Chapter XIX
Then
Yaugandharáyaṇa said to the king of Vatsa; “King, it is known that you possess
the favour of destiny, as well as courage; and I also have taken some trouble
about the right course of policy to be pursued in this matter: therefore carry
out as soon as possible your plan of conquering the regions.” When his chief
minister had said this to him, the king of Vatsa answered,—“Admitting that this
is true, nevertheless the accomplishment of auspicious undertakings is always
attended with difficulties, accordingly I will with this object propitiate Śiva
by austerities, for without his favour, how can I obtain what I desire?” When
they heard that, his ministers approved of his performing austerities, as the
chiefs of the monkeys did in the case of Ráma, when he was intent upon building
a bridge over the ocean. And after the king had fasted for three nights,
engaged in austerities with the queens and the ministers, Śiva said to him in a
dream—“I am satisfied with thee, therefore rise up, thou shalt obtain an
unimpeded triumph, and shalt soon have a son who shall be king of all the
Vidyádharas.” Then the king woke up, with all his fatigue removed by the favour
of Śiva, like the new moon increased by the rays of the sun. And in the morning
he delighted his ministers by telling them that dream, and the two queens,
tender as flowers, who were worn out by the fasting they had endured to fulfil
the vow. And they were refreshed by the description of his dream, well worthy
of being drunk in with the ears, and its effect was like that of medicine,1 for
it restored their strength. The king obtained by his austerities a power equal
to that of his ancestors, and his wives obtained the saintly renown of matrons
devoted to their husband. But on the morrow when the feast at the end of the
fast was celebrated, and the citizens were beside themselves with joy,
Yaugandharáyaṇa thus addressed the king—“You are fortunate, O king, in
that the holy god Śiva is so well disposed towards you, so proceed now to
conquer your enemies, and then enjoy the prosperity won by your arm. For when
prosperity is acquired by a king’s own virtues, it remains fixed in his family,
for blessings acquired by the virtues of the owners are never lost. And for
this reason it was that that treasure long buried in the ground, which had been
accumulated by your ancestors and then lost, was recovered by you. Moreover
with reference to this matter hear the following tale:”
Story of Devadása
Long ago
there was in the city of Páṭaliputra a certain merchant’s son, sprung from a
rich family, and his name was Devadása. And he married a wife from the city of
Pauṇḍravardhana, the daughter of some rich merchant. When his father died,
Devadása became in course of time addicted to vice, and lost all his wealth at
play. And then his wife’s father came and took away to his own house in Pauṇḍravardhana
his daughter, who was distressed by poverty and the other hardships of her lot.
Gradually the husband began to be afflicted by his misfortunes, and wishing to
be set up in his business, he came to Pauṇḍravardhana to ask his father-in-law
to lend him the capital which he required. And having arrived in the evening at
the city of Pauṇḍravardhana, seeing that he was begrimed with dust, and in
tattered garments, he thought to himself, “How can I enter my father-in-law’s
house in this state? In truth for a proud man death is preferable to exhibiting
poverty before one’s relations.” Thus reflecting, he went into the
market-place, and remained outside a certain shop during the night, crouching
with contracted body, like the lotus which is folded at night. And immediately
he saw a certain young merchant open the door of that shop and enter it. And a
moment after he saw a woman come with noiseless step to that same place, and
rapidly enter. And while he fixed his eyes on the interior of the shop in which
a light was burning, he recognized in that woman his own wife. Then Devadása
seeing that wife of his repairing to another man, and bolting the door, being
smitten with the thunderbolt of grief, thought to himself; “A man deprived of
wealth loses even his own body, how then can he hope to retain the affections
of a woman? For women have fickleness implanted in their nature by an
invariable law, like the flashes of lightning. So here I have an instance of
the misfortunes which befall men who fall into the sea of vice, and of the
behaviour of an independent woman who lives in her father’s house.” Thus he
reflected as he stood outside, and he seemed to himself to hear his wife
confidentially conversing with her lover. So he applied his ear to the door,
and that wicked woman was at the moment saying in secret to the merchant, her
paramour; “Listen; as I am so fond of you, I will to-day tell you a secret; my
husband long ago had a great-grandfather named Víravarman; in the courtyard of
his house he secretly buried in the ground four jars of gold, one jar in each
of the four corners. And he then informed one of his wives of that fact, and
his wife at the time of her death told her daughter-in-law, she told it to her
daughter-in-law who was my mother-in-law, and my mother-in-law told it to me.
So this is an oral tradition in my husband’s family, descending through the
mothers-in-law. But I did not tell it to my husband though he is poor, for he
is odious to me as being addicted to gambling, but you are above all dear to
me. So go to my husband’s town and buy the house from him with money, and after
you have obtained that gold, come here and live happily with me.” When the
merchant, her paramour, heard this from that treacherous woman, he was much
pleased with her, thinking that he had obtained a treasure without any trouble.
Devadása for his part, who was outside, bore henceforth the hope of wealth, so
to speak, riveted in his heart with those piercing words of his wicked wife. So
he went thence quickly to the city of Páṭaliputra, and after reaching his
house, he took that treasure and appropriated it. Then that merchant, who was
in secret the paramour of his wife, arrived in that country, on pretence of
trading, but in reality eager to obtain the treasure. So he bought that house
from Devadása, who made it over to him for a large sum of money. Then Devadása
set up another home, and cunningly brought back that wife of his from the house
of his father-in-law. When this had been done, that wicked merchant, who was
the lover of his wife, not having obtained the treasure, came and said to him;
“This house of yours is old, and I do not like it. So give me back my money,
and take back your own house.” Thus he demanded, and Devadása refused, and
being engaged in a violent altercation, they both went before the king. In his
presence Devadása poured forth the whole story of his wife, painful to him as
venom concealed in his breast. Then the king had his wife summoned, and after
ascertaining the truth of the case, he punished that adulterous merchant with
the loss of all his property; Devadása for his part cut off the nose of that
wicked wife, and married another, and then lived happily in his native city on
the treasure he had obtained.
“Thus
treasure obtained by virtuous methods is continued to a man’s posterity, but
treasure of another kind is as easily melted away as a flake of snow when the
rain begins to fall. Therefore a man should endeavour to obtain wealth by
lawful methods, but a king especially, since wealth is the root of the tree of
empire. So honour all your ministers according to custom in order that you may
obtain success, and then accomplish the conquest of the regions, so as to gain
opulence in addition to virtue. For out of regard to the fact that you are
allied by marriage with your two powerful fathers-in-law, few kings will oppose
you, most will join you. However, this king of Benares named Brahmadatta is
always your enemy, therefore conquer him first; when he is conquered, conquer
the eastern quarter, and gradually all the quarters, and exalt the glory of the
race of Páṇḍu gleaming white like a lotus.” When his chief minister said this
to him, the king of Vatsa consented, eager for conquest, and ordered his
subjects to prepare for the expedition; and he gave the sovereignty of the
country of Videha to his brother-in-law Gopálaka, by way of reward for his
assistance, thereby shewing his knowledge of policy; and he gave to Sinhavarman
the brother of Padmávatí, who came to his assistance with his forces, the land
of Chedi, treating him with great respect; and the monarch summoned Pulindaka
the friendly king of the Bhillas, who filled the quarters with his hordes, as
the rainy season fills them with clouds; and while the preparation for the
expedition was going on in the great king’s territories, a strange anxiety was
produced in the heart of his enemies; but Yaugandharáyaṇa first sent spies to
Benares to find out the proceedings of king Brahmadatta; then on an auspicious
day, being cheered with omens portending victory, the king of Vatsa first
marched against Brahmadatta in the Eastern quarter, having mounted a tall
victorious elephant, with a lofty umbrella on its back, as a furious lion
ascends a mountain with one tree in full bloom on it. And his expedition was
facilitated by the autumn which arrived as a harbinger of good fortune, and
shewed him an easy path, across rivers flowing with diminished volume, and he
filled the face of the land with his shouting forces, so as to produce the
appearance of a sudden rainy season without clouds; and then the cardinal
points resounding with the echoes of the roaring of his host, seemed to be
telling one another their fears of his coming, and his horses, collecting the
brightness of the sun on their golden trappings, moved along followed, as it
were, by the fire pleased with the purification of his army.
And his
elephants with their ears like white chowries, and with streams of ichor
flowing from their temples reddened by being mixed with vermilion, appeared, as
he marched along, like the sons of the mountains, streaked with white clouds of
autumn, and pouring down streams of water coloured with red mineral, sent by
the parent hills, in their fear, to join his expedition. And the dust from the
earth concealed the brightness of the sun, as if thinking that the king could
not endure the effulgent splendour of rivals. And the two queens followed the
king step by step on the way, like the goddess of Fame, and the Fortune of
Victory, attracted by his politic virtues.6 The silk of his host’s banners,
tossed to and fro in the wind, seemed to say to his enemies,—“Bend in
submission, or flee.” Thus he marched, beholding the districts full of blown
white lotuses, like the uplifted hoods of the serpent Śesha7 terrified with fear
of the destruction of the world. In the meanwhile those spies, commissioned by
Yaugandharáyaṇa, assuming the vows of scull-bearing worshippers of Śiva,
reached the city of Benares. And one of them, who was acquainted with the art
of juggling, exhibiting his skill, assumed the part of teacher, and the others
passed themselves off as his pupils. And they celebrated that pretended
teacher, who subsisted on alms, from place to place, saying, “This master of
ours is acquainted with past, present, and future.” Whatever that sage
predicted, in the way of fires and so on, to those who came to consult him
about the future, his pupils took care to bring about secretly; so he became
famous. He gained complete ascendancy over the mind of a certain Rájpút
courtier there, a favourite of the king’s, who was won over by this mean skill
of the teacher’s. And when the war with the king of Vatsa came on, the king
Brahmadatta began to consult him by the agency of the Rájpút, so that he learnt
the secrets of the government. Then the minister of Brahmadatta, Yogakaraṇḍaka,
laid snares in the path of the king of Vatsa as he advanced. He tainted, by
means of poison and other deleterious substances, the trees, flowering
creepers, water and grass all along the line of march. And he sent
poison-damsels8 as dancing girls among the enemy’s host, and he also despatched
nocturnal assassins into their midst. But that spy, who had assumed the
character of a prophet, found all this out, and then quickly informed
Yaugandharáyaṇa of it by means of his companions. Yaugandharáyaṇa for his part,
when he found it out, purified at every step along the line of march the
poisoned grass, water, and so on, by means of corrective antidotes, and forbade
in the camp the society of strange women, and with the help of Rumaṇvat he
captured and put to death those assassins. When he heard of that, Brahmadatta
having found all his stratagems fail, came to the conclusion that the king of
Vatsa, who filled with his forces the whole country, was hard to overcome.
After deliberating and sending an ambassador, he came in person to the king of
Vatsa who was encamped near, placing his clasped hands upon his head in token
of submission.
The king of
Vatsa for his part, when the king of Benares came to him, bringing a present,
received him with respect and kindness, for heroes love submission. He being
thus subdued, that mighty king went on pacifying the East, making the yielding
bend, but extirpating the obstinate, as the wind treats the trees, until he
reached the Eastern ocean, rolling with quivering waves, as it were, trembling
with terror on account of the Ganges having been conquered. On its extreme
shore he set up a pillar of victory, looking like the king of the serpents
emerging from the world below to crave immunity for Pátála. Then the people of
Kalinga10 submitted and paid tribute, and acted as the king’s guides, so that
the renown of that renowned one ascended the mountain of Mahendra. Having
conquered a forest of kings by means of his elephants, which seemed like the
peaks of the Vindhya come to him terrified at the conquest of Mahendra, he went
to the southern quarter. There he made his enemies cease their threatening
murmurs and take to the mountains, strengthless11 and pale, treating them as
the season of autumn treats the clouds. The Káverí being crossed by him in his
victorious onset, and the glory of the king of the Chola race being surpassed,
were befouled at the same time. He no longer allowed the Muralas to exalt their
heads, for they were completely beaten down by tributes imposed on them. Though
his elephants drank the waters of the Godávarí divided into seven streams, they
seemed to discharge them again seven-fold in the form of ichor. Then the king
crossed the Revá and reached Ujjayiní, and entered the city, being made by king
Chaṇḍamahásena to precede him. And there he became the target of the amorous
sidelong glances of the ladies of Málava, who shine with twofold beauty by
loosening their braided hair and wearing garlands, and he remained there in
great comfort, hospitably entertained by his father-in-law, so that he even
forgot the long-regretted enjoyments of his native land. And Vásavadattá was
continually at her parents’ side, remembering her childhood, seeming despondent
even in her happiness. The king Chaṇḍamahásena was as much delighted at meeting
Padmávatí, as he was at meeting again his own daughter. But after he had rested
some days, the delighted king of Vatsa, reinforced by the troops of his
father-in-law, marched towards the western region; his curved sword14 was
surely the smoke of the fire of his valour, since it dimmed with gushing tears
the eyes of the women of Láṭa; the mountain of Mandara, when its woods were
broken through by his elephants, seemed to tremble lest he should root it up to
churn the sea. Surely he was a splendid luminary excelling the sun and other
orbs, since in his victorious career he enjoyed a glorious rising even in the
western quarter. Then he went to Alaká, distinguished by the presence of
Kuvera, displaying its beauties before him, that is to say, to the quarter made
lovely by the smile of Kailása, and having subdued the king of Sindh, at the
head of his cavalry he destroyed the Mlechchhas as Ráma destroyed the Rákshasas
at the head of the army of monkeys; the cavalry squadrons of the Turushkas16
were broken on the masses of his elephants, as the waves of the agitated sea on
the woods that line the sea-shore. The august hero received the tribute of his
foes, and cut off the head of the wicked king of the Párasíkas as Vishṇu did
that of Ráhu. His glory, after he had inflicted a defeat on the Húṇas, made the
four quarters resound, and poured down the Himálaya like a second Ganges. When
the hosts of the monarch, whose enemies were still from fear, were shouting, a
hostile answer was heard only in the hollows of the rocks. It is not strange
that then the king of Kámarúpa, bending before him with head deprived of the
umbrella, was without shade and also without brightness. Then that sovereign
returned, followed by elephants presented by the king of Kámarúpa, resembling
moving rocks made over to him by the mountains by way of tribute. Having thus
conquered the earth, the king of Vatsa with his attendants reached the city of
the king of Magadha the father of Padmávatí. But the king of Magadha, when he
arrived with the queens, was as joyous as the god of love when the moon
illuminates the night. Vásavadattá, who had lived with him before without being
recognised, was now made known to him, and he considered her deserving of the
highest regard.
Then that
victorious king of Vatsa, having been honoured by the king of Magadha with his
whole city, followed by the minds of all the people which pursued him out of
affection, having swallowed the surface of the earth with his mighty army,
returned to Lávánaka in his own dominions.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know