Chapter
LXXX.
(Vetála
.)
Then king
Trivikramasena again went to the aśoka-tree, and carried off from it that
Vetála on his shoulder, as before, and began to return with him swiftly in
silence. And on the way the Vetála again said to him, “King, you are wise and
brave, therefore I love you, so I will tell you an amusing tale, and mark well
my question.”
Story
of the lady who caused her brother and husband to change heads.
There was a
king famous on the earth by the name of Yaśaḥketu, and his capital was a city
of the name of Śobhávatí. And in that city there was a splendid temple of
Gaurí, and to the south of it there was a lake, called Gaurítírtha. And every
year, during a feast on the fourteenth day of the white fortnight of the month
Ásháḍha, large crowds came there to bathe from every part of the world.
And once
there came there to bathe, on that day, a young washerman of the name of
Dhavala, from a village called Brahmasthala. He saw there the virgin daughter
of a man named Śuddhapaṭa, a girl called Madanasundarí, who had come to bathe
in the sacred water. His heart was captivated by that girl who eclipsed the
beauty of the moon, and after he had enquired her name and family, he went home
love-smitten. There he remained fasting and restless without her, but when his
mother asked him the cause, he told her the truth about his desire. She went
and told her husband Vimala, and when he came, and saw his son in that state,
he said to him, “Why are you so despondent, my son, about an object so easily
attained? Śuddhapaṭa will give you his daughter, if I ask him. For we are equal
to him in family, wealth, and occupation; I know him and he knows me; so this
is not a difficult matter for me to arrange.” With these words Vimala comforted
his son, and induced him to take food, and other refreshments, and the next day
he went with him to the house of Śuddhapaṭa. And there he asked his daughter in
marriage for his son Dhavala, and Śuddhapaṭa courteously promised to give her.
And so, after ascertaining the auspicious moment, he gave his daughter
Madanasundarí, who was of equal birth with Dhavala, in marriage to him the next
day. And after Dhavala had been married, he returned a happy man to his
father’s house, together with his wife, who had fallen in love with him at
first sight.
And one
day, while he was living there in happiness, his father-in-law’s son, the
brother of Madanasundarí, came there. All received him courteously, and his
sister embraced him and welcomed him, and his connections asked him how he was,
and at last, after he had rested, he said to them, “I have been sent here by my
father, to invite Madanasundarí and his son-in-law, since we are engaged in a
festival in honour of the goddess Durgá.” And all his connections and their
family approved his speech, and entertained him that day with appropriate meats
and drinks.
Early the
next day Dhavala set out for his father-in-law’s house, with Madanasundarí and
his brother-in-law. And he reached with his two companions the city of
Śobhávatí, and he saw the great temple of Durgá, when he arrived near it; and
then he said to his wife and brother-in-law, in a fit of pious devotion, “Come
and let us visit the shrine of this awful goddess.” When the brother-in-law
heard this, he said to him, in order to dissuade him, “How can so many of us
approach the goddess empty-handed?” Then Dhavala said, “Let me go alone, and
you can wait outside.” When he had said this, he went off to pay his respects
to the goddess.
When he had
entered her temple, and had worshipped, and had meditated upon that goddess,
who with her eighteen mighty arms had smitten terrible Dánavas, and who had
flung under the lotus of her foot and trampled to pieces the Asura Mahisha, a
train of pious reflection was produced in his mind by the impulse of Destiny,
and he said to himself, “People worship this goddess with various sacrifices of
living creatures, so why should not I, to obtain salvation, appease her with
the sacrifice of myself?” After he had said this to himself, he took from her
inner shrine, which was empty of worshippers, a sword which had been long ago
offered to her by some pilgrims, and, after fastening his own head by his hair
to the chain of the bell, he cut it off with the sword, and when cut off, it
fell on the ground.
And his
brother-in-law, after waiting a long time, without his having returned, went
into that very temple of the goddess to look for him. But when he saw his
sister’s husband lying there decapitated, he also was bewildered, and he cut
off his head in the same way with that very same sword.
And when he
too did not return, Madanasundarí was distracted in mind, and then she too
entered the temple of the goddess. And when she had gone in, and seen her
husband and her brother in such a state, she fell on the ground, exclaiming,
“Alas! what is the meaning of this? I am ruined.” And soon she rose up, and
lamented those two that had been so unexpectedly slain, and said to herself,
“Of what use is this life of mine to me now?” and being eager to abandon the
body, she said to that goddess, “O thou that art the chief divinity presiding
over blessedness, chastity, and holy rule, though occupying half the body of
thy husband Śiva, thou that art the fitting refuge of all women, that takest
away grief, why hast thou robbed me at once of my brother and my husband? This
is not fitting on thy part towards me, for I have ever been a faithful votary
of thine. So hear one piteous appeal from me who fly to thee for protection. I
am now about to abandon this body which is afflicted with calamity, but grant
that in all my future births, whatever they may be, these two men may be my
husband and brother.”
In these
words she praised and supplicated the goddess, and bowed before her again, and
then she made a noose of a creeper and fastened it to an aśoka-tree. And while
she was stretching out her neck, and putting it into the noose, the following
words resounded from the expanse of air: “Do not act rashly, my daughter! I am
pleased with the exceeding courage which thou hast displayed, though a mere
girl; let this noose be, but join the heads of thy husband and thy brother to
their bodies, and by virtue of my favour they shall both rise up alive.”
When the
girl Madanasundarí heard this, she let the noose drop, and went up to the
corpses in great delight, but being confused, and not seeing in her excessive
eagerness what she was doing, she stuck, as fate would have it, her husband’s
head on to her brother’s trunk, and her brother’s head on to her husband’s
trunk, and then they both rose up alive, with limbs free from wound, but from
their heads having been exchanged their bodies had become mixed together.
Then they
told one another what had befallen them, and were happy, and after they had
worshipped the goddess Durgá, the three continued their journey. But
Madanasundarí, as she was going along, saw that she had changed their heads,
and she was bewildered and puzzled as to what course to take.
“So tell
me, king, which of the two people, thus mixed together, was her husband; and if
you know and do not tell, the curse previously denounced shall fall on you!”
When king Trivikramasena heard this tale and this question from the Vetála, he
answered him as follows: “That one of the two, on whom her husband’s head was
fixed, was her husband, for the head is the chief of the limbs, and personal
identity depends upon it.” When the king had said this, the Vetála again left
his shoulder unperceived, and the king again set out to fetch him.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know