Sāṃkhya Darśana – Chapter 2
Sāṃkhya Darśana – Chapter 2
विमुक्तमोक्षार्थं स्वार्थं वा प्रधानस्य
प्रकृति की प्रवृत्ति मुक्त पुरुष के लिए या स्वयं के उद्देश्य से होती है।
Prakriti acts either for the liberation of Purusha or for its own purpose.
विरक्तस्य तत्सिद्धेः
विरक्त पुरुष के लिए मोक्ष सिद्ध हो जाता है।
Liberation is attained by one who is dispassionate.
न श्रवणमात्रात्तत्सिद्धिरनादिवासनाया बलवत्त्वात्
केवल सुनने से मोक्ष नहीं होता, क्योंकि अनादि वासनाएँ बलवान हैं।
Mere hearing does not lead to liberation due to strong beginningless impressions.
बहुभृत्यवद्वा प्रत्येकम्
जैसे अनेक सेवक अलग-अलग कार्य करते हैं, वैसे ही साधन कार्य करते हैं।
Like many servants, each faculty performs its own function.
प्रकृतिवास्तवे च पुरुषस्याध्याससिद्धिः
वास्तव में प्रकृति के कारण पुरुष पर अध्यास प्रतीत होता है।
The apparent superimposition on Purusha is due to Prakriti.
कार्यतस्तत्सिद्धेः
उसकी सिद्धि कार्य के द्वारा होती है।
Its existence is inferred from its effects.
चेतनोद्देशान्नियमः कण्टकमोक्षवत्
चेतन के उद्देश्य से नियम बनता है, जैसे काँटा निकालने के लिए।
Rules exist for conscious purpose, like removing a thorn.
अन्ययोगेऽपि तत्सिद्धिर्नाञ्जस्येनायोदाहवत्
अन्य उपायों से भी सिद्धि संभव है, पर वे सरल नहीं।
Though other means may work, they are not straightforward.
रागविरागयोर्योगः सृष्टिः
राग और विराग के संयोग से सृष्टि होती है।
Creation arises from the conjunction of attachment and detachment.
महदादिक्रमेण पञ्चभूतानाम्
महत्तत्त्व से क्रमशः पाँच महाभूत उत्पन्न होते हैं।
From Mahat, the five great elements arise sequentially.
आत्मार्थत्वात्सृष्टेर्नैषामात्मार्थ आरम्भः
सृष्टि आत्मा के लिए है, तत्वों के लिए नहीं।
Creation exists for Purusha, not for the elements themselves.
दिक्कालावाकाशादिभ्यः
दिक्, काल, आकाश आदि के आधार से सृष्टि प्रकट होती है।
Creation is manifested through space, time, and directions.
अध्यवसायो बुद्धिः
निश्चय करना बुद्धि का कार्य है।
Determination is the function of intellect (Buddhi).
तत्कार्यं धर्मादिः
धर्म आदि बुद्धि के कार्य हैं।
Virtue and related qualities are functions of Buddhi.
महदुपरागाद्विपरीतम्
अहंकार, महत्तत्त्व से भिन्न स्वभाव का है।
Ego is distinct in nature from Mahat.
अभिमानोऽहंकारः
अभिमान ही अहंकार है।
Ego is the sense of “I-ness”.
एकादशपञ्चतन्मात्रं तत्कार्यम्
इन्द्रियाँ और तन्मात्राएँ अहंकार से उत्पन्न होती हैं।
The senses and subtle elements arise from ego.
सात्त्विकमेकादशकं प्रवर्तते वैकृतादहंकारात्
सात्त्विक अहंकार से ग्यारह इन्द्रियाँ उत्पन्न होती हैं।
From sattvic ego arise the eleven faculties.
आहङ्कारिकत्वश्रुतेर्न भौतिकानि
इन्द्रियाँ भौतिक नहीं, अहंकारजन्य हैं।
The senses are ego-born, not material.
देवतालयश्रुतिर्नारम्भकस्य
देवता केवल अधिष्ठाता हैं, कर्ता नहीं।
Deities are presiding powers, not creators.
तदुत्पत्तिश्रुतेर्विनाशदर्शनाच्च
उत्पत्ति और विनाश—दोनों का वर्णन शास्त्रों में मिलता है।
Scriptures describe both origination and dissolution.
अतीन्द्रियमिन्द्रियं भ्रान्तानामधिष्ठाने
भ्रमित जीवों के लिए इन्द्रियाँ अतीन्द्रिय प्रतीत होती हैं।
For the deluded, senses appear as transcendent.
शक्तिभेदेऽपि भेदसिद्धौ नैकत्वम्
शक्तियों में भेद होने से एकत्व सिद्ध नहीं होता।
Difference in powers negates absolute unity.
न कल्पनाविरोधः प्रमाणदृष्टस्य
प्रमाण से सिद्ध सत्य कल्पना से बाधित नहीं होता।
What is validated by proof is not contradicted by imagination.
उभयात्मकं मनः
मन दोनों—ज्ञान और कर्म—का साधन है।
Mind serves both cognition and action.
गुणपरिणामभेदान्नानात्वमवस्थावत्
गुणों के परिवर्तन से भिन्न अवस्थाएँ उत्पन्न होती हैं।
Diversity arises from transformations of the gunas.
रूपादिरसमलान्त उभयोः
रूप, रस आदि दोनों में विद्यमान रहते हैं।
Form, taste, etc. exist in both domains.
द्रष्टृत्वादिरात्मनः करणत्वमिन्द्रियाणाम्
आत्मा द्रष्टा है, इन्द्रियाँ साधन हैं।
The Self is the seer; senses are instruments.
त्रयाणां स्वालक्षण्यम्
तीनों गुणों के अपने-अपने लक्षण होते हैं।
Each of the three gunas has distinct characteristics.
सामान्यकरणवृत्तिः प्राणाद्या वायवः पञ्च
प्राण आदि पाँच वायु सामान्य क्रियाएँ करते हैं।
The five vital airs perform general functions.
क्रमशोऽक्रमशश्चेन्द्रियवृत्तिः
इन्द्रियाँ कभी क्रम से, कभी एक साथ कार्य करती हैं।
Senses function sequentially or simultaneously.
वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टाक्लिष्टाः
वृत्तियाँ पाँच प्रकार की—क्लिष्ट और अक्लिष्ट होती हैं।
Mental modifications are fivefold, afflicted or non-afflicted.
तन्निवृत्तावुपशान्तोपरागः स्वस्थः
वृत्तियों के शांत होने पर आत्मा स्वस्थ होती है।
With cessation of modifications, tranquility is attained.
कुसुमवच्च मणिः
जैसे पुष्प के समीप मणि रंग ले लेती है।
Like a gem reflecting the color of a flower.
पुरुषार्थं करणोद्भवोऽप्यदृष्टोल्लासात्
करणों की उत्पत्ति पुरुषार्थ हेतु होती है।
Instruments arise for the purpose of Purusha.
धेनुवद्वत्साय
जैसे गाय अपने बछड़े के लिए दूध देती है।
Like a cow nourishing its calf.
करणं त्रयोदशविधमवान्तरभेदात्
करण तेरह प्रकार के होते हैं।
There are thirteen instruments due to subdivisions.
इन्द्रियेषु साधकतमत्वगुणयोगात्कुठारवत्
मन इन्द्रियों में सर्वाधिक साधक है।
Mind is the most effective among the senses.
द्वयोः प्रधानं मनो लोकवद्भृत्यवर्गेषु
मन प्रधान है, जैसे सेवकों में मुख्य सेवक।
Mind is chief, like a leader among servants.
अव्यभिचारात्
मन की प्रधानता निरंतर बनी रहती है।
Its supremacy remains constant.
तथाशेषसंस्काराधारत्वात्
मन शेष बचे संस्कारों का आधार होता है।
The mind serves as the support of remaining impressions (saṃskāras).
स्मृत्यानुमानाच्च
स्मृति और अनुमान से भी इसका प्रमाण मिलता है।
This is also established through memory and inference.
सम्भवेन्न स्वतः
यह अपने आप नहीं होता, बल्कि कारणों पर निर्भर है।
It does not arise by itself but depends on causes.
आपेक्षिको गुणप्रधानभावः क्रियाविशेषात्
विशेष क्रिया के कारण गुणों की प्रधानता सापेक्ष होती है।
The dominance of guṇas is relative, depending on specific activity.
तत्कर्मार्जितत्वात्तदर्थमभिचेष्टा लोकवत्
कर्म से अर्जित होने के कारण उसके फल हेतु प्रयत्न होता है, जैसे संसार में।
Since it is earned by action, effort for its result follows, as in worldly life.
समानकर्मयोगे बुद्धेः प्राधान्यं लोकवल्लोकवत्
समान कर्म होने पर बुद्धि की प्रधानता होती है, जैसे संसार में देखी जाती है।
When actions are equal, intellect assumes superiority, as seen in the world.
Next Chapter of Sankhya Darshan 3
0 टिप्पणियाँ