मीमांसा दर्शन – अध्याय 3.5.16–30
हिन्दी एवं English Explanation
३.५.१६ — द्रव्यैकत्वे कर्मभेदात् प्रतिकर्म क्रियेरन्
English: In a single substance, different acts are performed distinctly due to differentiation of actions.
३.५.१७ — अविभागाच् च शेषस्य सर्वान् प्रत्यविशिष्ठत्वात्
English: Even without division of remnants, all acts retain their individual distinction.
३.५.१८ — ऐन्द्रवायवे तु वचनात् प्रतिकर्म भक्षः स्यात्
English: In Indra and Vayu sacrifices, each act involves offering (Bhaksh) as per the statements.
३.५.१९ — सोमेऽवचनाद् भक्षो न विद्यते
English: In Soma sacrifice, offering (Bhaksh) is not present according to the statements.
३.५.२० — स्याद् वान्यार्थदर्शनात्
English: It is established due to the perception of the intended meaning.
३.५.२१ — वचनानि त्व् अपूर्वत्वात् तस्माद् यथोपदेशं स्युः
English: As the statements are new, they are applied according to proper instruction.
३.५.२२ — चमसेषु समाख्यानात् संयोगस्य तन्निमित्तत्त्वात्
English: In spoons (Chamas), identical explanation clarifies the reason for combination.
३.५.२३ — उद्गातृचमसमेकः श्रुतिसंयोगात्
English: The unification of Udgatri and Chamas is indicated by the conjunction in the Shruti.
३.५.२४ — सर्वे वा सर्वसंयोगात्
English: The combination of all acts applies in all contexts.
३.५.२५ — स्तोत्रकारिणां वा तत्संयोगाद् बहुश्रुतेः
English: Even for reciters, combination and repetition ensure proper performance of acts.
३.५.२६ — सर्वे तु वेदसंयोगात् कारणाद् एकदेशे स्यात्
English: By Vedic conjunction and cause, all acts are applied in one place.
३.५.२७ — ग्रावस्तुतो भक्षो न विद्यतेऽनाम्नानात्
English: In Grav and Stuti, offerings (Bhaksh) are not specified by names.
३.५.२८ — हारियोजने वा सर्वसंयोगात्
English: In Hariyojane, combination of all acts is considered.
३.५.२९ — चमसिनां वा सन्निधानात्
English: Presence in Chamas determines the result of the act.
३.५.३० — सर्वेषां तु विधित्वात् तदर्था चमसिश्रुतिः
English: Due to proper observance of all acts, Shruti confirms the result of Chamas.


0 टिप्पणियाँ