Chapter
XXXVIII
Then
Marubhúti, perceiving that Naraváhanadatta was pleased with the tale of
Gomukha, in order to rival him, said, “Women are generally fickle, but not
always, for even hetæræ are seen to be rich in good qualities, much more
others; in proof of this, king, hear this famous tale.”
Story
of king Vikramáditya and the hetæra.
There was
in Páṭaliputra a king named Vikramáditya; he had two cherished friends the king
Hayapati, and the king Gajapati, who had large armies of horse and elephants.
And that proud sovereign had a mighty enemy named Narasinha the lord of Pratishṭhána,
a king who had a large force of infantry. Being angry with that enemy, and
puffed up on account of the power of his allies, Vikramáditya rashly made this
vow—“I will so completely conquer that king, the lord of men, that the heralds
and bards shall proclaim him at the door as my slave.” Having made this vow, he
summoned those allies, Hayapati and Gajapati, and accompanied with a large
force, shaking the earth with elephants and horses, marched with them to make a
fierce attack on the lord of men, Narasinha. When he arrived near Pratishṭhána,
Narasinha, the lord of men, put on his armour and went out to meet him. Then
there took place between the two kings a battle that excited wonder, in which
footmen fought with elephants and horses. And at last the army of Vikramáditya
was routed by the forces of Narasinha, the lord of men, which contained many
crores of footmen. And Vikramáditya, being routed, fled to his city Páṭaliputra,
and his two allies fled to their own countries. And Narasinha, the lord of men,
entered his own city Pratishṭhána, accompanied by heralds who praised his
might.
Then
Vikramáditya, not having gained his end, thought—“Well! as that enemy is not to
be conquered by arms, I will conquer him by policy; let some blame me if they
like, but let not my oath be made void.” Thus reflecting, he entrusted his
kingdom to suitable ministers, and secretly went out of the city with one chief
minister, named Buddhivara, and with five hundred well-born and brave Rájpúts
and in the disguise of a candidate for service, went to Pratishṭhána, the city
of his enemy. There he entered the splendid mansion of a beautiful hetæra named
Madanamálá, that resembled the palace of a king. It seemed to invite him with
the silk of its banners, hoisted on the pinnacles of high ramparts, the points
of which waved to and fro in the soft breeze. It was guarded at the principal
entrance, the east door, day and night, by twenty thousand footmen, equipped
with all kinds of weapons. At each of the other three doors, looking towards
the other cardinal points, it was defended by ten thousand warriors ever on the
qui vive. In such guise the king entered, proclaimed by the warders, the
enclosure of the palace, which was divided into seven zones. In one zone it was
adorned with many long lines of horses. In another the path was impeded by
dense troops of elephants. In another it was surrounded with an imposing array
of dense weapons. In another it was resplendent with many treasure-houses, that
gleamed with the flash of jewels. In another a circle was always formed by a
dense crowd of attendants. In another it was full of the noise of many bards
reciting aloud, and in another resounding with the sound of drums beaten in
concert. Beholding all these sights the king at last reached, with his retinue,
the splendid edifice in which Madanamálá dwelt. She having heard with great
interest from her attendants that, as he passed through the zones, the horses
and other creatures were cured of their wounds, thought that he must be some
great one in disguise, and so she went to meet him, and bowed before him with
love and curiosity, and bringing him in, seated him on a throne fit for a king.
The king’s heart was ravished by her beauty, gracefulness and courtesy, and he
saluted her without revealing who he was. Then Madanamálá honoured that king
with costly baths, flowers, perfumes, garments and ornaments. And she gave
daily subsistence to those followers of his, and feasted him and his minister
with all kinds of viands. And she spent the day with him in drinking, and other
diversions, and surrendered herself to him, having fallen in love with him at
first sight. Vikramáditya, being thus entertained by her, day by day,
continued, though in disguise, to live in a style suited to an emperor. And
whatever and howmuchsoever wealth he was in the habit of giving to suppliants,
Madanamálá gladly furnished him with from her own store. And she thought her
body and wealth well employed, while enjoyed by him, and she remained averse to
gain and to other men. For out of love to him she even kept off by stratagems
Narasinha, the king of that land, who came there being enamoured of her.
While the
king was being waited on in this fashion by Madanamálá, he one day said in
secret to his minister Buddhivara, who accompanied him, “A hetæra desires
wealth, and not even if she feels love, does she become attached without it,
for when Providence framed suitors, he bestowed greed on these women. But this
Madanamálá, though her wealth is being consumed by me, through her great love
is not estranged from me, on the contrary she delights in me. So how can I now
make her a recompense, in order that my vow may in course of time be fully
accomplished?” When the minister Buddhivara heard this, he said to the king;
“If this be so, give her some of those priceless jewels which the mendicant
Prapanchabuddhi gave you.” When the king heard that, he answered him, “If I
were to give them all to her, I should not have made her a recompense worth
speaking of; but I can free myself from obligation in another way, which is
connected also with the story of that mendicant.” When the minister heard this,
he said—“King, why did that mendicant court you? Tell me his story.” When his
minister Buddhivara proffered this request, the king said, “Listen: I will tell
you his story.”
Story
of king Vikramáditya and the treacherous mendicant.
Long ago a
mendicant named Prapanchabuddhi used to enter my hall of audience in Páṭaliputra
every day and give me a box. For a whole year I gave these boxes, just as they
were, unopened into the hand of my treasurer. One day, one of those boxes
presented by the mendicant by chance fell from my hand on to the ground, and
burst open. And a great jewel fell out of it, glittering like fire, and it
appeared as if it were the mendicant’s heart which I had not discerned before,
revealed by him. When I saw that, I took it, and I had those other boxes
brought which he had presented to me, and opened them, and took a jewel out of
every one of them. Then in astonishment I asked Prapanchabuddhi—“Why do you
court me with such splendid jewels?” Then that mendicant took me aside, and
said to me—“On the fourteenth day of the black fortnight now approaching I have
to perform a certain incantation at night-fall, in a cemetery outside this
town. I desire you, my hero, to come and take part in that enterprise, for
success is easily obtained, when the obstacles to it are swept away by the aid
of a hero.” When the mendicant said this to me, I agreed. So he went off
delighted, and in a few days the fourteenth night of the black fortnight came,
and I remembered the speech of that ascetic. Then I performed my daily
observances, and waited for the night, and after I had recited the evening
prayer, it happened that I rapidly fell asleep. Then the adorable Hari, who is
compassionate to his votaries, appeared to me in a dream, mounted on Garuḍa,
with his breast marked with a lotus, and thus commanded me—“My son, this
Prapanchabuddhi is rightly named, for he will inveigle you into the cemetery to
take part in the incantation of the circle, and will offer you up as a victim.
So do not do what he tells you to do with the object of slaying you, but say to
him—‘You do it first, and when I have learned the way, I will do it.’ Then, as
he is shewing you the way, take advantage of the opportunity, and slay him
immediately, and you will acquire the power that he desires to obtain.” When
Vishṇu had said this, he disappeared, and I woke up and thought—“By the favour
of Hari I have detected that magician, and this day I must slay him.” Having
thus reflected, when the first watch of the night was gone, I went, sword in hand,
alone to that cemetery. There I beheld that mendicant, who had performed the
ceremony of the circle incantation, and when the treacherous fellow saw me, he
welcomed me, and said, “King, close your eyes, and fall at full length on the
ground with your face downwards, and in this way both of us will attain our
ends.” Then I answered him—“Do it yourself first. Shew me how to do it, and,
after I have learned, I will do precisely as you do.” When the mendicant heard
that, like a fool, he fell on the earth, and I cut off his head with a stroke
of my sword. Then a voice was heard from the air—“Bravo, king! By offering up
to-day this rascally mendicant thou hast obtained the power of going through
the air, which he wished to obtain. I, the god of wealth, that move about at
will, am pleased with thy courage. So, ask me for another boon, whatever thou
mayest desire.” After saying this, he manifested himself, and I, bowing before
him, said,—“When I shall supplicate thee, adorable one, thou shalt appear on my
thinking of thee, and grant me a suitable boon.” The god of wealth said—“So be
it”—and disappeared. And having obtained magic power, I went back quickly to my
own palace. Thus I have told you my adventure, so by means of that boon of
Kuvera I must now recompense Madanamálá. And you must now go back to Páṭaliputra,
taking with you my disguised Rájpút retinue, and I, as soon as I have in a
novel way recompensed my beloved, will immediately go there, with the intention
of returning here.” Having said this, and having performed his daily duties,
the king dismissed his minister with his retinue. He said, “So be it” and
departed, and the king spent that night with Madanamálá, anxious about his
approaching separation. She too, embracing him frequently, because her heart
seemed to tell her that he was going to a distance, did not sleep all that
night.
In the
morning the king, having performed all his necessary duties, entered a chapel
for the daily worship of the gods, on the pretence of repeating prayers. And
there the god of wealth appeared before him on his thinking of him, and bowing
before him the king craved that boon formerly promised, in the following
words—“O god, give me here to-day in accordance with that boon, which you
promised me, five great indestructible golden figures of men, such that, though
their limbs may be continually cut off for any desired use, those very limbs will
grow again, exactly as before.” The god of wealth said, “Even so; be there unto
thee five such figures as thou desirest!” Having said this, he immediately
disappeared. And the king immediately beheld those five great golden figures of
men suddenly standing in the chapel; then he went out delighted, and not
forgetting his promise, he flew up into the air and went to his city of Páṭaliputra.
There he was welcomed by his ministers, and the citizens and his wives, and he
remained engaged in his kingly duties, while his heart was far away in Pratishṭhána.
In the meanwhile, in Pratishṭhána, that beloved of his entered that chapel to
see her love, who had entered it long before. And when she entered, she did not
perceive that beloved king anywhere, but she beheld five gigantic golden
figures of men. When she saw them, and did not find him, she reflected in her
grief—“Surely that love of mine was some Vidyádhara or Gandharva, who bestowed
upon me these men and flew away up to heaven.
“So what am
I to do with these figures, which are all a mere burden, now that I am deprived
of him?” Thus reflecting she asked her servants over and over again for news of
him, and went out and roamed all about her domain. And she found no
satisfaction anywhere, either in the palaces, the gardens, the chambers or
other places, but she kept lamenting, grieved at being separated from her
lover, ready to abandon the body.
Her
attendants tried to comfort her, saying, “Do not despair, mistress, for he is
some god roaming about at will, and when he pleases, he will return to you,
fair one.” With such hope-inspiring words did they at length so far console her
that she made this vow—“If in six months he does not grant me to behold him, I
will give away all my property and enter the fire.” With this promise she
fortified herself, and remained every day giving alms, thinking on that beloved
of hers. And one day, she cut off both the arms of one of those golden men, and
gave them to the Bráhmans, being intent on charity only. And the next day she
perceived with astonishment that both arms had grown again, exactly as they
were before. Then she proceeded to cut off the arms of the others, to give them
away, and the arms of all of them grew again as they were before. Then she saw
that they were indestructible, and every day she cut off the arms of the
figures and gave them to studious Bráhmans, according to the number of the Vedas
they had read.
And in a
few days a Bráhman, named Sangrámadatta, having heard the fame of her bounty,
which was spread abroad in every direction, came from Páṭaliputra. He being
poor, but acquainted with four Vedas, and endowed with virtues, entered into
her presence desiring a gift, being announced by the door-keepers. She gave him
as many arms of the golden figures as he knew Vedas, after bowing before him
with limbs emaciated with her vow and pale with separation from her beloved.
Then the Bráhman, having heard from her sorrow-stricken attendants the whole of
her story, ending in that very terrible vow, was delighted, but at the same
time despondent, and loading two camels with those golden arms went to his
native city, Páṭaliputra. Then that Bráhman, thinking that his gold would not
be safe there, unless guarded by the king, entered the king’s presence and said
to him, while he was sitting in the hall of judgment; “Here I am, O great king,
a Bráhman who am an inhabitant of thy town. I, being poor, and desiring wealth,
went to the southern clime, and arrived at a city named Pratishṭhána, belonging
to king Narasinha. There, being desirous of a donation, I went to the house of
Madanamálá, a hetæra of distinguished fame. For with her there lived long some
divine being, who departed somewhere or other, after giving her five
indestructible figures of men. Then the high-spirited woman became afflicted at
his departure, and considering life to be poison-agony, and the body, that
fruitless accumulation of delusion, to be merely a punishment for thieving,
lost her patience, and being with difficulty consoled by her attendants made
this vow—“If in the space of six months he does not visit me, I must enter the
fire, my soul being smitten by adversity.” Having made this vow she, being
resolved on death, and desiring to perform good actions, gives away every day
very large gifts. And I beheld her, king, with tottering feet, conspicuous for
the beauty of her person, though it was thin from fasting; with hand moistened
with the water of giving, surrounded with maids like clustering bees, sorely
afflicted, looking like the incarnation of the mast condition of the elephant
of love. And I think that lover who deserts her, and causes by his absence that
fair one to abandon the body, deserves blame, indeed deserves death. She to-day
gave to me, who know the four Vedas, four golden arms of human figures,
according to right usage, proportioning her gift to the number of my Vedas. So
I wish to purify my house with sacrifice, and to follow a life of religion
here; therefore let the king grant me protection.”
The king
Vikramáditya, hearing these tidings of his beloved from the mouth of the
Bráhman, had his mind suddenly turned towards her. And he commanded his
door-keeper to do what the Bráhman wished, and thinking how constant was the
affection of his mistress, who valued her life as stubble, and in his
impatience supposing that she would be able to assist him in accomplishing his
vow, and remembering that the time fixed for her abandoning the body had almost
arrived, he quickly committed his kingdom to the care of his ministers, and
flying through the air reached Pratishṭhána, and entered the house of his
beloved. There he beheld his beloved, with raiment pellucid like the moonlight,
having given her wealth away to Paṇḍits, attenuated like a digit of the moon at
the time of its change. Madanamálá, for her part, on beholding him arrived
unexpectedly, the quintessence of nectar to her eyes, was for a moment like one
amazed. Then she embraced him, and threw round his neck the noose of her arms,
as if fearing that he would escape again. And she said to him with a voice, the
accents of which were choked with tears, “Cruel one, why did you depart and
forsake my innocent self?” The king said, “Come, I will tell you in private,”
and went inside with her, welcomed by her attendants. There he revealed to her
who he was, and described his circumstances, how he came there to conquer king
Narasinha by an artifice, and how, after slaying Prapanchabuddhi, he acquired
the power of flying in the air, and how he was enabled to reward her by a boon
that he obtained from the lord of wealth, and how, hearing tidings of her from
a Bráhman, he had returned there. Having told the whole story beginning with
the subject of his vow, he again said to her—“So my beloved, that king
Narasinha, being very mighty, is not to be conquered by armies, and he
contended with me in single combat, but I did not slay him, for I possess the
power of flying in the air, and he can only go on the earth, for who, that is a
true Kshatriya, would desire to conquer in an unfair combat? The object of my
vow is, that that king may be announced by the heralds as waiting at the door;
do you assist me in that?”
When the
hetæra heard this, she said, “I am honoured by your request,” and summoning her
heralds she said to them—“When the king Narasinha shall come to my house, you
must stand near the door with attentive eyes, and while he is entering, you
must say again and again—“King, prince Narasinha is loyal and devoted to thee.”
And when he looks up and asks—“Who is here?”—you must immediately say to
him—“Vikramáditya is here.” After giving them these orders, she dismissed them,
and then she said to the female warder—“You must not prevent king Narasinha
from entering here.” After issuing these orders, Madanamálá remained in a state
of supreme felicity, having regained the lord of her life, and gave away her
wealth fearlessly.
Then king
Narasinha, having heard of that profuse liberality of hers, which was due to
her possession of the golden figures, though he had given her up, came to visit
her house. And while he entered, not being forbidden by the warder, all the
heralds shouted in a loud voice, beginning at the outer door, “King, prince
Narasinha is submissive and devoted.” When that sovereign heard that, he was
angry and alarmed, and when he asked who was there, and found out that king
Vikramáditya was there, he waited a moment and went through the following
reflections; “So this king has forced his way into my kingdom, and carried out
the vow he made long ago, that I should be announced at his door. In truth this
king is a man of might, since he has thus beaten me to-day. And I must not slay
him by force, since he has come alone to a house in my dominions. So I had
better enter now.” Having thus reflected, king Narasinha entered, announced by
all the heralds. And king Vikramáditya, on beholding him enter with a smile on
his face, rose up also with smiling countenance and embraced him. Then those
two kings sat down and enquired after one another’s welfare, while Madanamálá
stood by their side.
And in the
course of conversation Narasinha asked Vikramáditya where he had obtained those
golden figures. Then Vikramáditya told him the whole of that strange adventure
of his, how he had slain the base ascetic, and acquired the power of flying
through the air, and how, by virtue of the boon of the god of wealth, he had
obtained five indestructible gigantic golden figures. Then king Narasinha chose
that king for his friend, discovering that he was of great might, that he
possessed the power of flying, and that he had a good heart. And having made
him his friend, he welcomed him with the prescribed rites of hospitality, and
taking him to his own palace, he entertained him with all the attentions paid
to himself. And king Vikramáditya, after having been thus honoured, was
dismissed by him, and returned to the house of Madanamálá. Then Vikramáditya,
having accomplished his difficult vow by his courage and intelligence,
determined to go to his own city. And Madanamálá, being unable to remain
separated from him, was eager to accompany him, and with the intention of
abandoning her native land, she bestowed her dwelling upon the Bráhmans. Then
Vikramáditya, the moon of kings, went with her, whose mind was exclusively
fixed on him, to his own city of Páṭaliputra, followed by her elephants,
horses, and footmen. There he remained in happiness, (accompanied by
Madanamálá, who had abandoned her own country for his love,) having formed an
alliance with king Narasinha.
“Thus,
king, even hetæræ are occasionally of noble character and as faithful to kings
as their own wives, much more then matrons of high birth.” On hearing this
noble tale from the mouth of Marubhúti, the king Naraváhanadatta, and his new
wife Ratnaprabhá sprung from the glorious race of the Vidyádharas, were much
delighted.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know