कर्म की प्रकृति और उद्देश्य के अनुसार ही उसका पालन और फल निश्चित होगा।
English:
This sutra states that the purpose of ajāmikaraṇa (pre-determined transformation or formation) must be clear. The performance and outcome of an act are determined according to its nature and objective.
१०,८.६४ — तदर्थमिति चेन्नतत्प्रधानत्वात्
हिन्दी:
यदि किसी कर्म का उद्देश्य स्पष्ट नहीं है, तो इसे प्रधानता के आधार पर समझा जाएगा। यानी मुख्य उद्देश्य या प्रधान कर्म को देखकर अन्य कर्मों का फल या महत्व तय किया जाएगा।
English:
If the purpose of an act is unclear, it is understood based on primacy. The main act or primary purpose determines the significance or result of other acts.
१०,८.६५ — अशिष्ठेन च सम्बन्धात्
हिन्दी:
कर्मों या यज्ञों में अशिष्ठ (पूर्वाभासित तत्व या अप्रयुक्त हिस्सा) का संबंध अन्य कर्मों से स्पष्ट होना चाहिए। यह नियम कर्मों के परस्पर सम्बन्ध और प्रभाव को स्थापित करने के लिए है।
English:
In acts or rituals, the relation of aśiṣṭha (pre-indicated or unused portion) to other acts must be clear. This establishes interrelations and effects among acts.
१०,८.६६ — उत्पत्तेस्तु निवेशः स्याद्गुस्यानुपरोधेनार्थस्य निद्यमानत्वाद्विधानादन्तरार्थस्य नैमित्तिकत्वात्तदभावेऽश्रुतौ स्यात्
हिन्दी:
कर्म की उत्पत्ति और निवेश (नियोजन) का संबंध उसके उपयोग और उद्देश्य से तय होता है। यदि किसी अनुष्ठान का परिणाम या उद्देश्य असंबंधित है, तो वह श्रुत (मान्य) नहीं माना जाएगा। इसका उद्देश्य अनुष्ठानिक कर्मों में तात्कालिकता और प्रयोजन सुनिश्चित करना है।
English:
The origin and placement (nivesha) of an act are determined by its intended use and purpose. If a ritual’s outcome is unrelated, it is not considered valid (shruta). This ensures timeliness and purposefulness in ritual acts.
१०,८.६७ — उभयोस्तु विधानात्
हिन्दी:
दोनों कर्मों या प्रक्रियाओं का पालन विधि अनुसार किया जाना चाहिए। इसका मतलब है कि अनुष्ठान में प्रत्येक चरण शास्त्रानुसार होना चाहिए।
English:
Both acts or procedures must be performed according to prescribed rules. Each stage of the ritual must follow scriptural instructions.
१०,८.६८ — गुणानाञ्च परार्थत्वादुपवेषवद्यदेति स्यात्
हिन्दी:
कर्म के गुण और उनकी भूमिका उसके उद्देश्य (परार्थ) के अनुसार निर्धारित की जाती है। इसका अर्थ है कि प्रत्येक गुण या क्रिया का उपयोग उसके अनुष्ठानिक उद्देश्य के अनुरूप होना चाहिए।
English:
The qualities of acts are determined according to their higher purpose (parārtha). Each quality or action should serve its ritual objective.
१०,८.६९ — अनपायश्च कालस्य लक्षणं हि पुरोडाशौ
हिन्दी:
पुरोडाश के समय और क्रम का निर्धारण अनपाय (सुविधा और व्यवस्था) के अनुसार होता है। यह सुनिश्चित करता है कि अनुष्ठान सही समय पर और सुव्यवस्थित रूप से संपन्न हो।
English:
The timing and sequence of Purodaśa are determined by anapāya (arrangement and facilitation). This ensures rituals occur at the correct time and in proper order.
१०,८.७० — प्रशंसार्थमजामित्वम्
हिन्दी:
कर्म या यज्ञ का अजामित्व (नवीनता या अनुकरण) प्रशंसा और सम्मान के लिए होता है। इसका उद्देश्य यह है कि अनुष्ठान की महत्ता और श्रद्धा बनी रहे।
English:
The ajāmitva (novelty or uniqueness) of a ritual is for praise and recognition. This ensures the ritual’s significance and respect are maintained.
Next Chapter of -Mimansa Darshan 11.1
0 टिप्पणियाँ