Chapter LXIX.
Then
Naraváhanadatta, having obtained that new bride Lalitalochaná, sported with her
on that very Malaya mountain, delightful on account of the first burst of
spring, in various forest purlieus adorned with flowering trees.
And in one
grove his beloved, in the course of gathering flowers, disappeared out of his
sight into a dense thicket, and while he was wandering on, he saw a great tank
with clear water, that, on account of the flowers fallen from the trees on its
bank, resembled the heaven studded with stars.
And he
thought—“I will wait until my beloved, who is gathering flowers, returns to me;
and in the meanwhile I will bathe in this lake and rest for a little upon its
bank.” So he bathed and worshipped the gods, and then he sat down on a slab of
rock in the shade of a sandal-wood tree. While sitting there he thought of his
beloved Madanamanchuká, who was so far off, beholding the gait of the female
swans that rivalled hers, and hearing the singing of the female cuckoos in the
mango-creepers that equalled hers, and seeing the eyes of the does that
recalled hers to his mind. And as soon as he recollected her, the fire of love
sprang up in his breast, and tortured him so that he fainted; and at that
moment a glorious hermit came there to bathe, whose name was Piśangajaṭa. He,
seeing the prince in such a state, sprinkled him with sandal-water, refreshing
as the touch of his beloved. Then he recovered consciousness and bowed before
the hermit. But the hermit said to him, “My son, in order that you may obtain
your wish, acquire endurance. For by means of that quality every thing is
acquired, and in order that you may understand this, come to my hermitage and
hear the story of Mṛigánkadatta, if you have not already heard it. When the
hermit had said this, he bathed and took the prince to his hermitage, and
quickly performed his daily prayers. And Piśangajaṭa entertained him there with
fruits, and ate fruits himself, and then he began to tell him this tale of Mṛigánkadatta.
Story of Mṛigánkadatta.
There is a
city of the name of Ayodhyá famous in the three worlds. In it there lived in
old time a king named Amaradatta. He was of resplendent brightness, and he had
a wife named Surataprabhá, who was as closely knit to him as the oblation to
the fire. By her there was born to him a son named Mṛigánkadatta, who was
adored for his ten million virtues, as his bow was bent by the string reaching
the notches.
And that
young prince had ten ministers of his own, Prachaṇḍaśakti and Sthúlabáhu, and
Vikramakeśarin, Dṛiḍhamushṭi, and Meghabala and Bhímaparákrama, and
Vimalabuddhi, and Vyághrasena and Guṇákara, and the tenth Vichitrakatha. They
were all of good birth, young, brave, and wise, and devoted to their master’s
interests. And Mṛigánkadatta led a happy life with them in his father’s house,
but he did not obtain a suitable wife.
And one day
his minister Bhímaparákrama said to him in secret,—“Hear, prince, what happened
to me in the night. I went to sleep last night on the roof of the palace, and I
saw in a dream a lion, with claws terrible as the thunderbolt, rushing upon me.
I rose up, sword in hand, and then the lion began to flee, and I pursued him at
my utmost speed. He crossed a river, and stuck out his long tongue at me, and I
cut it off with my sword. And I made use of it to cross that river, for it was
as broad as a bridge. And thereupon the lion became a deformed giant. I asked
him who he was and the giant said, ‘I am a Vetála, and I am delighted with your
courage, my brave fellow.’ Then I said to him, ‘If this is the case, then tell
me who is to be the wife of my master Mṛigánkadatta.’ When I said this to the
Vetála, he answered,—‘There is in Ujjayiní a king named Karmasena. He has a
daughter, who in beauty surpasses the Apsarases, being, as it were, the
receptacle of the Creator’s handiwork in the form of loveliness. Her name is
Śaśánkavatí, and she shall be his wife, and by gaining her, he shall become
king of the whole earth.’ When the Vetála had said this, he disappeared, and I
came home; this is what happened to me in the night, my sovereign.”
When Mṛigánkadatta
heard this from Bhímaparákrama, he summoned all his ministers, and had it told
to them, and then he said, “Hear, what I too saw in a dream; I thought we all
entered a certain wood; and in it, being thirsty with travelling, we reached
with difficulty some water; and when we wished to drink it, five armed men rose
up and tried to prevent us. We killed them, and then in the torments of our
thirst we again turned to drink the water, but lo! neither the men nor the
water were to be seen. Then we were in a miserable state; but on a sudden we
saw the god Śiva come there, mounted on his bull, resplendent with the moon on
his forehead; we bent before him in prayer and he dropped from his right eye a
tear-drop on the ground. That became a sea, and I drew from it a splendid
pearl-necklace and fastened it round my neck. And I drank up that sea in a
human skull stained with blood. And immediately I awoke, and lo! the night was
at an end.”
When Mṛigánkadatta
had described this wonderful sight that he had seen in his dream, the other
ministers rejoiced, but Vimalabuddhi said; “You are fortunate, prince, in that
Śiva has shewn you this favour. As you obtained the necklace and drank up the
sea, you shall without fail obtain Śaśánkavatí and rule the whole earth. But
the rest of the dream indicates some slight amount of misfortune.” When
Vimalabuddhi had said this, Mṛigánkadatta again said to his ministers,
“Although the fulfilment of my dream will no doubt come to pass in the way
which my friend Bhímaparákrama heard predicted by the Vetála, still I must win
from that Karmasena, who confides in his army and his forts, his daughter
Śaśánkavatí by force of policy. And the force of policy is the best instrument
in all undertakings. Now listen, I will tell you a story to prove this.”
Story of
king Bhadrabáhu and his clever minister.
There was a
king in Magadha, named Bhadrabáhu. He had a minister named Mantragupta, most
sagacious of men. That king once said of his own accord to that minister; “The
king of Váráṇasí, named Dharmagopa, has a daughter named Anangalílá, the chief
beauty of the three worlds. I have often asked for her in marriage, but out of
hostility that king will not give her to me. And he is a formidable foe, on
account of his possessing an elephant named Bhadradanta. Still I cannot bear to
live any longer without that daughter of his. So I have no measure which I can
adopt in this business. Tell me, my friend, what I am to do.” When the king
said this, his minister answered him; “Why, king, do you suppose that courage
and not policy ensures success? Dismiss your anxiety; I will manage the matter
for you by my own ingenuity.”
So, the
next day, the minister set out for Váráṇasí, disguised as a Páśupata ascetic,
and he took six or seven companions with him, who were disguised as his pupils,
and they told all the people, who came together from all quarters to adore him,
that he possessed supernatural powers. Then, as he was roaming about one night
to find out some means of accomplishing his object, he saw in the distance the
wife of the keeper of the elephants leave her house, going along quickly
through fear, escorted in some direction or other by three or four armed men.
He at once said to himself, “Surely this lady is eloping somewhere, so I will
see where she is going.” So he followed her with his attendants. And he
observed from a distance the house into which she went, and then he returned to
his own lodging. And the next day, as the elephant-keeper was wandering about
in search of his wife, who had gone off with his wealth, the minister contrived
to send his own followers to meet him. They found that he had just swallowed
poison because he could not find his wife, and they counteracted by their
knowledge the effect of the poison, pretending that they did it out of pure
compassion. And they said to him; “Come to our teacher, for he is a seer and
knows every thing:” and so they brought him to the minister. And the
elephant-keeper fell at the feet of the minister, who was rendered more
majestic by the insignia of his vow, and asked him for news of his wife. The
minister pretended to meditate, and after a time told him the place where she
was taken by the strange men at night, with all the signs by which he might
recognise it. Then the elephant-keeper bowed again before him, and went with a
host of policemen and surrounded that place. And he killed those wicked men who
had carried off his wife, and recovered her, together with her ornaments and
his wealth.
And the
next day he went and bowed before, and praised that supposed seer, and invited
him to an entertainment. And as the minister did not wish to enter a house, and
said that he must eat at night, he made an entertainment for him at nightfall
in the elephant-stables. So the minister went there and feasted with his
followers, taking with him a concealed serpent, that he had by means of a charm
got to enter the hollow of a bamboo. Then the elephant-keeper went away, and
while the others were asleep, the minister introduced, by means of the bamboo,
the serpent into the ear of the elephant Bhadradanta, while it was asleep, and
he spent the night there, and in the morning went back to Magadha his native
land; but the elephant died from the bite of the snake.
When the
clever minister returned, having smitten down the elephant as if it were the
pride of that king Dharmagopa, the king Bhadrabáhu was in ecstasies. Then he
sent off an ambassador to Váráṇasí to ask for the hand of Anangalílá. The king,
who was helpless from the loss of his elephant, gave her to him; for kings, who
know times and seasons, bend like canes, if it is expedient to do so.
“So, by the
sagacity of that minister Mantragupta, the king Bhadrabáhu obtained Anangalílá.
And in the same way I must obtain that wife by wisdom.” When Mṛigánkadatta said
this, his minister Vichitrakatha said to him—“You will succeed in all by the
favour of Śiva which was promised you in a dream. What will not the effective
favour of the gods accomplish? Hear in proof of it the story I am now going to
tell.”
Story of
Pushkaráksha and Vinayavatí.
There was
in the city of Takshaśilá a king of the name of Bhadráksha. He, desiring a son,
was worshipping Lakshmí every day with one hundred and eight white lotuses upon
a sword. One day, as the king was worshipping her without breaking silence, he
happened to count the lotuses mentally, and found that there was one missing.
He then gave the goddess the lotus of his heart spitted on the sword, and she
was pleased and granted him a boon that would ensure his having a son that
would rule the whole earth. And she healed the wound of the king and
disappeared. Then there was born a son to the king by his queen, and he
possessed all the auspicious marks. And the king called him Pushkaráksha,
because he obtained him by the gift of the lotus of his heart. And when the
son, in course of time, grew up to manhood, Bhadráksha anointed him king, as he
possessed great virtues, and himself repaired to the forest.
Pushkaráksha,
for his part, having obtained the kingdom, kept worshipping Śiva every day, and
one day at the end of his worship, he asked him to bestow on him a wife. Then
he heard a voice come from heaven, saying, “My son, thou shalt obtain all thy
desire.” Then he remained in a happy state, as he had now a good hope of
success. And it happened that one day he went to a wood inhabited by wild
beasts, to amuse himself with hunting. There he saw a camel about to eat two
snakes entwined together, and in his grief he killed the camel. The camel immediately
became a Vidyádhara, abandoning its camel body, and being pleased said to
Pushkaráksha “You have done me a benefit. So hear what I have to tell you.”
Story of
the birth of Vinayavatí.
There is,
king, a mighty Vidyádhara named Rankumálin. And a beautiful maiden of the
Vidyádhara race, named Tárávalí, who admired good looks, saw him and fell in
love with him, and chose him for her husband. And then her father, angry
because they had married without consulting anything but their own inclination,
laid on them a curse that would separate them for some time. Then the couple,
Tárávalí and Rankumálin, sported, with ever-growing love, in various regions
belonging to them.
But one
day, in consequence of that curse, they lost sight of one another in a wood,
and were separated. Then Tárávalí, in her search for her husband, at last
reached a forest on the other side of the western sea, inhabited by a hermit of
supernatural powers. There she saw a large jambu-tree in flower, which seemed
compassionately to console her with the sweet buzzing of its bees. And she took
the form of a bee, and sat down on it to rest, and began to drink the honey of
a flower. And immediately she saw her husband, from whom she had been so long
separated, come there, and she bedewed that flower with a tear of joy. And she
abandoned the body of a bee, and went and united herself to her husband
Rankumálin, who had come there in search of her, as the moonlight is united to
the moon.
Then she
went with him to his home: but from the jambu-flower bedewed with her tear a
fruit was produced. And in course of time a maiden was produced inside the
fruit. Now once on a time the hermit, who was named Vijitásu, was wandering
about in search of fruits and roots, and came there, and that fruit, being
ripe, fell from the jambu-tree and broke, and a heavenly maiden came out of it,
and respectfully bowing, saluted the feet of that hermit. That hermit, who
possessed divine insight, when he beheld her, at once knew her true history,
and being astonished, took her to his hermitage, and gave her the name of
Vinayavatí. Then in course of time she grew up to womanhood in his hermitage,
and I, as I was roaming in the air, saw her, and being infatuated by pride in
my own good looks and by love, I went to her, and tried to carry her off by
force against her will. At that moment the hermit Vijitásu, who heard her
cries, came in, and denounced this curse upon me, “O thou whose whole body is
full of pride in thy beauty, become an ugly camel. But when thou shalt be slain
by king Pushkaráksha, thou shalt be released from thy curse. And he shall be
the husband of this Vinayavatí.”
“When
cursed in these words by the hermit I became a camel on this earth, and now, thanks
to you, my curse is at an end; so go to that forest on the other side of the
western sea, named Surabhimáruta, and obtain for a wife that heavenly creature,
who would make Śrí herself lose all pride in her own beauty.” When the heavenly
Vidyádhara had said this to Pushkaráksha, he flew up to the sky. Then
Pushkaráksha returned to his city, and entrusted his kingdom to his ministers,
and mounting his horse, went off alone at night. And at last he reached the
shore of the western sea, and there he reflected, “How shall I cross over this
sea?” Then he saw there an empty temple of Durgá, and he entered it, and
bathed, and worshipped the goddess. And he found there a lyre, which had been
deposited there by some one, and he devoutly sang to it in honour of the
goddess songs composed by himself. And then he lay down to sleep there. And the
goddess was so pleased with his lyric worship, that in the night she had him
conveyed across the sea by her attendant demons, while he was asleep.
Then he
woke up in the morning on the other side of the sea, and saw himself no longer
in the temple of Durgá, but in a wood. And he rose up in astonishment, and
wandered about, and beheld a hermitage, which seemed to bow before him
hospitably by means of its trees weighed down with fruit, and to utter a
welcome with the music of its birds. So he entered it, and saw a hermit
surrounded by his pupils. And the king approached the hermit, and bowed at his
feet. The hermit, who possessed supernatural insight, received him hospitably and
said to him; “King Pushkaráksha, Vinayavatí, for whom you have come, has gone
out for a moment to fetch firewood, so wait a little: you shall to-day marry
her who was your wife in a former life.” Then Pushkaráksha said to
himself—“Bravo! this is that very hermit Vijitásu, and this is that very wood,
no doubt the goddess has had me carried across the ocean. But this that the
hermit tells me is strange, that she was my wife in a previous state of
existence.” Then he asked the hermit in his joy the following question, “Tell
me, reverend sir, how was she my wife before?” Then the hermit said, “Listen,
if you feel curious on the point.”
The
adventures of Pushkaráksha and Vinayavatí in a former life.
There was
in old time a merchant in Támraliptí, named Dharmasena, and he had a beautiful
wife named Vidyullekhá. As it happened, he was robbed by bandits and wounded
with weapons by them, and longing for death, he went out with his wife to enter
the fire. And the two saw suddenly a beautiful couple of swans coming through
the air. Then they entered the fire, and died with their minds fixed on those
swans, and so the husband and wife were born in the next birth as swans.
Now, one
day in the rains, as they were in their nest in a date-palm-tree, a storm
uprooted the tree and separated them. The next day the storm was at an end, and
the male swan went to look for his female, but he could not find her in the
lakes or in any quarter of the sky. At last he went, distracted with love, to
the Mánasa lake, the proper place for swans at that season of the year, and
another female swan, that he met on the way, gave him hopes that he would find
her there. There he found his female, and he spent the rainy season there, and
then he went to a mountain-peak to enjoy himself with her. There his female was
shot by a fowler; when he saw that, he flew away distracted with fear and
grief. The fowler went off, taking with him the dead female swan, and on the
way he saw many armed men at a distance, coming towards him, and he thought that
they would perhaps take the bird from him, so he cut some grass with his knife,
and covering up the bird with that, left her on the ground. After the men had
gone, the fowler returned to take the female swan. But it happened that among
the grass which he had cut was a herb, which possessed the power of raising the
dead to life. By means of the juice of this herb the female swan was restored
to life, and before his eyes she flung off the grass, and flew up into the sky,
and disappeared.
But in the
meanwhile the male swan went and settled on the shore of a lake among a flock
of swans, distracted with grief at seeing his mate in this state. Immediately a
certain fisherman threw a net, and caught all those birds, and thereupon sat
down to take his food. Then the female swan came there in search of her
husband, and found him caught in the net, and in her grief she cast her eyes in
every direction. Then she saw on the bank of the lake a necklace of gems, which
a certain person, who had gone into the water to bathe, had laid on top of his
clothes. She went and carried off the necklace without that person seeing her
do it, and she flew gently through the air past the fisherman, to shew him the
necklace. The fisherman, when he saw the female swan with the necklace in her
beak, left the net full of birds, and ran after her, stick in hand. But the
female swan deposited the necklace upon the top of a distant rock, and the
fisherman proceeded to climb up the rock to get the necklace. When the female
swan saw that, she went and struck in the eye with her beak a monkey that was
asleep on a tree, near where her husband lay caught in the net. The monkey,
being terrified by the blow, fell on the net and tore it, and so all the swans
escaped from it. Then the couple of swans were re-united, and they told one
another their adventures, and in their joy amused themselves as they would. The
fisherman, after getting the necklace, came back to fetch the birds, and the
man whose necklace had been taken away, met him as he was looking for it, and
as the fact of the fisherman’s being in possession of the necklace was revealed
by his fear, he recovered it from him and cut off his right hand with his
sword. And the two swans, sheltering themselves under one lotus by way of
umbrella, rose up in the middle of the day from the lake and roamed in the sky.
And soon
the two birds reached the bank of a river haunted by a certain hermit, who was
employed in worshipping Śiva. Then the couple of swans were shot through with
one arrow by a fowler, as they were flying along, and fell together to the
earth. And the lotus, which they had used as an umbrella, fell on the top of a
linga of Śiva, while the hermit was engaged in worship. Then the fowler, seeing
them, took the male swan for himself, and gave the female swan to the hermit,
who offered it to Śiva.
“Now you,
Pushkaráksha, were that very male swan; and by the virtue of that lotus, which
fell on the top of the linga, you have been now born in a royal family. And
that female swan has been born in a family of Vidyádharas as Vinayavatí, for
Śiva was abundantly worshipped with her flesh. Thus Vinayavatí was your wife in
a former birth.” When the hermit Vijitásu said this to Pushkaráksha, the king
asked him another question; How comes it, hermit, that the entering the fire,
which atones for a multitude of sins, produced in our case the fruit of birth
in the nature of a bird? Thereupon the hermit replied, “A creature receives the
form of that which it was contemplating at the moment of death.”
Story of
Lávaṇyamanjarí.
For there
was in the city of Ujjayiní a holy Bráhman virgin of the name of Lávaṇyamanjarí,
who observed a vow of perpetual chastity; she once saw a Bráhman youth of the
name of Kamalodaya, and her mind was suddenly attracted to him, and she was
consumed with the fire of love but she did not abandon her vow. She went to the
shore of the Gandhavatí, and abandoned her life in a holy place, with her
thoughts intently fixed on his love.
But on
account of that intent meditation she was born in the next birth as a hetæra,
of the name of Rúpavatí, in a town named Ekalavyá. However, owing to the virtue
of her vow and of the holy bathing-place, she remembered her former birth, and
in conversation she related that secret of her former birth to a Bráhman named
Choḍakarṇa, who was always engaged in muttering prayers, in order to cure him
of his exclusive devotion to muttering, and at last, though she was a hetæra,
as her will was purified she attained blessedness.
“So, king,
you see that a person attains similarity to that which he thinks of. Having
said this to the king, the hermit dismissed him to bathe, and he himself
performed his midday ablutions.”
But the
king Pushkaráksha went to the bank of the river, that flowed through the
forest, and saw Vinayavatí there gathering flowers. Her body gleamed as if she
were the light of the sun, come to visit the wood out of curiosity, as it had
never been able to penetrate its thickets. He thought to himself, “Who can this
be?” And she, as she was sitting in conversation with her maid, said to her;
“My friend, the Vidyádhara, who wished long ago to carry me off, came here
to-day released from his curse, and announced the arrival of my husband.” When
the friend heard that, she answered the hermit-maiden; “It is true, for this
morning the hermit Vijitásu said to his pupil Munjakeśa; ‘Go and bring here
quickly Tárávalí and Rankumálin, for to-day will certainly take place the
marriage of their daughter Vinayavatí to king Pushkaráksha.’ When Munjakeśa
received this order from his teacher, he said, ‘I obey,’ and started on his
journey. So come, my friend, let us now go to the hermitage.”
When she
said this, Vinayavatí departed, and Pushkaráksha heard the whole conversation
from a distance without being seen. And the king returned quickly to the
hermitage of Vijitásu, after he had plunged in the river, as if to cool the
burning heat of love. There Tárávalí and Rankumálin, who had arrived, honoured
him when he bent before them, and the hermits gathered round him. Then, on an
altar-platform illuminated by the great hermit Vijitásu with his austerities,
as if by a second fire in human form, Rankumálin gave that Vinayavatí to the
king, and he bestowed on him at the same time a heavenly chariot, that would
travel in the sky. And the great hermit Vijitásu conferred on him this boon;
“Rule, together with her, the earth with its four seas.”
Then, with
the permission of the hermit, the king Pushkaráksha took his new wife with him,
and mounted that heavenly chariot that travelled through the air, and, crossing
the sea, went quickly to his own city, being like the rising of the moon to the
eyes of his subjects.
And then he
conquered the earth and became emperor of it by virtue of his chariot, and
lived a long time in enjoyment with Vinayavatí in his own capital.
“So a task,
which is very difficult in itself, succeeds in this world, if the gods are
propitious, and so, king, you may be certain that your enterprise also will
succeed soon by the favour of the god Śiva, promised you in a dream.”
When Mṛigánkadatta had heard this romantic story from his minister, being very eager to obtain Śaśánkavatí, he made up his mind to go to Ujjayiní with his ministers.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know