मीमांसा दर्शन – अध्याय 3.3 (सूत्र 1–15)
हिन्दी एवं English Explanation सहित
३.३.१ — श्रुतेर् जाताधिकारः स्यात्
English: Scriptural authority establishes eligibility (adhikāra) by birth.
३.३.२ — वेदो वा प्रायदर्शनात्
English: The Veda primarily demonstrates this eligibility.
३.३.३ — लिङ्गाच् च
English: Indicatory marks (liṅga) also establish qualification.
३.३.४ — धर्मोपदेशाच् च न हि द्रव्येण सम्बन्धः
English: Instruction regarding dharma relates to duty, not merely to material substance.
३.३.५ — त्रयीविद्याख्या च तद्विद् धि
English: The knower of the threefold Vedic knowledge (Ṛk, Yajus, Sāman) holds this authority.
३.३.६ — व्यक्तिक्रमे यथाश्रुतीति चेत्
English: If it is argued that the sequence follows literal scriptural order —
३.३.७ — न सर्वस्मिन् निवेशात्
English: It does not apply universally in every case.
३.३.८ — वेदसंयोगान् न प्रकरणेन बाध्यते
English: Connection with the Veda is not overridden by contextual arrangement.
३.३.९ — गुणमुख्यव्यतिक्रमे तदर्थत्वान् मुख्येन वेदसंयोगः
English: When secondary and primary conflict, the primary meaning retains Vedic authority.
३.३.१० — भूयस्त्वेनोभयश्रुति
English: Of two scriptural statements, the stronger (more explicit) prevails.
३.३.११ — असंयुक्तं प्रकरणाद् इति कर्तव्यतार्थित्वात्
English: Due to its prescriptive force, the unrelated element stands apart from context.
३.३.१२ — क्रमश् च देशसामान्यात्
English: Sequence is determined by similarity of location.
३.३.१३ — आख्या चैवम तदर्थत्वात्
English: The designation (name) conveys meaning based on its purpose.
३.३.१४ — श्रुति-लिङ्ग-वाक्य-प्रकरण-स्थान-समाख्यानां समवाये पारदौर्बल्यम् अर्थविप्रकर्षात्
English: When multiple interpretive factors converge, the one most remote from meaning becomes weakest.
३.३.१५ — अहीनो वा प्रकरणाद् गौणः
English: A secondary meaning may stand if not contradicted by context.
मीमांसा दर्शन – अध्याय 3.3 (सूत्र 16–30)
हिन्दी एवं English Explanation सहित
३.३.१६ — असंयोगात् तु मुख्यस्य तस्माद् अपकृष्येत
English: Due to lack of connection, the primary meaning should be separated.
३.३.१७ — द्वित्वबहुत्वयुक्तं वा चोदनात् तस्य
English: The injunction may imply duality or multiplicity.
३.३.१८ — पक्षेणार्थकृतस्येति चेत्
English: If it is argued that meaning is fulfilled partially —
३.३.१९ — नकृतेर् एकसंयोगात्
English: Not so, since the act has a single connection.
३.३.२० — जाघनी चैकदेशत्वात्
English: The inferior element is secondary because it is only partial.
३.३.२१ — चोदना वापूर्वत्वात्
English: An injunction establishes a new obligation (apurva).
३.३.२२ — एकदेश इति चेत्
English: If it is claimed to apply only partially —
३.३.२३ — न प्रकृतेर् अशास्त्रनिष्पत्तेः
English: Not so, as the original context ensures scriptural validity.
३.३.२४ — सन्तर्दनं प्रकृतौ क्रयणवदनर्थलोपात् स्यात्
English: Inclusion in the original context is justified like purchase, preventing redundancy.
३.३.२५ — उत्कर्षो वा ग्रहणाद् विशेषस्य
English: From explicit mention, the superiority of the specific is established.
३.३.२६ — कर्तृतो वा विशेषस्य तन्निमित्तत्वात्
English: The agent determines the specific distinction.
३.३.२७ — क्रतुतो वार्थवादान् उपपत्तेः स्यात्
English: From the sacrifice itself, the explanatory statement (arthavāda) becomes justified.
३.३.२८ — संस्थाश् च कर्तृवद् धारणार्थाविशेषात्
English: Structural elements function like the agent due to similar sustaining purpose.
३.३.२९ — उक्थ्यादिषु वार्थस्य विद्यमानत्वात्
English: Arthavāda is present in Ukthya and similar rituals.
३.३.३० — अविशेषात् स्तुतिर् व्यर्थेति चेत्
English: If there is no distinction, praise appears meaningless —
मीमांसा दर्शन – अध्याय 3.3 (सूत्र 31–41)
हिन्दी एवं English Explanation सहित
३.३.३१ — स्याद् अनित्यत्वात्
English: It may be so, due to impermanence.
३.३.३२ — सङ्ख्यायुक्तं क्रतोः प्रकरणात् स्यात्
English: Numerical specification in a sacrifice is determined by context.
३.३.३३ — नैमित्तिकं वा कर्तृसंयोगाल् लिङ्गस्य तन्निमित्तत्वात्
English: The act may be occasional (naimittika) due to its connection with the agent and indicative mark.
३.३.३४ — पौष्णं पैषणं विकृतौ प्रतीयेताचोदनात् प्रकृतौ
English: The Paushṇa and Paiṣaṇa elements are understood in the modified rite, not in the original, due to lack of injunction there.
३.३.३५ — तत्सर्वार्थम् अविशेषात्
English: In absence of distinction, it applies universally.
३.३.३६ — चरौवार्थोक्तं पुरोडाशेऽर्थविप्रतिषेधात् पशौ न स्यात्
English: What is stated for the Charu does not extend to the animal sacrifice due to contradiction in meaning.
३.३.३७ — चराव् अपीति चेत्
English: If it is argued that it applies in the Charu as well —
३.३.३८ — न पक्तिनामत्वात्
English: Not so, since it is merely a designation of a cooked preparation.
३.३.३९ — एकस्मिन्न् एकसंयोगात्
English: In a single entity, only one connection is accepted.
३.३.४० — धर्माविप्रतिषेधाच् च
English: Also, due to absence of contradiction in dharma.
३.३.४१ — अपि वा सद्वितीये स्याद् देवतानिमित्तत्वात्
English: Alternatively, in a secondary case, it may be accepted due to deity-based causation.
मीमांसा दर्शन – अध्याय 3.3 (सूत्र 42–46)
हिन्दी एवं English Explanation
३.३.४२ — लिङ्गदर्शनाच् च
English: The conclusion arises from the observation of indicative marks or signs.
३.३.४३ — वचनात् सर्वपेषणं तं प्रति शास्त्रवत्वाद् अर्थाभावाद् विचराव् अपेषणं भवति
English: Based on verbal statements, the examination of all injunctions is required due to scriptural authority and absence of conflicting meaning.
३.३.४४ — एकस्मिन् वार्थधर्मत्वाद् ऐन्द्राग्नव् अदुभयोर् न स्याद् अचोदितत्वात्
English: In a single semantic context, it cannot apply to both Indra and Agni due to absence of injunction.
३.३.४५ — हेतुमात्रम् अदन्तत्वम्
English: Inference of incompleteness is made based solely on the cause.
३.३.४६ — वचनं परम्
English: The statement (verbal injunction) is supreme.
