Ad Code

अध्याय xxxvi


अध्याय xxxvi

< पिछला

अगला >

खंड I - समान भुजाओं और हथियारों का शस्त्रागार। 1.

 [श्रीवसिष्ठ उवाच ।

अथ श्रृङ्गोपमानेषु स्थितेषु शरराशिषु ।
सर्वभीरुषु भग्नेषु विद्रुतेषु दिशो दश ॥ १ ॥

śrīvasiṣṭha uvāca |
atha śrṛṅgopamāneṣu sthiteṣu śararāśiṣu |
sarvabhīruṣu bhagneṣu vidruteṣu diśo daśa || 1 ||

The heaps of arrows rising in spires above the ground, drove the cowards and the wounded afar from the field.

भूमि से ऊपर उठते हुए बाणों के ढेरों ने कायरों और स्मारकों को युद्धभूमि से दूर भाग दिया।

2. [ मातङ्गशवशैलेषु विश्रान्ताम्बुदपङ्कतिषु ।

यक्षरक्षःपिशाचेषु क्रीडत्सु रुधिरार्णवे ॥ २ ॥

mātaṅgaśavaśaileṣu viśrāntāmbudapaṅkatiṣu |
yakṣarakṣaḥpiśāceṣu krīḍatsu rudhirārṇave || 2 ||

The hills of the dead bodies of men, horses and elephants, heaving in promiscuous heaps, and appearing as clouds fallen upon earth, invited the Yakshas and Rakshasas, and the carnivorous Pisachas, to come and sport in the wide ocean of blood. ]

मनुष्यों, घोड़ों और हाथियों के शवों से लदे पहाड़, जो ढेरों में गिर रहे थे और पृथ्वी पर गिरे बादलों के समान प्रतीत हो रहे थे, उन्होंने यक्षों , राक्षसों और मांसाहारी पिशाचों को रक्त के विशाल सागर में आकर क्रीड़ा करने के लिए आमंत्रित किया।

3. [ महतां धर्मनिष्ठानां शीलौजःसत्त्वशालिनाम् ।

शुद्धानां कुलपद्मानां वीराणामनिवर्तिनाम् ॥ ३ ॥

mahatāṃ dharmaniṣṭhānāṃ śīlaujaḥsattvaśālinām |
śuddhānāṃ kulapadmānāṃ vīrāṇāmanivartinām || 3 ||

Now there commenced a commutual contest, betwixt men of rank and virtue, and those of good character, valour and strength on both sides; not excepting even the holy and household people, all of whom took part in the combat, ]

अब दोनों पक्षों के उच्च और श्रेष्ठ चरित्र, वीरता और शक्ति वाले लोगों के बीच पारस्परिक संघर्ष शुरू हो गया; यहां तक ​​कि पवित्र और गृहस्थ लोगों को छोड़कर, जिन्होंने सभी ने युद्ध में भाग लिया, (अर्थात जीवन की कोई भी स्थिति, न आयु और न ही लिंग, युद्ध के संक्रमण से बच नहीं सकता था)।

4. [ द्वन्द्वयुद्धानि जातानि मेघानामिव गर्जताम् ।

मिथोनिगरणोत्कानि मिलन्त्यापगपूरवत् ॥ ४ ॥

dvandvayuddhāni jātāni meghānāmiva garjatām |
mithonigaraṇotkāni milantyāpagapūravat || 4 ||

Duels were fought between these, like the clashing of one cloud with another; and like the confluence of two streams discharging their fury against each other. ]

जैसे एक बादल दूसरे बादल से टकराता है, तथा जैसे दो जलधाराएँ एक दूसरे पर अपना क्रोध बरसाती हैं, वैसे ही इनके बीच द्वन्द्व युद्ध होते हैं।

5. [ पञ्जरः पञ्जरेणेव गजौघेन गजोच्चयः ।

सवनः सवनेनाद्रिरद्रिणेवामिलद्वलात् ॥ ५ ॥

pañjaraḥ pañjareṇeva gajaughena gajoccayaḥ |
savanaḥ savanenādriradriṇevāmiladvalāt || 5 ||

As a rib is joined to another, and one side with the other, so met the horse against the horse, and elephant opposed the elephant in mutual conflict. ]

जैसे एक पसलियाँ दूसरी से जुड़ी होती हैं, और एक पसलियाँ दूसरी से जुड़ी होती हैं, वैसे ही घोड़ा घोड़े से मिला, और हाथी परस्पर संघर्ष में हाथी से भिड़ गया।

6. [ अश्वौघो मिलदश्वानां वृन्देनाराविरंहसा ।

तरङ्गौघेन घोषेण तरङ्गौघ इवार्णवे ॥ ६ ॥

aśvaugho miladaśvānāṃ vṛndenārāviraṃhasā |
taraṅgaughena ghoṣeṇa taraṅgaugha ivārṇave || 6 ||

As one forest clasps and clings to another, and one hill is linked with the other in a range, so the duelists strove together, as one wave dashes against the other. ]

जैसे एक वन दूसरे से लिपटा रहता है, तथा एक पर्वत दूसरे से एक श्रृंखला में जुड़ा रहता है, उसी प्रकार द्वंद्वयुद्ध करने वाले एक साथ संघर्ष करते हैं, जैसे एक लहर दूसरी से टकराती है।

7. [ नरानीकं नरानीकः समायुधमयोधयत् ।

वेण्वोघमिव वेण्वोघो मरुल्लोलो मरुद्वलम् ॥ ७ ॥

narānīkaṃ narānīkaḥ samāyudhamayodhayat |
veṇvoghamiva veṇvogho marullolo marudvalam || 7 ||

Footmen fought with footmen, as the reeds crush the reeds, and bamboos clash against one another, and the contrary winds struggle between themselves.]

पैदल सैनिक पैदल सैनिकों से लड़ते हैं, जैसे नरकट नरकट को कुचलते हैं, और बाँस एक दूसरे से टकराते हैं, और विपरीत हवाएँ आपस में संघर्ष करती हैं।

8. [ रथौघश्च रथौघेन निष्पिपेषाखिलं वपुः ।

नगरं नगरेणेव दैवेनोड्डीनमासुरम् ॥ ८ ॥

rathaughaśca rathaughena niṣpipeṣākhilaṃ vapuḥ |
nagaraṃ nagareṇeva daivenoḍḍīnamāsuram || 8 ||

Cars falling upon cars, and chariots running against chariots, broke one another to pieces;and the citizens beat the rustics, as the Devas smote the demons of old.]

गाड़ियाँ एक दूसरे पर गिर रही थीं और रथ एक दूसरे से टकरा रहे थे, जिससे एक दूसरे के टुकड़े-टुकड़े हो रहे थे; और नागरिकों ने ग्रामीणों को पीटा, जैसे प्राचीन काल में देवताओं ने राक्षसों को मारा था।

9. [ सरच्छरभरासाररचितापूर्ववारिदम् ।

युयुधे स्थगिताकाशा धनुर्धरपताकिनी ॥ ९ ॥

saraccharabharāsāraracitāpūrvavāridam |
yuyudhe sthagitākāśā dhanurdharapatākinī || 9 ||

The sky which had been erewhile clouded by the flight of arrows, was now emblazoned by the banner of the bowyer, resembling the rainbow of various colours. ]

जो आकाश पहले बाणों की उड़ान से बादलों से घिरा हुआ था, वह अब धनुर्धारी की ध्वजा से चमक रहा था, जो विभिन्न रंगों के इंद्रधनुष के समान था।

10. [ विषमायुधयुद्धेषु योद्धारः पेलवाशयाः ।

यदा युक्त्या पलायन्ते रणकल्पानले तदा ॥ १० ॥

viṣamāyudhayuddheṣu yoddhāraḥ pelavāśayāḥ |
yadā yuktyā palāyante raṇakalpānale tadā || 10 ||

At last the warriors who were overpowered in their conflict with unequal arms, fled away from the field, as they do from the fire of a conflagration. ]

अंत में, असमान भुजाओं वाले युद्ध में पराजित होकर, वे योद्धा मैदान छोड़कर भाग गए, जैसे वे अग्नि से बचकर भाग जाते हैं।

11. [ मिलिताश्चक्रिणश्चक्रैर्धनुर्धारैर्धनुर्धराः ।

खङ्गिभिः खङ्गयोद्धारो भुशुण्डीभिर्भुशुण्डयः ॥ ११ ॥

militāścakriṇaścakrairdhanurdhārairdhanurdharāḥ |
khaṅgibhiḥ khaṅgayoddhāro bhuśuṇḍībhirbhuśuṇḍayaḥ || 11 ||

Now the armigerents with discuses, met the thwarters of disks (chakras) in contest; and bowyers were opposed to bowmen, and swordsmen challenged the sword fighters in the field. So met the hookers and crookers with their co-rivals with crowbars (bhusundis) in hand. ]

अब शस्त्रधारी चक्रधारी चक्रधारियों से मुकाबला करने लगे; धनुर्धारी धनुर्धारियों से भिड़ गए तथा तलवारबाजों ने मैदान में तलवार चलाने वालों को चुनौती दी। इसी प्रकार वेश्याओं और बदमाशों ने हाथ में लोहदंड ( भुशुंडि ) लेकर अपने सह-प्रतिद्वंद्वीयों का सामना किया ।

12. [ मुसलैर्मुसलोदाराः कुन्तिनः कुन्तिधारिभिः ।

ऋष्ट्यायुधा ऋष्टिधरैः प्रासिभिः प्रासपाणयः ॥ १२ ॥

musalairmusalodārāḥ kuntinaḥ kuntidhāribhiḥ |
ṛṣṭyāyudhā ṛṣṭidharaiḥ prāsibhiḥ prāsapāṇayaḥ || 12 ||

Maces were opposed to maces (musalas), and lancers were set against the lance bearers (kuntas) in fighting. Spearmen braved the spearmen (rishtis), and the throwers of missiles were crossed with missives (prasas) in hand. ]

गदाओं का मुक़ाबला गदाओं ( मुसलों ) से होता था, और भालाधारियों को लड़ाई में भालाधारियों ( कुंतों ) के विरुद्ध खड़ा किया जाता था। भालाधारी भालाधारियों (रिष्टियों) का सामना करते थे, और मिसाइल फेंकने वाले हाथ में मिसाइल ( प्रास ) लेकर चलते थे ।

13. [ समुद्गरा मुद्गरिभिः सगदैर्विलसद्गदाः ।

शाक्तिकैः शक्तियोद्धारः शूलैः शूलविशारदाः ॥ १३ ॥

samudgarā mudgaribhiḥ sagadairvilasadgadāḥ |
śāktikaiḥ śaktiyoddhāraḥ śūlaiḥ śūlaviśāradāḥ || 13 ||

Mallets militated against mallets (mudguras), and clubs were contravened by clubmen in the conflict. Combatants with pikes (saktis), encountered the pikemen (sakti-dharas) face to face; and iron rods were crossed to pointed rods (sulas) in the strife.

इस संघर्ष में हथौड़ों ने हथौड़ों (मुदगुरों) के विरुद्ध युद्ध किया, तथा लाठीधारी योद्धाओं ने लाठीधारी योद्धाओं का सामना किया। भालों ( शक्तियों ) से लड़ने वाले योद्धाओं ने भालों ( शक्तिधरों ) का आमना-सामना किया; तथा संघर्ष में लोहे की छड़ों का उपयोग नुकीली छड़ों ( सूलों ) के लिए किया गया।

14. [ प्रासासनविदः प्रासैः परशूक्ताः परश्वधैः ।

लकुटोद्यैर्लकुटिनश्चोपलैरुपलायुधाः ॥ १४ ॥

prāsāsanavidaḥ prāsaiḥ paraśūktāḥ paraśvadhaiḥ |
lakuṭodyairlakuṭinaścopalairupalāyudhāḥ || 14 ||

Pugilists with missive weapons, counteracted the missiles of their antagonists (prasas), and those fighting with battle axes (parasus), baffled the poleaxes and pickaxes (paraswadhas) of their foes. ]

प्रक्षेपास्त्रों से लड़ने वाले मुक्केबाजों ने अपने प्रतिपक्षियों के प्रक्षेपास्त्रों (प्रासों) का प्रतिकार किया, और युद्ध कुल्हाड़ियों ( परसुओं ) से लड़ने वालों ने अपने शत्रुओं के कुल्हाड़ियों और कुदालों (परस्वधाओं) को चकनाचूर कर दिया।

15. [पाशिभिः पाशधारिण्यः शङ्कुभिः शङ्कुधारिणः ।

क्षुरिकाभिस्तु क्षुरिका भिन्दिपालैश्च तद्गताः ॥ १५ ॥

pāśibhiḥ pāśadhāriṇyaḥ śaṅkubhiḥ śaṅkudhāriṇaḥ |
kṣurikābhistu kṣurikā bhindipālaiśca tadgatāḥ || 15 ||

Trappers with their traps and snares, attacked the darters of nooses and lassos (pasas); and the darters of javelins (sankus), withstood the darts of the dartsmen on the other side. Daggers were opposed to daggers (kshurikas), and cudgels were presented before the cudgels.]

जाल और फंदों से पकड़ने वालों ने फंदों और लासो ( पासा) के तीरंदाजों पर हमला; और भालों (शंका) के तीरंदाजों ने दूसरी तरफ के तीरंदाजों का सामना किया। खंजरों का मुकाबला खंजरों (क्षुरिकों) से था, और लाठियों को दुश्मनों के भिंडीपालों (दुश्मन के) के सामने पेश किया गया था।

16. [वज्रमुष्टिधरा वज्रैरङ्कुशैरङ्कुशोद्धताः ।

हलैर्हलनिकाषज्ञास्त्रिशूलैश्च त्रिशूलिनः ॥ १६ ॥

vajramuṣṭidharā vajrairaṅkuśairaṅkuśoddhatāḥ |
halairhalanikāṣajñāstriśūlaiśca triśūlinaḥ || 16 ||

Combatants with iron gloves contravened the boxers with iron fistcuffs (Vajramushtis), and those with iron cranes, pursued the fighters with crooked goads, (ankusas) in hand. Warriors with ploughshares attacked the ploughmen, and those with tridents, fell upon the trident holders (trisulins) in contest.]

16. [ संस्कृत उपलब्ध ] लोहे के दस्ताने पहने योद्धाओं ने लोहे की हथकड़ी ( वज्रमुष्टि) वाले पिस्तौल वाले योद्धाओं का विरोध, और लोहे की क्रेन वाले योद्धाओं ने हाथ में टेढ़े-मेढ़े टुकड़े लेकर योद्धाओं का पीछा किया। हल के फ़ाल वाले योद्धाओं ने हल्ज़र्स पर हमला किया, और त्रिशूल वाले योद्धाओं ने त्रिशूल सेनाओं (त्रिशूलिन) पर हमला किया।

17. [ श्रृङ्खलाजालिनो जालैः श्रृङ्खलैरलिकोमलैः ।

क्षुभिताकल्पविक्षुब्धसागरोर्मिघटा इव ॥ १७ ॥

śrṛṅkhalājālino jālaiḥ śrṛṅkhalairalikomalaiḥ |
kṣubhitākalpavikṣubdhasāgarormighaṭā iva || 17 ||

Champions with chained armours set upon the soldiers attired in mail (srinkhala jala); and they poured upon the field as flights of locusts, or as the waves in the troubled sea. ]

कवच पहने योद्धा कवच पहने सैनिकों पर टूट पड़े (श्रृंखला जाल ); और वे मैदान में टिड्डियों के समान या अशांत समुद्र की लहरों के समान टूट पड़े।

18. [ क्षुब्धचक्रदलावर्तः शरसीकरमारुतः ।

प्रभ्रमद्धेतिमकरो व्योमैकार्णव आबभौ ॥ १८ ॥

kṣubdhacakradalāvartaḥ śarasīkaramārutaḥ |
prabhramaddhetimakaro vyomaikārṇava ābabhau || 18 ||

The air also seemed as a sea, with flying disks whirling as whirlpools (chakravartas), and the flight of reeds whistling like gusts of wind; while the range of running weapons seemed as sharks and dolphins moving about it. ]

वायु भी समुद्र के समान प्रतीत होती थी, जिसमें उड़ते हुए चक्र भँवरों (चक्रवर्तों) के समान घूमते थे, और नरकटों की उड़ान हवा के झोंकों के समान सीटी बजाती थी; जबकि दौड़ने वाले हथियारों की श्रृंखला शार्क और डॉल्फ़िन के समान प्रतीत होती थी।

19. [ उत्फुल्लायुधकल्लोलशिराकुलजलेचरः ।

रोदोरन्ध्रसमुद्रोऽसौ बभूवामरदुस्तरः ॥ १९ ॥

utphullāyudhakallolaśirākulajalecaraḥ |
rodorandhrasamudro'sau babhūvāmaradustaraḥ || 19 ||

The hollow of the heaven became as the great deep of the sea, impassable by the celestials, owing to the waving weapons, moving as sea monsters in the air. ]

आकाश का गड्ढा समुद्र के महान् गड्ढों के समान हो गया था, जो समुद्र में राक्षसों की तरह घूमते हुए लहराते हुए हथियारों के कारण देवताओं के लिए अगम्य था।

20. [ दिव्याष्टकजनानीकं पक्षद्वयतया तया ।

अर्धेनार्धेन कुपितं भूपालाभ्यां तथा स्थितम् ॥ २० ॥

divyāṣṭakajanānīkaṃ pakṣadvayatayā tayā |
ardhenārdhena kupitaṃ bhūpālābhyāṃ tathā sthitam || 20 ||

Thus the armies of the two belligerent potentates, each composed of eight ranks or battalions, were furiously engaged with one another, as described below. ]

इस प्रकार दोनों युद्धरत शक्तिशाली राज्यों की सेनाएँ, जिनमें से प्रत्येक में आठ रैंक या बटालियनें थीं, एक दूसरे के साथ उग्र रूप से भिड़ गईं, जैसा कि नीचे वर्णित है।

खंड II - बलों की सूची

[मध्यदेशादिसंख्याने प्राग्दिभ्योऽभ्यागतानिमान् ।

लीलानाथस्य पद्मस्य पक्षे जनपदाञ्छृणु ॥ २१ ॥

madhyadeśādisaṃkhyāne prāgdibhyo'bhyāgatānimān |
līlānāthasya padmasya pakṣe janapadāñchṛṇu || 21 ||

Now hear me relate to you, the forces on the side of Padma, now named Viduratha, and the allied powers that came to his side, from the Central and Eastern districts.

 ] अब मैं तुम्हें पद्मा (जिसे अब विदूरथ कहा जाता है ) की ओर की सेना और मध्य तथा पूर्वी पुर्तगाल से उनके पक्ष में आई मित्र शक्तियों के बारे में बताता हूँ।

22. [ पूर्वस्यां कोसलाः काशिमागधा मिथिलोत्कलाः ।

मेखलाः कर्करा मुद्रास्तथा संग्रामशौण्डकाः ॥ २२ ॥

pūrvasyāṃ kosalāḥ kāśimāgadhā mithilotkalāḥ |
mekhalāḥ karkarā mudrāstathā saṃgrāmaśauṇḍakāḥ || 22 ||

There came the hardy warriors of Kosala (Oudh) and Kasi (Benares); those of Magadha (Behar) and Utkala (Orissa), situated in the east; and the Mekhalas (of Vindhya range), the Karkars (of Karnatic), and the Madras (of Madura) in the south. ] 

कोसल (अवध) और काशी (बनारस) के डेयरडेविल वाइज़र आये ; पूर्व में स्थित मगध (बिहार) और उत्कल (विखंडन) के योद्धा; और दक्षिण में मेखला (विंध्य पर्वतमाला के), कर्कर (कर्नाटक के), और मद्र (मदुरा के)।

23. [मुख्या हिमा रुद्रमुख्यास्ताम्रलिप्तास्तथैव च ।

प्राग्ज्योतिषा वाजिमुखा अम्बष्ठाः पुरुषादकाः ॥ २३ ॥

mukhyā himā rudramukhyāstāmraliptāstathaiva ca |
prāgjyotiṣā vājimukhā ambaṣṭhāḥ puruṣādakāḥ || 23 ||

The chiefs of Hema (Imaus) and Rudras and the Tamraliptas (Tamils) from the south; the Pragjyotishas (of east Assam), and the horse faced Osmuks and Ambashtha cannibals.

 दक्षिण से हेमा (इमाउस) और रुद्र और ताम्रलिप्त ( तमिल) के प्रमुख ; प्राग्ज्योतिष (पूर्वी असम के), और घोड़े का सामना करने वाले ओसमुक और अम्बष्ठ नरभक्षी।

  [ वर्णकोष्ठाः सविश्वोत्रा आममीनाशनास्तथा ।

व्याघ्रवक्राः किराताश्च सौवीरा एकपादकाः ॥ २४ ॥

varṇakoṣṭhāḥ saviśvotrā āmamīnāśanāstathā |
vyāghravakrāḥ kirātāśca sauvīrā ekapādakāḥ || 24 ||

Then there joined the Varna-koshthas and Viswotras, and the eaters of raw food and flesh and the fish eaters (piscivori); and those with faces like tigers, the Kiratas (Kirrhoids and Kira-antis), with the Sauviras and one legged people. ]

फिर वर्ण - कोष्ठा , विश्वोत्र, कच्चा अन्न और मांस खाने वाले, मछली खाने वाले (मछली खाने वाले) और बाघ के समान मुख वाले किरात ( किरोइड और किरा - एंटिस ), सौवीर और एक पैर वाले लोग सम्मिलित हो गए।

25. [माल्यवान्नाम शैलोऽत्र शिविराञ्जन एव च ।

वृषलध्वजपद्माद्यास्तथोदयकरोगिरिः ॥ २५ ॥

mālyavānnāma śailo'tra śivirāñjana eva ca |
vṛṣaladhvajapadmādyāstathodayakarogiriḥ || 25 ||

Next came the mountaineers of Malyavana, Sibira and Anjanagiri; and others having the ensigns of bulls and lotuses, and the people of the sun rising mountain (Udaya-giri) in the east.

अथ प्राग्दक्षिणायां तु इमे विन्ध्यादिवासिनः ।

चेदयो वत्सदाशार्णा अङ्गवङ्गोपवङ्गकाः ॥ २६ ॥

atha prāgdakṣiṇāyāṃ tu ime vindhyādivāsinaḥ |
cedayo vatsadāśārṇā aṅgavaṅgopavaṅgakāḥ || 26 ||

Those that joined from the south east (pragdaxina), are the following, namely; the Vindhyaris, the Chedis, the Vatsas, the Dasarnas (near the confluence of the ten streams); and the Angas, Bangas and Upabangas. ] 

इसके बाद माल्यवन, शिबिरा और अंजनगिरि के पर्वतारोही आये ; और लोग बैल और कमल के झंडे अन्य थे, और पूर्व में उदय गिरि पर्वत के लोग आये।

कलिङ्गपुण्ड्रजठरा विदर्भा मेखलास्तथा ।

शबराननवर्णाश्च कर्णात्रिपुरपूरकाः ॥ २७ ॥

kaliṅgapuṇḍrajaṭharā vidarbhā mekhalāstathā |
śabarānanavarṇāśca karṇātripurapūrakāḥ || 27 ||

They that met from the south were, Kalingas and Pundras, the Jatharas, Vidarbhas and the hill people (on the Karnatic coast); the Sabaras, the outcasted savages, the Karnas and the Tripura people. ]

दक्षिण पूर्व (प्राग्दक्षिणा) से जो सम्मिलित हुए, वे निम्नलिखित हैं, अर्थात्; विंध्यारि, चेदि , वत्स , दशार्ण (दस धाराओं के संगम के पास); और अंग , बंग और उपबंग (ऊपरी और निचले बंगाल के ) ।

दक्षिण से जो लोग आए वे थे, कलिंग और पुंड्रस , जथार , विदर्भ और पहाड़ी लोग (कर्नाटक तट पर); सबरा , बहिष्कृत असभ्य, कर्ण और त्रिपुरा लोग।

28. [कण्टकस्थलनामानः पृथग्दीपककोमलाः ।

कर्णान्ध्राश्चौलिकाश्चैव तथा चार्मण्वता अपि ॥ २८ ॥

kaṇṭakasthalanāmānaḥ pṛthagdīpakakomalāḥ |
karṇāndhrāścaulikāścaiva tathā cārmaṇvatā api || 28 ||

Those named Kantakas from their thorny district, the unenlightened Komalas (of Comilla?); the Karnas (Canarese), the Andhras, the Cholas and the people on the borders of the Charmanvati river.]

  अपने कंटीले प्रदेश के कारण कंटक कहलवाने वाले लोग, अज्ञानी कोमल (कोमिला के?), कर्ण (कनारे), आंध्र, चोल और चर्मण्वती नदी के तट पर रहने वाले लोग।

29. [ काकका हेमकुड्याश्च तथा श्मश्रुधरा अपि ।

बलिग्रीवमहाग्रीवाः किष्किन्धा नालिकेरिणः ॥ २९ ॥

kākakā hemakuḍyāśca tathā śmaśrudharā api |
baligrīvamahāgrīvāḥ kiṣkindhā nālikeriṇaḥ || 29 ||

The Kakos or bald-headed and bearded people, and those of the Hema-kuta hills; the frizzled and long necked people, and the inhabitants of Kishkindha and cocoa forests. ]

काकोस या गंजे सिर और दाढ़ी वाले लोग, और हेमकूट पहाड़ियों के लोग ; घुंघराले और लंबी गर्दन वाले लोग, और किष्किंधा और कोको के जंगलों के निवासी।

30. [अथ लीलापतेरस्य दक्षिणस्यामिमे नृपाः ।

विन्ध्योऽथ कुसुमापीडो महेन्द्रो दर्दुरस्तथा ॥ ३० ॥

atha līlāpaterasya dakṣiṇasyāmime nṛpāḥ |
vindhyo'tha kusumāpīḍo mahendro dardurastathā || 30 ||

The princes that joined with Lila's husband from the south, were as follows viz. the Vindhyans, the Kusumians (of Patna), the Mahendras and the Darduras,

  दक्षिण से लीला के पति के साथ इस तरह के राजकुमार शामिल थे, यानी विंध्य, कुसुमियन (पटना के), महेंद्र और दर्दुरस (समान नाम की हवेली के)।

31. [ मलयः सूर्यवांश्चैव गणा राज्यसमृद्धकाः ।

अवन्तीरिति विख्यातास्तथा शाम्बवतीति च ॥ ३१ ॥

malayaḥ sūryavāṃścaiva gaṇā rājyasamṛddhakāḥ |
avantīriti vikhyātāstathā śāmbavatīti ca || 31 ||

The Malays and the solar race, and the Prince of the (33) united states and the rich and united cities of Avanti and Sambavati. ]

मलय और सौर जाति, और (33) संयुक्त राज्यों के राजकुमार और अवंती और सम्बावती के समृद्ध और संयुक्त शहर।

32. [दशपूरकथाचक्रारेषिकातुरकच्छपाः ।

वनवासोपगिरयस्ते भद्रगिरयस्तथा ॥ ३२ ॥

daśapūrakathācakrāreṣikāturakacchapāḥ |
vanavāsopagirayaste bhadragirayastathā || 32 ||

And those of Dasapura (or ten cities) of Katha (Kota), Chakra, Reshika Cutch and others, and the foresters of Upagiri and Bhadragiri hills.]

तथा कठ ( कोटा ), चक्र , रेशिका कच्छ और अन्य के दशपुर (या दस नगरों) के लोग, तथा उपगिरि और भद्रगिरि शिखर के वनवासी।

33. [ नागरा दण्डकाश्चैव गणराष्ट्रनृराष्ट्रकाः ।

साहा शैवार्प्यमूकाश्च कर्कोटा वनविम्बलाः ॥ ३३ ॥

nāgarā daṇḍakāścaiva gaṇarāṣṭranṛrāṣṭrakāḥ |
sāhā śaivārpyamūkāśca karkoṭā vanavimbalāḥ || 33 ||

The prince of Nagore and the chiefs of Dandaka forest, and the joint states of the people; the Sahas, Saivas, and the hill people of the Rishyamuka and Karkota and the Vimbila foresters. ]

नागौर के राजकुमार और दण्डक वन के प्रमुख, और लोगों के संयुक्त राज्य; सहस , शैव , ऋष्यमूक और कर्कोटा के पहाड़ी लोग और विम्बिल वनवासी।

34. [पम्पानिवासिनश्चैव कैरकाः कर्कवीरकाः ।

स्वेरिका यासिकाश्चैव धर्मपत्तनपञ्जिकाः ॥ ३४ ॥

pampānivāsinaścaiva kairakāḥ karkavīrakāḥ |
sverikā yāsikāścaiva dharmapattanapañjikāḥ || 34 ||

Then came the inhabitants from the banks of Pampa, the Kerakas and Karkaviras; with the Kherikas, Asikas and the people of Dhrumapattana.

फिर पम्पा के तट सेरेक और कर्कवीर लोग आये; उनके साथ खरिक, असिक और ध्रुमपट्टन के लोग भी आये।

35. [काशिकास्तृष्णखल्लूला यादास्ते ताम्रपर्णकाः ।

गोनर्दाः कनकाश्चैव दीनपत्तनमामकाः ॥ ३५ ॥

kāśikāstṛṣṇakhallūlā yādāste tāmraparṇakāḥ |
gonardāḥ kanakāścaiva dīnapattanamāmakāḥ || 35 ||

Next came the Kasikas and Khallukas, the Yadas and Tamraparnikas; the Gonardas, the Kanakas and the people of Dinapattam.

 इसके बाद कासिक और खल्लुक, यदा और ताम्रपर्णिक ऐ ; गोनारदास, कनक और दीनपट्टम के लोग।

36. [ ताम्रीका दम्भराकीर्णाः सहकौरणकास्तथा ।

वैतुण्डकास्तुम्बवनालाजिनद्वीपकर्णिकाः ॥ ३६ ॥

tāmrīkā dambharākīrṇāḥ sahakauraṇakāstathā |
vaituṇḍakāstumbavanālājinadvīpakarṇikāḥ || 36 ||

The Tamris (Tamils), Kadambharas, Sahakaras and Enakas (or deer hunters); the Vaitundas, Tumba-vanalas, and those attired in deer and elephant skins. ]

ताम्र (तमिल), कदम्भर, सहकार और एनक (या मृग शिकारी); वैतुंडा, तुम्ब -वनल, तथा मृग और हाथी की खाल से सजे लोग।

37. [ कर्णिकाभाश्च शिवयः कौङ्कणाश्चित्रकूटकाः ।

कर्णाटमण्टवटका महाकटकिकास्तथा ॥ ३७ ॥

karṇikābhāśca śivayaḥ kauṅkaṇāścitrakūṭakāḥ |
karṇāṭamaṇṭavaṭakā mahākaṭakikāstathā || 37 ||

Then came the lotus-like Sibis and Konkans and the inhabitants of Chitrakuta mountains; with the people of Karnata, the Mantas, Batakas and those of Cattak. ]

फिर कमल के समान सिबि , कोंकण और चित्रकूट पर्वत के निवासी आये; साथ ही कर्नाटक , मंत, बटक और चट्टक के लोग भी आये ।

38. [ आन्ध्राश्च कोलगिरयश्चावन्तिकविचेरिकाः ।

चण्डायत्ता देवनकाः क्रौञ्चा वाहास्तथैव च ॥ ३८ ॥

āndhrāśca kolagirayaścāvantikavicerikāḥ |
caṇḍāyattā devanakāḥ krauñcā vāhāstathaiva ca || 38 ||

The Andhras and Kola hill people (Koles), the Avantis and Chedis; with the Chandas and Devanakas and Kraunchavahas. ]

आंध्र और कोल पहाड़ी लोग (कोलेस), अवन्ती और चेदि; चण्ड , देवनक और क्रौंचवाहा।

39. [ शिलाक्षारोदभोनन्दमर्दना मलयाभिधाः ।

ते चित्रकूटशिखरा लङ्कारक्षोगणाः स्मृताः ॥ ३९ ॥

śilākṣārodabhonandamardanā malayābhidhāḥ |
te citrakūṭaśikharā laṅkārakṣogaṇāḥ smṛtāḥ || 39 ||

At last came the people from the three peaks of Chitrakuta mountains, called the Silakhara, Nanda mardana and Malaya, which were the seats of the guardian Bakshasas of Lanka. ]

अंत में चित्रकूट पर्वत की तीन चोटियों से लोग आये, जिन्हें सिलाखारा, नन्द मर्दन और मलाया कहा जाता था, जो लंका के संरक्षक बक्षसों की सीटें थीं ।

40. [अथ प्रत्यग्दक्षिणस्यां महाराज्यसुराष्ट्रकाः ।

सिन्धुसौवीरशूद्राख्या आभीरा द्रविडास्तथा ॥ ४० ॥

atha pratyagdakṣiṇasyāṃ mahārājyasurāṣṭrakāḥ |
sindhusauvīraśūdrākhyā ābhīrā draviḍāstathā || 40 ||

Then those of the southwest where there is the great realm of Surastra (Surat), with the kingdoms of Sindhu (Sinde) Sauvira, Abhira, and Dravidas.]

 फिर दक्षिण-पश्चिम में जहाँ सुराष्ट्र (सूरत) का महान क्षेत्र है, जिसमें सिंधु (सिंधे), सौवीर, आभीर और द्रविड़ (दक्कन में) के राज्य शामिल हैं।

41. [कीकटाः सिद्धखण्डाख्यास्तथा कालिरुहा अपि ।

अत्र हेमगिरिः शैलस्तथा रैवतको गिरिः ॥ ४१ ॥

kīkaṭāḥ siddhakhaṇḍākhyāstathā kāliruhā api |
atra hemagiriḥ śailastathā raivatako giriḥ || 41 ||

Also those of the districts of Kikata, Siddha Khanda, and Kaliruha, and the mount Hemagiri or golden hills and the Raivataka range.

इसके अलावा किकट , सिद्ध खंड और कलिरुहा आभूषण और हेम गिरि पर्वत या सुनहरे शिखर और रैवतक श्रेणी के लोग भी इसमें शामिल हैं।

42. [जयकच्छो मयवरो यवनास्तत्र जन्तवः ।

बाह्लीका मार्गणावन्ता धूम्रास्तुम्बकनामकाः ॥ ४२ ॥

jayakaccho mayavaro yavanāstatra jantavaḥ |
bāhlīkā mārgaṇāvantā dhūmrāstumbakanāmakāḥ || 42 ||

Then the warriors of Jaya Kachchha (the victorious Cutch), and Mayavara (Mewar); as also the Yavanas (Ionians), the Bahlikas (Balkhs), the Marganas (nomads), and the grey coloured Tumbas.]

फिर जयकच्छ (विजयी कच्छ) और मायावर (मेवाड़) के योद्धा; साथ ही यवन (अयोनियन), बह्लीक (बल्ख), मार्गना (खानाबदोश) और भूरे रंग के तुम्बा (उत्तर में)।

43. [ . तथा लाजगणाश्चैव तथात्र गिरिवासिनः ।

ततोऽब्धितोकनियुता एते लीलापतेर्जनाः ॥ ४३ ॥

tathā lājagaṇāścaiva tathātra girivāsinaḥ |
tato'bdhitokaniyutā ete līlāpaterjanāḥ || 43 ||

Then there came Lahsa races and many hill peoples, inhabiting the borders of the sea (Caspian), forming the limit of the dominion of Lila's husband (Hindu Government) on the north.

फिर लाहसा जातियाँ और कई पहाड़ी लोग आए, जो समुद्र (कैस्पियन) की सीमाओं पर रहते थे, जो उत्तर में लीला के पति (हिंदू सरकार) के प्रभुत्व की सीमा बनाते थे।

44. [ अथ तत्प्रतिपक्षस्थानिमाञ्जनपदाञ्श्रृणु ।

पश्चिमायां दिशि प्रौढा इमे तावन्महाद्रयः ॥ ४४ ॥

atha tatpratipakṣasthānimāñjanapadāñśrṛṇu |
paścimāyāṃ diśi prauḍhā ime tāvanmahādrayaḥ || 44 ||

Now know the names of the countries belonging to the enemy in the west, and of those composed of the following mountain ranges, viz. ]

अब पश्चिम में शत्रु के देशों के नाम जान लो, तथा उन देशों के नाम भी जान लो जो निम्नलिखित पर्वत श्रृंखलाओं से बने हैं, अर्थात।

45. [मणिमान्नाम शैलेन्द्रः कुरार्पणगिरिस्तथा ।

वनोऽर्कहो मेघभवश्चक्रवानस्तपर्वतः ॥ ४५ ॥

maṇimānnāma śailendraḥ kurārpaṇagiristathā |
vano'rkaho meghabhavaścakravānastaparvataḥ || 45 ||

The mount Maniman and the Kurar-pana hills, with the hillocks of Vanorka, Megha-bhava, and the Chakra-vana mountain.]

मणिमान पर्वत कुरुरपना पर्वत, वनोरका, मेघ-भव और चक्र-वान पर्वत की पहाड़ियाँ।

46. ​​​​[जनाः पञ्चजना नाम काशब्रह्मचयान्तकाः ।

तथैव भारक्षतथाः पारकाः शान्तिकास्तथा ॥ ४६ ॥

janāḥ pañcajanā nāma kāśabrahmacayāntakāḥ |
tathaiva bhārakṣatathāḥ pārakāḥ śāntikāstathā || 46 ||

There is the country of the five peoples limiting the territory of the Kasa Brahmans, and after that the Bharaksha, the Paraka and Santika countries.]

कास ब्राह्मणों के क्षेत्र को सीमाबद्ध करने वाला पांच लोगों का देश है, और उसके बाद भारक्ष, परका और संतिका देश हैं।

47. [शैव्यारमरकायाच्छा गुहुत्वा नियमास्तथा ।

हैहयाः सुह्मगायाश्च ताजिका हूणकास्तथा ॥ ४७ ॥

śaivyāramarakāyācchā guhutvā niyamāstathā |
haihayāḥ suhmagāyāśca tājikā hūṇakāstathā || 47 ||

Thence stretch the countries of the Saivyas, Amarakas, the Pachchyas (Paschatyas) and Guhutwas; and then the Haihaya country, and those of the Suhyas, Gayas and Tajikas and Hunas.

 वहां से शैव्य , अमरक, पच्च्य (पाश्चत्य) और गुहुत्व के देश स्वर्ग हैं ; और फिर हैहय देश, तथा सुह्य, गे, ताजिक और हूणों के देश हैं।

48. [ पार्श्वेकतकयोः कर्का गिरिपर्णावमास्तथा ।

संत्यक्तधर्ममर्यादास्ते वर्णा म्लेच्छजातयः ॥ ४८ ॥

pārśvekatakayoḥ karkā giriparṇāvamāstathā |
saṃtyaktadharmamaryādāste varṇā mlecchajātayaḥ || 48 ||

Then along the side of some other countries, there is the range of Karka hills, inhabited by barbarous people, devoid of caste, customs and limits of moral duties. ]

फिर कुछ अन्य देशों के किनारे कर्क पर्वत की श्रृंखला है, जिसमें बर्बर लोग निवास करते हैं, जो जाति, रीति-रिवाजों और नैतिक कर्तव्यों की सीमाओं से रहित हैं।

49. [ततोऽजनपदा भूमिर्योजनानां शतद्वयम् ।

ततो महेन्द्रशिखरी मुक्तामणिमयावनिः ॥ ४९ ॥

tato'janapadā bhūmiryojanānāṃ śatadvayam |
tato mahendraśikharī muktāmaṇimayāvaniḥ || 49 ||

Thence stretches a country hundreds of leagues in length, to the boundary mountain of Mahendra, abounding in rich stones and gems.

वहां से महेंद्र पर्वत की सीमा तक सैकड़ा लीग मख्यदेश फैला हुआ है, जो पत्थरों और रत्नों की तुलना में अधिक है।

50. [युते महीधरशतैरथाश्वो नाम पर्वतः ।

ततो महार्णवो भीमः पारियात्रगिरिस्तटे ॥ ५० ॥

yute mahīdharaśatairathāśvo nāma parvataḥ |
tato mahārṇavo bhīmaḥ pāriyātragiristaṭe || 50 ||

After that stands the Aswa range with hundreds of hills about it;and extending to the dread ocean on the north of the Pariyatra range.

 इसके बाद अश्व पर्वतमाला है जिसके चारों ओर सैकड़ों पहाड़ियाँ हैं; और यह पारियात्रमाउंटमाला के उत्तर में भयानक समुद्र तक की फोटो हुई है। (परोपामिसस)

51. [ पश्चिमोत्तरदिग्भागे देशो गिरिमति स्थितः ।

तथा वेणुपतिश्चैव ततो नरपतिर्मही ॥ ५१ ॥

paścimottaradigbhāge deśo girimati sthitaḥ |
tathā veṇupatiścaiva tato narapatirmahī || 51 ||

On the north western side, there are countries beyond the boundary mountains (of Asia), where Venupati was the king of the land. ]

उत्तर पश्चिमी ओर, सीमा पर्वतों (एशिया) के पार के देश हैं, जहाँ वेणुपति भूमि के राजा थे।

52. [तथा फल्गुणकाश्चैव माण्डव्यानेकनेत्रकाः ।

पुरुकुन्दाश्च पाराश्च भानुमण्डलभावनाः ॥ ५२ ॥

tathā phalguṇakāścaiva māṇḍavyānekanetrakāḥ |
purukundāśca pārāśca bhānumaṇḍalabhāvanāḥ || 52 ||

Then there are the countries of the Phalgunakas and and Mandavayas and many other peoples; and those of Purukundas and Paras (Paris?) as bright as the orb of the sun.

  फिर फाल्गुनक, माण्डव्य तथा अन्य अनेक लोगोंके देश हैं ; तथा पुरुकुंड और पारस (पेरिस?) के देश भी हैं जो सूर्य के गोले के समान हैं।

53. [ वन्मिला नलिना दीर्घा दीर्घकेशाङ्गबाहवः ।

रङ्गाश्च स्तनिकाश्चान्या गुरुहाश्चलुहास्तथा ॥ ५३ ॥

vanmilā nalinā dīrghā dīrghakeśāṅgabāhavaḥ |
raṅgāśca stanikāścānyā guruhāścaluhāstathā || 53 ||

Then the races of Vanmilas and Nalinas and the Dirghas; who are so called, from their tall statures and long arms and hairs. Then there are the Rangas (Red men), Stanikas with protuberant breasts, and the Guruhas and Chaluhas. ]

फिर वनमील, नलिन और दीर्घ जातियाँ ; जिन्हें उनके ऊँचे कद, लम्बी भुजाएँ और बालों के कारण ऐसा कहा जाता है। फिर रंग (लाल पुरुष), उभरे हुए वक्षों वाले स्तनिक, और गुरुहा और चालूहा हैं।

54. [ ततः स्त्रीराष्ट्रमतुलं गोवृषापत्यभोजनम् ।

अथोत्तरस्यां हिमवान्क्रौञ्चोऽथ मधुमान्गिरिः ॥ ५४ ॥

tataḥ strīrāṣṭramatulaṃ govṛṣāpatyabhojanam |
athottarasyāṃ himavānkrauñco'tha madhumāngiriḥ || 54 ||

After that is the kingdom of women (ruled by a queen), where they feed upon bullocks and heifers. Now about the Himalayas and its hills in the north (of India):— ]

उसके बाद स्त्रियों का राज्य है (जिस पर रानी शासन करती है), जहाँ वे बैलों और बछियों का आहार करती हैं। अब हिमालय और ( भारत के) उत्तर में उसकी पहाड़ियों के बारे में :—

55. [ कैलासो वसुमान्मेरुस्तत्पादेषु जना उभे ।

मद्रावारेवयौधेया मालवाः शूरसेनिकाः ॥ ५५ ॥

kailāso vasumānmerustatpādeṣu janā ubhe |
madrāvārevayaudheyā mālavāḥ śūrasenikāḥ || 55 ||

These are the Krauncha and Madhuman hills; and the Kailasa, Vasuman and the Sumeru peaks; at the foot of which are the people, known under many names. ]

ये क्रौंच और मधुमान् पर्वत हैं; तथा कैलाश , वसुमान् और सुमेरु शिखर हैं; जिनके तलहटी में अनेक नामों से प्रसिद्ध लोग रहते हैं।

56. [ राजन्याश्च तथा ज्ञेया अर्जुनातनयस्तथा ।

त्रिगर्त एकपात्क्षुद्रामबलास्वस्तवासिनः ॥ ५६ ॥

rājanyāśca tathā jñeyā arjunātanayastathā |
trigarta ekapātkṣudrāmabalāsvastavāsinaḥ || 56 ||

Beside these there met the warlike tribes of India consisting of the Madrawars, Malavas and Sura-senas. The Rajputs of the race of Arjuna, the Trigartas and the one legged people and Khudras. ]

इनके अलावा भारत की युद्धप्रिय जनजातियाँ भी थीं जिनमें मद्रवार, मालव और सुरसेन शामिल थे । अर्जुन की जाति के राजपूत , त्रिगर्त और एक पैर वाले लोग और खुद्रास थे।

57. [ अबलाः प्रखलाः शाकाः क्षेमधूर्तय एव च ।

दशधानागावसन्यदण्डाहन्यसनास्तथा ॥ ५७ ॥

abalāḥ prakhalāḥ śākāḥ kṣemadhūrtaya eva ca |
daśadhānāgāvasanyadaṇḍāhanyasanāstathā || 57 ||

There were the Abalas, Prakhalas, and Sakas (Saccae or Scythians). The Khemadhurtas, the Dasadhanas, the Gavasanas and Dandahanas. ] 

अबला, प्रखला और शक (सैके या सीथियन)थे। खमधुरत, दशधन, गवासन और दंडहंस (क्लब फाइटर)।

58. [ धानदाः सरकाश्चैव वाटधानास्तथैव च ।

अन्तरद्वीपगान्धारास्तथावन्तिसुरास्तथा ॥ ५८ ॥

dhānadāḥ sarakāścaiva vāṭadhānāstathaiva ca |
antaradvīpagāndhārāstathāvantisurāstathā || 58 ||

The Dhanadas and Sarakas and Batadhanas also, with the islanders and Gandharas and Avanti warriors of Malwa. ]

धनदास और सारक और बटाधन भी, द्वीपवासियों और मालवा के गांधार और अवंती योद्धाओं के साथ।

59. [ अथ तक्षशिला नाम ततो वीलवगोधनी ।

पुष्करावर्तदेशस्य यशोवतिमही ततः ॥ ५९ ॥

atha takṣaśilā nāma tato vīlavagodhanī |
puṣkarāvartadeśasya yaśovatimahī tataḥ || 59 ||

The warlike Takshasilas (Taxilas), the Bilavas, Godhanas and the renowned warriors of Pushkara. ]

युद्धप्रिय तक्षशिला ( तक्षशिला ), बिलाव, गोधन और पुष्कर (पोखरा) के प्रसिद्ध योद्धा ।

60. [ ततो नाभिमतिर्भूमिस्तिक्षा कालवरास्तथा ।

काहकं नगरं चैव सुरभूतिपुरं तथा ॥ ६० ॥

tato nābhimatirbhūmistikṣā kālavarāstathā |
kāhakaṃ nagaraṃ caiva surabhūtipuraṃ tathā || 60 ||

Then there were the Tikshas and Kalavaras, and the inhabitants of the cities of Kahaka and Surabhuti likewise. ]

फिर वहाँ तिक्ष और कलवर थे, और कहक और सुरभूति नगरों के निवासी भी थे।

61. [ तथैव रतिकादर्शा अन्तरादर्श एव च ।

ततः पिङ्गलपाण्डव्यं यामुने यातुधानकाः ॥ ६१ ॥

tathaiva ratikādarśā antarādarśa eva ca |
tataḥ piṅgalapāṇḍavyaṃ yāmune yātudhānakāḥ || 61 ||

There were the people of the Ratikadarsa and Antaradarsa also; and the Pingalas, the Pandyas, Yamanas and Yatudhanas Rakshasas too. ]

रतिकादर्श और अन्तर्दर्श के लोग भी थे; और पिंगल , पांड्य , यमन और यातुधान राक्षस भी।

62. [ मानवा नांगना हेमतालाः स्वस्वमुखास्तथा ।

हिमवान्वसुमान्क्रौञ्चकैलासावित्यगास्तथा ॥ ६२ ॥

mānavā nāṃganā hematālāḥ svasvamukhāstathā |
himavānvasumānkrauñcakailāsāvityagāstathā || 62 ||

There were also the races of men, known as Hematalas and Osmuks, together with the hilly tribes, inhabiting the Himalaya, Vasuman, Krauncha and Kailasa mountains. ]

 हिमालय , वसुमान, क्रौंच और कैलास पर्वतों परनिवास वाली जनजातियाँ, हेमतल और ओसमुक नाम से ज्ञात मनुष्य की जातियाँ भी वही हैं।

63. [ ततोऽजनपदा भूमिरशीतिशतयोजना ।

अथ प्रागुत्तरस्यां तु क्रमाज्जनपदाञ्छृणु ॥ ६३ ॥

tato'janapadā bhūmiraśītiśatayojanā |
atha prāguttarasyāṃ tu kramājjanapadāñchṛṇu || 63 ||

Hear me now relate to you the peoples that came from the north east quarter, which extends a hundred and eighty leagues in its circumference. ]

अब तुम मुझे उन लोगों के बारे में बताओ जो उत्तर पूर्व दिशा से आये थे, जिसकी परिधि एक सौ अस्सी लीग तक फैली हुई है।

64. [ कालुता ब्रह्मपुत्राश्च कुणिदाः खदिनास्तथा ।

मालवा रन्ध्रराज्याश्च वना राष्ट्रास्तथैव च ॥ ६४ ॥

kālutā brahmaputrāśca kuṇidāḥ khadināstathā |
mālavā randhrarājyāśca vanā rāṣṭrāstathaiva ca || 64 ||

There came also the Kalutas and Brahmaputras, the Kunidas and Khudinas, with the warlike Malavas and the champions of the Randhra and forest states. ]

वहाँ कलुत और ब्रह्मपुत्र, कुणिड़ और खुदिन, युद्धप्रिय मालव और रंध्र तथा वन राज्यों के योद्धा भी आये।

65. [ केडवस्ताः सिंहपुत्रास्तथा वामनतां गताः ।

सावाकच्चापलवहाः कामिरा दरदास्तथा ॥ ६५ ॥

keḍavastāḥ siṃhaputrāstathā vāmanatāṃ gatāḥ |
sāvākaccāpalavahāḥ kāmirā daradāstathā || 65 ||

Then there were the Kedavas and Sinhaputras of dwarfish statures; the Sabas (Sabae or Sabians?), the Kaccaes, the Pahlavis (ancient Persians), the Kamiras and the Daradas. ]

फिर बौने कद के केदव और सिंहपुत्र थे; सबा (सबे या सबियन?), काक्के, पहलवी (प्राचीन फारसी), कामिर और दाराद (वर्तमान दारदुई या हिमालय की पहाड़ियाँ)।

66. [ अभिसासदजार्वाकाः पलोलकुविकौतुकाः ।

किरातायामुपाताश्च दीनाः स्वर्णमही ततः ॥ ६६ ॥

abhisāsadajārvākāḥ palolakuvikautukāḥ |
kirātāyāmupātāśca dīnāḥ svarṇamahī tataḥ || 66 ||

There were also the people of Abhisa, the Jarvakas, the Pulolas and Kuves; the Kiratas and Yamupatas, together with the poor and rich people of desert lands and tracts of gold. ]

वहाँ अभिष, जार्वाका, पुलोल और कुवे लोग, किरात और यमुना लोग भी थे, साथ ही रेगिस्तानी इलाकों और सोने के भंडारों के गरीब और अमीर लोग भी थे

देवस्थलोपवनभूस्तदनूदितश्रीर्विश्वावसोस्तदनु मन्दिरमुत्तमं च । कैलासभूस्तदनु मञ्जुवनश्च शैलो विद्याधरामरविमानसमानभूमिः ॥ ६७ ॥devasthalopavanabhūstadanūditaśrīrviśvāvasostadanu mandiramuttamaṃ ca |kailāsabhūstadanu mañjuvanaśca śailo vidyādharāmaravimānasamānabhūmiḥ || 67 ||

Thus Lila saw in one view, the residences of the devas;the forest lands and the earth in all their beauty. She saw all the seats of opulence (viswavasus), and the edifices with which they were adorned;she beheld the summit of Kailasa, and the delightful groves at its foot, and the level lands traversed by the aerial cars of Vidyadhara and celestial beings.

 इस प्रकार लीला ने एक ही दृश्य में देवोंके निवास, वन भूमि और पृथ्वी को उनकी संपूर्ण सुन्दरता में देखा। वैभव के सभी आसन (विश्ववासुस) और वे भवन देखे हुए वे सुशोभित थे; कैलास के शिखर और उसके तल पर रमणीय उपवनों को देखा, तथा विद्याधर और देवगणों के अंतिम पार की ओर जाने वाली समतल भूमि को देखा। [1]

फ़ुटनोट और संदर्भ:

[1] :

जीवंत लीला के लिए, विद्या की देवी की सहायता से, अपने एकान्त योग ध्यान में इन लोगों और उनकी जन्मभूमि के बारे में जानना आसान था; लेकिन हमारे लिए, प्रेम के एक लम्बे श्रम के बिना, उन्हें पहचानना कठिन है, जो एक प्रकार का योग भी है, जिसे विद्या योग , या सीखने के लिए गहन प्रयास और आत्म-समर्पण कहा जाता है।



एक टिप्पणी भेजें

0 टिप्पणियाँ

Ad Code