Chapter LIX
Early the
next day, Naraváhanadatta, after he had performed his necessary duties, went to
his garden by way of amusement. And while he was there, he saw first a blaze of
splendour descend from heaven, and after it a company of many Vidyádhara
females. And in the middle of those glittering ones, he saw a maiden charming
to the eye like a digit of the moon in the middle of the stars, with face like
an opening lotus, with rolling eyes like circling bees, with the swimming gait
of a swan, diffusing the perfume of a blue lotus, with dimples charming like
waves, with waist adorned with a string of pearls, like the presiding goddess
of the lovely lake in Cupid’s garden, appearing in bodily form. And the prince,
when he saw that charming enamoured creature, a medicine potent to revive the
god of love, was disturbed like the sea, when it beholds the orb of the moon.
And he approached her, saying to his ministers—“Ah! extraordinary is the
variety in producing fair ones that is characteristic of Providence!” And when
she looked at him with a sidelong look tender with passion, he asked her—“Who
are you, auspicious one, and why have you come here?” When the maiden heard
that, she said, “Listen, I will tell you.”
“There is a
town of gold on the Himálayas, named Kánchanaśṛinga. In it there lives a king
of the Vidyádharas, named Sphaṭikayaśas, who is just, and kind to the wretched,
the unprotected, and those who seek his aid. Know that I am his daughter, born
to him by the queen Hemaprabhá, in consequence of a boon granted by Gaurí. And
I, being the youngest child, and having five brothers, and being dear to my
father as his life, kept by his advice propitiating Gaurí with vows and hymns.
She, being pleased, bestowed on me all the magic sciences, and deigned to
address me thus—‘Thy might in science shall be tenfold that of thy father, and
thy husband shall be Naraváhanadatta, the son of the king of Vatsa, the future
emperor of the Vidyádharas. After the consort of Śiva had said this, she
disappeared, and by her favour I obtained the sciences and gradually grew up.
And last night the goddess appeared to me and commanded me—‘To-morrow, my daughter,
thou must go and visit thy husband, and thou must return here the same day, for
in a month thy father, who has long entertained this intention, will give thee
in marriage.’ The goddess, after giving me this command, disappeared, and the
night came to an end; so here I am come, your Highness, to pay you a visit. So
now I will depart.” Having said this, Śaktiyaśas flew up into the heaven with
her attendants, and returned to her father’s city.
But
Naraváhanadatta, being eager to marry her, went in disappointed, considering
the month as long as a yuga. And Gomukha, seeing that he was despondent, said
to him, “Listen, prince, I will tell you a delightful story.”
Story
of king Sumanas, the Nisháda maiden and the learned parrot.
In old time
there was a city named Kánchanapurí, and in it there lived a great king named
Sumanas. He was of extraordinary splendour, and crossing difficult and
inaccessible regions, he conquered the fortresses and fastnesses of his foes.
Once, as he was sitting in the hall of assembly, the warder said to him—“King,
the daughter of the king of the Nishádas, named Muktálatá, is standing outside
the door with a parrot in a cage, accompanied by her brother Víraprabha, and
wishes to see your Majesty.” The king said “Let her enter,” and, introduced by
the warder, the Bhilla maiden entered the enclosure of the king’s hall of
assembly. And all there, when they saw her beauty, thought—“This is not a
mortal maiden, surely this is some heavenly nymph.” And she bowed before the
king and spoke as follows—“King, here is a parrot that knows the four Vedas,
called Śástraganja, a poet skilled in all the sciences and in the graceful
arts, and I have brought him here to-day by the order of king Maya, so receive
him.” With these words she handed over the parrot, and it was brought by the
warder near the king, as he had a curiosity to see it, and it recited the
following śloka:
“King, this
is natural, that the black-faced smoke of thy valour should be continually
increased by the windy sighs of the widows of thy enemies, but this is strange,
that the strong flame of thy valour blazes in the ten cardinal points all the
more fiercely on account of the overflowing of the copious tears wrung from
them by the humiliation of defeat.”
When the
parrot had recited this śloka, it began to reflect, and said again, “What do
you wish to know? tell me from what śástra I shall recite.”
Then the
king was much astonished, but his minister said—“I suspect, my lord, this is
some ṛishi of ancient days become a parrot on account of a curse, but owing to
his piety he remembers his former birth, and so recollects what he formerly
read.” When the ministers said this to the king, the king said to the parrot—“I
feel curiosity, my good parrot, tell me your story, where is your place of
birth? How comes it that in your parrot condition you know the śástras? Who are
you?” Then the parrot shed tears and slowly spoke: “The story is sad to tell, O
king, but listen, I will tell it in obedience to thy command.”
The
parrot’s account of his own life as a parrot.
Near the
Himálayas, O king, there is a rohiní tree, which resembles the Vedas, in that
many birds take refuge in its branches that extend through the heaven, as
Bráhmans in the various branches of the sacred tradition. There a cock-parrot
used to dwell with his hen, and to that pair I was born, by the influence of my
evil works in a former life. And as soon as I was born, the hen-parrot, my
mother, died, but my old father put me under his wing, and fostered me
tenderly. And he continued to live there, eating what remained over from the
fruits brought by the other parrots, and giving some to me.
Once on a
time, there came there to hunt a terrible army of Bhillas, making a noise with
cows’ horns strongly blown; and the whole of that great wood was like an army
fleeing in rout, with terrified antelopes for dust-stained banners, and the
bushy tails of the chamarí deer, agitated in fear, resembling chowries, as the
host of Pulindas rushed upon it to slay various living creatures. And after the
army of Śavaras had spent the day in the hunting-grounds, in the sport of
death, they returned with the loads of flesh which they had obtained. But a
certain aged Śavara, who had not obtained any flesh, saw the tree in the
evening, and being hungry, approached it, and he quickly climbed up it, and
kept dragging parrots and other birds from their nests, killing them, and
flinging them on the ground. And when I saw him coming near, like the minister
of Yama, I slowly crept in fear underneath the wing of my father. And in the
meanwhile the ruffian came near our nest, and dragged out my father, and
wringing his neck, flung him down on the ground at the foot of the tree. And I
fell with my father, and slipping out from underneath his wing, I slowly crept
in my fear into the grass and leaves. Then the rascally Bhilla came down, and
roasted some of the parrots and ate them, and others he carried off to his own
village.
Then my
fear was at an end, but I spent a night long from grief, and in the morning,
when the flaming eye of the world had mounted high in the heaven, I, being
thirsty, went to the bank of a neighbouring lake full of lotuses, tumbling
frequently, clinging to the earth with my wings, and there I saw on the sand of
the lake a hermit, named Maríchi, who had just bathed, as it were my good works
in a former state of existence. He, when he saw me, refreshed me with drops of
water flung in my face, and, putting me in the hollow of a leaf, out of pity,
carried me to his hermitage. There Pulastya, the head of the hermitage, laughed
when he saw me, and being asked by the other hermits, why he laughed, having
supernatural insight, he said—“When I beheld this parrot, who is a parrot in
consequence of a curse, I laughed out of sorrow, but after I have said my daily
prayers, I will tell a story connected with him, which shall cause him to
remember his former birth, and the occurrences of his former lives.” After
saying this, the hermit Pulastya rose up for his daily prayer, and, after he
had performed his daily prayer, being again solicited by the hermits, the great
sage told this story concerning me.
The
hermit’s story of Somaprabha, Manorathaprabhá, and Makarandiká, wherein it
appears who the parrot was in a former birth.
There lived
in the city of Ratnákara a king named Jyotishprabha, who ruled the earth with
supreme authority, as far as the sea, the mine of jewels. There was born to
him, by his queen named Harshavatí, a son, whose birth was due to the favour of
Śiva propitiated by severe asceticism. Because the queen saw in a dream the
moon entering her mouth, the king gave his son the name of Somaprabha. And the
prince gradually grew up with ambrosial qualities, furnishing a feast to the
eyes of the subjects.
And his
father Jyotishprabha, seeing that he was brave, young, beloved by the subjects,
and able to bear the weight of empire, gladly anointed him crown-prince. And he
gave him as minister the virtuous Priyankara, the son of his own minister named
Prabhákara. On that occasion Mátali descended from the heaven with a celestial
horse, and coming up to Somaprabha, said to him: “You are a Vidyádhara, a
friend of Indra’s, born on earth, and he has sent you an excellent horse named
Áśuśravas, the son of Uchchhaiḥśravas, in memory of his former friendship; if
you mount it, you will be invincible by your foes.” After the charioteer of
Indra had said this, he gave Somaprabha that splendid horse, and after
receiving due honour, he flew up to heaven again.
Then
Somaprabha spent that day pleasantly in feasting, and the next day said to his
father the king; “My father, the duty of a Kshatriya is not complete without a
desire for conquest, so permit me to march out to the conquest of the regions.”
When his father Jyotishprabha heard that, he was pleased, and consented, and
made arrangements for his expedition. Then Somaprabha bowed before his father,
and marched out on an auspicious day, with his forces, for the conquest of the
regions, mounted on the horse given by Indra. And by the help of his splendid
horse, he conquered the kings of every part of the world, and being
irresistible in might, he stripped them of their jewels. He bent his bow and
the necks of his enemies at the same time; the bow was unbent again, but the
heads of his enemies were never again uplifted.
Then, as he
was returning in triumph, on a path which led him near the Himálayas, he made
his army encamp, and went hunting in a wood. And as chance would have it, he
saw there a Kinnara, made of a splendid jewel, and he pursued him on his horse
given by Indra, with the object of capturing him. The Kinnara entered a cavern
in the mountain, and was lost to view, but the prince was carried far away by
that horse.
And when
the sun, after diffusing illumination over the quarters of the world, had
reached the western peak, where he meets the evening twilight, the prince,
being tired, managed, though with difficulty, to return, and he beheld a great
lake, and wishing to pass the night on its shores, he dismounted from his
horse. And after he had given grass and water to the horse, and had taken
fruits and water himself, and felt rested, he suddenly heard from a certain
quarter the sound of a song. Out of curiosity he went in the direction of the
sound, and saw at no great distance a heavenly nymph, singing in front of a
linga of Śiva. He said to himself in astonishment, “Who may this lovely one
be?” And she, seeing that he was of noble appearance, said to him
bashfully—“Tell me, who are you? How did you reach alone this inaccessible
place?” When he heard this, he told his story, and asked her in turn, “Tell me,
who are you and what is your business in this wood?” When he asked this
question, the heavenly maiden said—“If you have any desire, noble sir, to hear
my tale, listen, I will tell it;” after this preface she began to speak with a
gushing flood of tears.
Episode
of Manorathaprabhá and Raśmimat.
There is
here, on the table-land of the Himálayas, a city named Kánchanábha, and in it
there dwells a king of the Vidyádharas named Padmakúṭa. Know that I am the
daughter of that king by his queen Hemaprabhá, and that my name is
Manorathaprabhá, and my father loves me more than his life. I, by the power of
my science, used to visit, with my female companions, the isles, and the
principal mountains, and the woods, and the gardens, and after amusing myself,
I made a point of returning every day at my father’s meal-time, at the third
watch of the day, to my palace. Once on a time I arrived here as I was roaming
about, and I saw on the shore of the lake a hermit’s son with his companion.
And being summoned by the splendour of his beauty, as if by a female messenger,
I approached him, and he welcomed me with a wistful look. And then I sat down,
and my friend, perceiving the feelings of both, put this question to him
through his companion, “Who are you, noble sir, tell me?” And his companion
said; “Not far from here, my friend, there lives in a hermitage a hermit named
Dídhitimat. He, being subject to a strict vow of chastity, was seen once, when
he came to bathe in this lake, by the goddess Śrí, who came there at the same time.
As she could not obtain him in the flesh, as he was a strict ascetic, and yet
longed for him earnestly with her mind, she conceived a mind-born son. And she
took that son to Dídhitimat, saying to him, ‘I have obtained this son by
looking at you; receive it.’ And after giving the son to the hermit, Śrí
disappeared. And the hermit gladly received the son, so easily obtained, and
gave him the name of Raśmimat, and gradually reared him, and after investing
him with the sacred thread, taught him out of love all the sciences. Know that
you see before you in this young hermit that very Raśmimat the son of Śrí, come
here with me on a pleasure journey.” When my friend had heard this from the
youth’s friend, she, being questioned by him in turn, told my name and descent
as I have now told it to you.
Then I and
the hermit’s son became still more in love with one another from hearing one
another’s descent, and while we were lingering there, a second attendant came
and said to me, “Rise up, your father, fair one, is waiting for you in the
dining-room of the palace.” When I heard that, I said—“I will return quickly,”
and leaving the youth there, I went into the presence of my father out of fear.
And when I came out, having taken a very little food, the first attendant came
to me and said of her own accord: “The friend of that hermit’s son came here,
my friend, and standing at the door of the court said to me in a state of
hurried excitement—‘Raśmimat has sent me here now, bestowing on me the power of
travelling in the air, which he inherits from his father, to see
Manorathaprabhá: he is reduced to a terrible state by love and cannot retain
his breath a moment longer, without that mistress of his life.’” The moment I
heard this, I left my father’s palace, and, accompanied by that friend of the
hermit’s son, who showed me the way, and my attendant, I came here, and when I
arrived here, I saw that that hermit’s son, separated from me, had resigned, at
the rising of the moon, the nectar of his life. So I, grieved by separation
from him, was blaming my vital frame, and longing to enter the fire with his
body. But at that very moment a man, with a body like a mass of flame,
descended from the sky, and flew up to heaven with his body.
Then I was
desirous to hurl myself into the fire alone, but at that moment a voice issued
from the air here; “Manorathaprabhá, do not do this thing, for at the appointed
time thou shalt be re-united to this thy hermit’s son.” On hearing this, I gave
up the idea of suicide, and here I remain full of hope, waiting for him,
engaged in the worship of Śiva. And as for the friend of the hermit’s son, he
has disappeared somewhere.
When the
Vidyádhara maiden had said this, Somaprabha said to her, “Then, why do you
remain alone, where is that female attendant of yours?” When the Vidyádhara
maiden heard this, she answered: “There is a king of the Vidyádharas, named
Sinhavikrama, and he has a matchless daughter named Makarandiká; she is a
friend of mine, dear as my life, who sympathizes with my grief, and she to-day
sent her attendant to learn tidings of me. So I sent back my own attendant to
her, with her attendant; it is for that reason that I am at present alone.” As
she was saying this, she pointed out to Somaprabha her attendant descending
from heaven. And she made the attendant, after she had told her news, strew a
bed of leaves for Somaprabha, and also give grass to his horse.
Then, after
passing the night, they rose up in the morning, and saw approaching a
Vidyádhara, who had descended from heaven. And that Vidyádhara, whose name was
Devajaya, after sitting down, spoke thus to Manorathaprabhá—“Manorathaprabhá,
king Sinhavikrama informs you that your friend, his daughter Makarandiká, out
of love for you, refuses to marry until you have obtained a bridegroom. So he
wishes you to go there and admonish her, that she may be ready to marry.” When
the Vidyádhara maiden heard this, she prepared to go, out of regard for her
friend, and then Somaprabha said to her:—“Virtuous one, I have a curiosity to
see the Vidyádhara world: so take me there, and let my horse remain here
supplied with grass.” When she heard that, she consented, and taking her
attendant with her, she flew through the air, with Somaprabha, who was carried
in the arms of Devajaya.
When she
arrived there, Makarandiká welcomed her, and seeing Somaprabha, asked, “Who is
this?” And when Manorathaprabhá told his story, the heart of Makarandiká was
immediately captivated by him. He, for his part, thought in his mind, deeming
he had come upon Good Fortune in bodily form—“Who is the fortunate man destined
to be her bridegroom?”
Then, in
confidential conversation, Manorathaprabhá put the following question to
Makarandiká; “Fair one, why do you not wish to be married?” And she, when she
heard this, answered:—“How could I desire marriage until you have accepted a
bridegroom, for you are dearer to me than life?” When Makarandiká said this in
an affectionate manner, Manorathaprabhá said—“I have chosen a bridegroom, fair
one; I am waiting here in hopes of union with him.” When she said this,
Makarandiká said—“I will do as you direct.”
Then
Manorathaprabhá, seeing the real state of her feelings, said to her, “My
friend, Somaprabha has come here as your guest, after wandering through the
world, so you must entertain him as a guest with becoming hospitality.” When
Makarandiká heard this, she said:—“I have already bestowed on him, by way of
hospitality, every thing but myself, but let him accept me, if he is willing.”
When she said this, Manorathaprabhá told their love to her father, and arranged
a marriage between them. Then Somaprabha recovered his spirits, and delighted
said to her:—“I must go now to your hermitage, for possibly my army, commanded
by my minister, may come there tracking my course, and if they do not find me,
they may return, suspecting something untoward. So I will depart, and after I
have learned the tidings of the host, I will return, and certainly marry
Makarandiká on an auspicious day.” When Manorathaprabhá heard that, she
consented, and took him back to her own hermitage, making Devajaya carry him in
his arms.
In the
meanwhile his minister Priyankara came there with the army, tracking his
footsteps. And while Somaprabha, in delight, was recounting his adventures to
his minister, whom he met there, a messenger came from his father, with a
written message that he was to return quickly. Then, by the advice of his
minister, he went with his army back to his own city, in order not to disobey
his father’s command, and as he started, he said to Manorathaprabhá and
Devajaya, “I will return as soon as I have seen my father.”
Then
Devajaya went and informed Makarandiká of that, and in consequence she became
afflicted with the sorrow of separation. She took no pleasure in the garden,
nor in singing, nor in the society of her ladies-in-waiting, nor did she listen
to the amusing voices of the parrots; she did not take food; much less did she
care about adorning herself. And though her parents earnestly admonished her,
she did not recover her spirits. And she soon left her couch of lotus-fibres,
and wandered about like an insane woman, causing distress to her parents. And
when she would not listen to their words, though they tried to console her, her
parents in their anger pronounced this curse on her, “You shall fall for some
time among the unfortunate race of the Nishádas, with this very body of yours,
without the power of remembering your former birth.” When thus cursed by her
parents, Makarandiká entered the house of a Nisháda, and became that very
moment a Nisháda maiden. And her father Sinhavikrama, the king of the
Vidyádharas, repented, and through grief for her died, and so did his wife. Now
that king of the Vidyádharas was in a former birth a ṛishi who knew all the
śástras, but now on account of some remnant of former sin he has become this
parrot, and his wife also has been born as a wild sow, and this parrot, owing
to the power of former austerities, remembers what it learned in a former life.
“So I
laughed, considering the marvellous results of his works. But he shall be
released, as soon as he has told this tale in the court of a king. And
Somaprabha shall obtain the parrot’s daughter in his Vidyádhara birth,
Makarandiká, who has now become a Nisháda female. And Manorathaprabhá also
shall obtain the hermit’s son Raśmimat, who has now become a king; but
Somaprabha, as soon as he had seen his father, returned to her hermitage, and
remains there propitiating Śiva in order to recover his beloved.”
When the
hermit Pulastya had said thus much, he ceased, and I remembered my birth, and
was plunged in grief and joy. Then the hermit Maríchi, who carried me out of
pity to the hermitage, took me and reared me. And when my wings grew, I flew
about hither and thither with the flightiness natural to a bird, displaying the
miracle of my learning. And falling into the hands of a Nisháda, I have in
course of time reached your court. And now my evil works have spent their
force, having been brought with me into the body of a bird.
When the
learned and eloquent parrot had finished this tale in the presence of the
court, king Sumanas suddenly felt his soul filled with astonishment, and
disturbed with love. In the meanwhile Śiva, being pleased, said to Somaprabha
in a dream—“Rise up, king, and go into the presence of king Sumanas, there thou
wilt find thy beloved. For the maiden, named Makarandiká, has become, by the
curse of her father, a Nisháda maiden, named Muktálatá, and she has gone with
her own father, who has become a parrot, to the court of the king. And when she
sees thee, her curse will come to an end, and she will remember her existence
as a Vidyádhara maiden, and then a union will take place between you, the joy
of which will be increased by your recognizing one another.” Having said this to
that king, Śiva, who is merciful to all his worshippers, said to
Manorathaprabhá, who also was living in his hermitage, “The hermit’s son
Raśmimat, whom thou didst accept as thy bridegroom, has been born again under
the name of Sumanas, so go to him and obtain him, fair one; he will at once
remember his former birth, when he beholds thee.” So Somaprabha and the
Vidyádhara maiden, being separately commanded in a dream by Śiva, went
immediately to the court of that Sumanas. And there Makarandiká, on beholding
Somaprabha, immediately remembered her former birth, and being released from
her long curse, and recovering her heavenly body, she embraced him. And
Somaprabha, having, by the favour of Śiva, obtained that daughter of the
Vidyádhara prince, as if she were the incarnate fortune of heavenly enjoyment,
embraced her, and considered himself to have attained his object. And king
Sumanas, having beheld Manorathaprabhá, remembered his former birth, and
entered his former body, that fell from heaven, and became Raśmimat the son of
the chief of hermits. And once more united with his beloved, for whom he had
long yearned, he entered his own hermitage, and king Somaprabha departed with
his beloved to his own city. And the parrot too left the body of a bird, and
went to the home earned by his asceticism.
“Thus you
see that the appointed union of human beings certainly takes place in this
world, though vast spaces intervene.” When Naraváhanadatta heard this
wonderful, romantic, and agreeable story from his own minister Gomukha, as he
was longing for Śaktiyaśas, he was much pleased.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know