मीमांसा दर्शन – अध्याय 3.7
सूत्र 3.7.1–17: हिन्दी और English Explanation
३.७.१ — प्रकरणविशेषाद् असंयुक्तं प्रधानस्य
English: The principal act is independent and not connected to a specific context.
३.७.२ — सर्वेषां वा शेषत्वस्यातत्प्रयुक्तत्वात्
English: The remaining acts appear in all and are thus applicable.
३.७.३ — आरादपीति चेत्
English: If "Arada" (commencement) is stated, it applies accordingly.
३.७.४ — न तद्वाक्यं हि तदर्थत्वात्
English: The statement applies only if its meaning is relevant.
३.७.५ — लिङ्गदर्शनाच् च
English: It is also applied through observing the sign (linga).
३.७.६ — फलसंयोगात् तु स्वामियुक्तं प्रधानस्य
English: The principal act is associated with the owner in conjunction with its result.
३.७.७ — चिकीर्षयो च संयोगात्
English: Desires and intentions are effective due to their conjunction with acts.
३.७.८ — तथाभिधानेन
English: Acts are determined according to their designation (abhidhan).
३.७.९ — तद्युक्ते तु फलश्रुतिस् तस्मात् सर्वचिकीर्षा स्यात्
English: When result is stated, all desires are applicable.
३.७.१० — गुणाभिधानात् सर्वार्थम् अभिधानम्
English: Through qualities and designation, all meanings are established.
३.७.११ — दीक्षादक्षिणं तु वचनात् प्रधानस्य
English: Initiation (diksha) and offering (dakshina) form part of the principal act.
३.७.१२ — निवृत्तिदर्शनाच्च
English: Observing completion (nivritti) determines the act.
३.७.१३ — तथा यूपस्य वेदि
English: According to the sacred post (yupa) and Vedic altar, the act is manifested.
३.७.१४ — देशमात्रं वा शिष्टेनैकवाक्यत्वात्
English: Only a single statement applies based on the location.
३.७.१५ — सामधेनीस् तद् अन्वाहुर् इति हविर् द्धानयोर् वचनात् सामधेनीनाम्
English: The Samadhani (conjunction) connects oblations and grains according to the statement.
३.७.१६ — देशमात्रं वा प्रत्यक्षं ह्य् अर्थकर्म सोमस्य
English: Only the location is the direct basis for the Soma act.
३.७.१७ — समाख्यानं च तद्वत्
English: Compilation (Samakhyana) applies in the same way.


0 टिप्पणियाँ