The Mahabharata of
Krishna-Dwaipayana Vyasa BOOK 1ADI PARVA
SECTION CLIV
(Hidimva-vadha Parva)
"Vaisampayana said, 'Not far from the place where the Pandavas were
asleep, a Rakshasa by name Hidimva dwelt on the Sala tree. Possessed of
great energy and prowess, he was a cruel cannibal of visage that was grim
in consequence of his sharp and long teeth. He was now hungry and longing
for human flesh. Of long shanks and a large belly, his locks and beard
were both red in hue. His shoulders were broad like the neck of a tree;
his ears were like unto arrows, and his features were frightful. Of red
eyes and grim visage, the monster beheld, while casting his glances
around, the sons of Pandu sleeping in those woods. He was then hungry and
longing for human flesh. Shaking his dry and grizzly locks and scratching
them with his fingers pointed upwards, the large-mouthed cannibal
repeatedly looked at the sleeping sons of Pandu yawning wistfully at
times. Of huge body and great strength, of complexion like the colour of
a mass of clouds, of teeth long and sharp-pointed and face emitting a
sort of lustre, he was ever pleased with human flesh. And scenting the
odour of man, he addressed his sister, saying, 'O sister, it is after a
long time that such agreeable food hath approached me! My mouth waters at
the anticipated relish of such food. My eight teeth, so sharp-pointed and
incapable of being resisted by any substance, I shall, today, after a
long time, put into the most delicious flesh. Attacking the human throat
and even opening the veins, I shall (today) drink a plentiful quantity of
human blood, hot and fresh and frothy. Go and ascertain who these are,
lying asleep in these woods. The strong scent of man pleaseth my
nostrils. Slaughtering all these men, bring them unto me. They sleep
within my territory. Thou needest have no fear from them. Do my bidding
soon, for we shall then together eat their flesh, tearing off their
bodies at pleasure. And after feasting to our fill on human flesh we
shall then dance together to various measures!'
"Thus addressed by Hidimva in those woods, Hidimva, the female cannibal,
at the command of her brother, went, O bull of Bharata's race, to the
spot where the Pandavas were. And on going there, she beheld the Pandavas
asleep with their mother and the invincible Bhimasena sitting awake. And
beholding Bhimasena unrivalled on earth for beauty and like unto a
vigorous Sala tree, the Rakshasa woman immediately fell in love with him,
and she said to herself, 'This person of hue like heated gold and of
mighty arms, of broad shoulders as the lion, and so resplendent, of neck
marked with three lines like a conch-shell and eyes like lotus-petals, is
worthy of being my husband. I shall not obey the cruel mandate of my
brother. A woman's love for her husband is stronger than her affection
for her brother. If I slay him, my brother's gratification as well as
mine will only be momentary. But if I slay him not, I can enjoy, with him
for ever and ever.' Thus saying, the Rakshasa woman, capable of assuming
form at will, assumed an excellent human form and began to advance with
slow steps towards Bhima of mighty arms. Decked with celestial ornaments
she advanced with smiles on her lips and a modest gait, and addressing
Bhima said, 'O bull among men, whence hast thou come here and who art
thou? Who, besides, are these persons of celestial beauty sleeping here?
Who also, O sinless one, is this lady of transcendent beauty sleeping so
trustfully in these woods as if she were lying in her own chamber? Dost
thou not know that this forest is the abode of a Rakshasa. Truly do I
say, here liveth the wicked Rakshasa called Hidimva. Ye beings of
celestial beauty, I have been sent hither even by that Rakshasa--my
brother--with the cruel intent of killing you for his food. But I tell
thee truly that beholding thee resplendent as a celestial, I would have
none else for my husband save thee! Thou who art acquainted with all
duties, knowing this, do unto me what is proper. My heart as well as my
body hath been pierced by (the shafts of) Kama (Cupid). O, as I am
desirous of obtaining thee, make me thine. O thou of mighty arms, I will
rescue thee from the Rakshasa who eateth human flesh. O sinless one, be
thou my husband. We shall then live on the breasts of mountains
inaccessible to ordinary mortals. I can range the air and I do so at
pleasure. Thou mayest enjoy great felicity with me in those regions.'
"Hearing these words of hers, Bhima replied, 'O Rakshasa woman, who can,
like a Muni having all his passions under control, abandon his sleeping
mother and elder and younger brothers? What man like me would go to
gratify his lust, leaving his sleeping mother and brothers as food for a
Rakshasa?'
"The Rakshasa woman replied, 'O, awaken all these, I shall do unto you
all that is agreeable to thee! I shall certainly rescue you all from my
cannibal brother?'
"Bhima then said, 'O Rakshasa woman, I will not, from fear of thy wicked
brother, awaken my brothers and mother sleeping comfortably in the woods.
O timid one, Rakshasas are never able to bear the prowess of my arms.
And, O thou of handsome eyes, neither men, nor Gandharvas, nor Yakshas
are able to bear my might. O amiable one, thou mayst stay or go as thou
likest, or mayst even send thy cannibal brother, O thou of delicate
shape. I care not.'"
SECTION CLV
(Hidimva-vadha Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Hidimva, the chief of the Rakshasas, seeing that his
sister returned not soon enough, alighted from the tree, proceeded
quickly to the spot where the Pandavas were. Of red eyes and strong arms
and the arms and the hair of his head standing erect, of large open mouth
and body like unto a mass of dark clouds, teeth long and sharp-pointed,
he was terrible to behold. And Hidimva, beholding her brother of
frightful visage alight from the tree, became very much alarmed, and
addressing Bhima said, 'The wicked cannibal is coming hither in wrath. I
entreat thee, do with thy brothers, as I bid thee. O thou of great
courage, as I am endued with the powers of a Rakshasa, I am capable of
going whithersoever I like. Mount ye on my hips, I will carry you all
through the skies. And, O chastiser of foes, awaken these and thy mother
sleeping in comfort. Taking them all on my body, I will convey you
through the skies.'
"Bhima then said, 'O thou of fair hips, fear not anything. I am sure that
as long as I am here, there is no Rakshasa capable of injuring any of
these, O thou of slender waist. I will slay this (cannibal) before thy
very eyes. This worst of Rakshasas, O timid one, is no worthy antagonist
of mine, nor can all the Rakshasas together bear the strength of my arms.
Behold these strong arms of mine, each like unto the trunk of an
elephant. Behold also these thighs of mine like unto iron maces, and this
broad and adamantine chest. O beautiful one, thou shall today behold my
prowess like unto that of Indra. O thou of fair hips, hate me not,
thinking that I am a man.'
"Hidimva replied saying, 'O tiger among men, O thou of the beauty of a
celestial, I do not certainly hold thee in contempt. But I have seen the
prowess that Rakshasas exert upon men.'
"Vaisampayana continued, 'Then, O Bharata, the wrathful Rakshasa eating
human flesh heard these words of Bhima who had been talking in that way.
And Hidimva beheld his sister disguised in human form, her head decked
with garlands of flowers and her face like the full moon and her eyebrows
and nose and eyes and ringlets all of the handsomest description, and her
nails and complexion of the most delicate hue, and herself wearing every
kind of ornament and attired in fine transparent robes. The cannibal,
beholding her in that charming human form, suspected that she was
desirous of carnal intercourse and became indignant. And, O best of the
Kurus, becoming angry with his sister, the Rakshasa dilated his eyes and
addressing her said, 'What senseless creature wishes to throw obstacles
in my path now that I am so hungry? Hast thou become so senseless, O
Hidimva, that thou fearest not my wrath? Fie on thee, thou unchaste
woman! Thou art even now desirous of carnal intercourse and solicitous of
doing me an injury. Thou art ready to sacrifice the good name and honour
of all the Rakshasas, thy ancestors! Those with whose aid thou wouldst do
me this great injury, I will, even now, slay along with thee.' Addressing
his sister thus, Hidimva, with eyes red with anger and teeth pressing
against teeth, ran at her to kill her then and there. But beholding him
rush at his sister, Bhima, that foremost of smiter, endued with great
energy, rebuked him and said, Stop--Stop!"
"Vaisampayana continued, 'And Bhima, beholding the Rakshasa angry with
his sister, smiled (in derision), and said, addressing him, 'O Hidimva,
what need is there for thee to awaken these persons sleeping so
comfortably? O wicked cannibal, approach me first without loss of time.
Smite me first,--it behoveth thee not to kill a woman, especially when
she hath been sinned against instead of sinning. This girl is scarcely
responsible for her act in desiring intercourse with me. She hath, in
this, been moved by the deity of desire that pervadeth every living form.
Thou wicked wretch and the most infamous of Rakshasas, thy sister came
here at thy command. Beholding my person, she desireth me. In that the
timid girl doth no injury to thee. It is the deity of desire that hath
offended. It behoveth thee not to injure her for this offence. O wicked
wretch, thou shalt not slay a woman when I am here. Come with me, O
cannibal, and fight with myself singly. Singly shall I send thee today to
the abode of Yama (Pluto). O Rakshasa, let thy head today, pressed by my
might, be pounded to pieces, as though pressed by the tread of a mighty
elephant. When thou art slain by me on the field of battle, let herons
and hawks and jackals tear in glee thy limbs today on the ground. In a
moment I shall today make this forest destitute of Rakshasas,--this
forest that had so long been ruled by thee, devourer of human beings! Thy
sister, O Rakshasa, shall today behold thyself, huge though thou art like
a mountain, like a huge elephant repeatedly dragged by a lion, O worst of
Rakshasas, thyself slain by me, men ranging these woods will henceforth
do so safely and without fear.'
"Hearing these words, Hidimva said, 'What need is there, O man, for this
thy vaunt and this thy boast? Accomplish all this first, and then mayst
thou vaunt indeed. Therefore, delay thou not. Thou knowest thyself to be
strong and endued with prowess, so thou shalt rightly estimate thy
strength today in thy encounter with me. Until that, I will not slay
these (thy brothers). Let them sleep comfortably. But I will, as thou art
a fool and the utterer of evil speeches, slay thee first. After drinking
thy blood, I will slay these also, and then last of all, this (sister of
mine) that hath done me an injury.'
"Vaisampayana continued, 'Saying this, the cannibal, extending his arms
ran in wrath towards Bhimasena, that chastiser of foes. Then Bhima of
terrible prowess quickly seized, as though in sport, with great force,
the extended arms of the Rakshasa who had rushed at him. Then seizing the
struggling Rakshasa with violence, Bhima dragged him from that spot full
thirty-two cubits like a lion dragging a little animal. Then the
Rakshasa, thus made to feel the weight of Bhima's strength, became very
angry and clasping the Pandava, sent forth a terrible yell. The mighty
Bhima then dragged with force the Rakshasa to a greater distance, lest
his yells should awaken his brothers sleeping in comfort. Clasping and
dragging each other with great force, both Hidimva and Bhimasena put
forth their prowess. Fighting like two full-grown elephants mad with
rage, they then began to break down the trees and tear the creepers that
grew around. And at those sounds, those tigers among men (the sleeping
Pandavas) woke up with their mother, and saw Hidimva sitting before
them.'"
SECTION CLVI
(Hidimva-vadha Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Roused from sleep, those tigers among men, with
their mother, beholding the extraordinary beauty of Hidimva, were filled
with wonder. And Kunti, gazing at her with wonder at her beauty,
addressed her sweetly and gave her every assurance. She asked, 'O thou of
the splendour of a daughter of the celestials, whose art thou and who art
thou? O thou of the fairest complexion, on what business hast thou come
hither and whence hast thou come? If thou art the deity of these woods or
an Apsara, tell me all regarding thyself and also why thou stayest here?'
Thereupon Hidimva replied, 'This extensive forest that thou seest, of the
hue of blue cloud, is the abode of a Rakshasa of the name of Hidimva. O
handsome lady, know me as the sister of that chief of the Rakshasa.
Revered dame, I had been sent by that brother of mine to kill thee with
all thy children. But on arriving here at the command of that cruel
brother of mine, I beheld thy mighty son. Then, O blessed lady, I was
brought under the control of thy son by the deity of love who pervadeth
the nature of every being, and I then (mentally) chose that mighty son of
thine as my husband. I tried my best to convey you hence, but I could not
(because of thy son's opposition). Then the cannibal, seeing my delay,
came hither to kill all these thy children. But he hath been dragged
hence with force by that mighty and intelligent son of thine--my husband.
Behold now that couple--man and Rakshasa--both endued with great strength
and prowess, engaged in combat, grinding each other and filling the whole
region with their shouts.'
"Vaisampayana continued, 'Hearing those words of hers, Yudhishthira
suddenly rose up and Arjuna also and Nakula and Sahadeva of great energy
and they beheld Bhima and the Rakshasa already engaged in fight, eager to
overcome each other and dragging each other with great force, like two
lions endued with great might. The dust raised by their feet in
consequence of that encounter looked like the smoke of a
forest-conflagration. Covered with that dust their huge bodies resembled
two tall cliffs enveloped in mist. Then Arjuna, beholding Bhima rather
oppressed in the fight by the Rakshasa, slowly, said with smiles on his
lips, 'Fear not, O Bhima of mighty arms! We (had been asleep and
therefore) knew not that thou wast engaged with a terrible Rakshasa and
tired in fight. Here do I stand to help thee, let me slay the Rakshasa,
and let Nakula and Sahadeva protect our mother.' Hearing him, Bhima said,
'Look on this encounter, O brother, like a stranger. Fear not for the
result. Having come within the reach of my arms, he shall not escape with
life.' Then Arjuna said, 'What need, O Bhima, for keeping the Rakshasa
alive so long? O oppressor of enemies, we are to go hence, and cannot
stay here longer. The east is reddening, the morning twilight is about to
set in. The Rakshasa became stronger by break of day, therefore, hasten,
O Bhima! Play not (with thy victim), but slay the terrible Rakshasa soon.
During the two twilights Rakshasas always put forth their powers of
deception. Use all the strength of thy arms.
"Vaisampayana continued, 'At this speech of Arjuna, Bhima blazing up with
anger, summoned the might that Vayu (his father) puts forth at the time
of the universal dissolution. And filled with rage, he quickly raised
high in the air the Rakshasa's body, blue as the clouds of heaven, and
whirled it a hundred times. Then addressing the cannibal, Bhima said, 'O
Rakshasa, thy intelligence was given thee in vain, and in vain hast thou
grown and thriven on unsanctified flesh. Thou deservest, therefore, an
unholy death and I shall reduce thee today to nothing. I shall make this
forest blessed today, like one without prickly plants. And, O Rakshasa,
thou shalt no longer slay human beings for thy food.' Arjuna at this
juncture, said, 'O Bhima, if thou thinkest it a hard task for thee to
overcome this Rakshasa in combat, let me render thee help, else, slay him
thyself without loss of time. Or, O Vrikodara, let me alone slay the
Rakshasa. Thou art tired, and hast almost finished the affair. Well dost
thou deserve rest.'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words of Arjuna, Bhima was fired
with rage and dashing the Rakshasa on the ground with all his might slew
him as if he were an animal. The Rakshasa, while dying, sent forth a
terrible yell that filled the whole forest, and was deep as the sound of
a wet drum. Then the mighty Bhima, holding the body with his hands, bent
it double, and breaking it in the middle, greatly gratified his brothers.
Beholding Hidimva slain, they became exceedingly glad and lost no time in
offering their congratulations to Bhima, that chastiser of all foes. Then
Arjuna worshipping the illustrious Bhima of terrible prowess, addressed
him again and said, 'Revered senior, I think there is a town not far off
from this forest. Blest be thou, let us go hence soon, so that Duryodhana
may not trace us.'
"Then all those mighty car-warriors, those tigers among men, saying, 'So
be it,' proceeded along with their mother, followed by Hidimva, the
Rakshasa woman.'"
SECTION CLVII
(Hidimva-vadha Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Bhima, beholding Hidimva following them, addressed
her, saying, 'Rakshasas revenge themselves on their enemies by adopting
deceptions that are incapable of being penetrated. Therefore, O Hidimva,
go thou the way on which thy brother hath gone.' Then Yudhishthira
beholding Bhima in rage, said, 'O Bhima, O tiger among men, however
enraged, do not slay a woman. O Pandava, the observance of virtue is a
higher duty than the protection of life. Hidimva, who had come with the
object of slaying us, thou hast already slain. This woman is the sister
of that Rakshasa, what can she do to us even if she were angry?'
"Vaisampayana continued, 'Then Hidimva reverentially saluting Kunti and
her son Yudhishthira also, said, with joined palms, 'O revered lady, thou
knowest the pangs that women are made to feel at the hands of the deity
of love. Blessed dame, these pangs, of which Bhimasena hath been the
cause, are torturing me. I had hitherto borne these insufferable pangs,
waiting for the time (when thy son could assuage them). That time is now
come, when I expected I would be made happy. Casting off my friends and
relations and the usage of my race, I have, O blessed lady, chosen this
son of thine, this tiger among men, as my husband. I tell thee truly, O
illustrious lady, that if I am cast off by that hero or by thee either, I
will no longer bear this life of mine. Therefore, O thou of the fairest
complexion, it behoveth thee to show me mercy, thinking me either as very
silly or thy obedient slave. O illustrious dame, unite me with this thy
son, my husband. Endued as he is with the form of a celestial, let me go
taking him with me wherever I like. Trust me, O blessed lady, I will
again bring him back unto you all. When you think of me I will come to
you immediately and convey you whithersoever ye may command. I will
rescue you from all dangers and carry you across inaccessible and uneven
regions. I will carry you on my back whenever ye desire to proceed with
swiftness. O, be gracious unto me and make Bhima accept me. It hath been
said that in a season of distress one should protect one's life by any
means. He, that seeketh to discharge that duty should not scruple about
the means. He, that in a season of distress keepeth his virtue, is the
foremost of virtuous men. Indeed, distress is the greatest danger to
virtue and virtuous men. It is virtue that protecteth life; therefore is
virtue called the giver of life. Hence the means by which virtue or the
observance of a duty is secured can never be censurable.'
"Hearing these words of Hidimva, Yudhishthira said. 'It is even so, O
Hidimva, as thou sayest. There is no doubt of it. But, O thou of slender
waist, thou must act even as thou hast said. Bhima will, after he hath
washed himself and said his prayers and performed the usual propitiatory
rites, pay his attentions to thee till the sun sets. Sport thou with him
as thou likest during the day, O thou that art endued with the speed of
the mind! But thou must bring back Bhimasena hither every day at
nightfall.'
"Vaisampayana continued, 'Then Bhima, expressing his assent to all that
Yudhishthira said, addressed Hidimva, saying, 'Listen to me, O Rakshasa
woman! Truly do I make this engagement with thee that I will stay with
thee, O thou of slender waist, until thou obtainest a son.' Then Hidimva,
saying, 'So be it,' took Bhima upon her body and sped through the sides.
On mountain peaks of picturesque scenery and regions sacred to the gods,
abounding with dappled herds and echoing with the melodies of feathered
tribes, herself assuming the handsomest form decked with every ornament
and pouring forth at times mellifluous strains. Hidimva sported with the
Pandava and studied to make him happy. So also, in inaccessible regions
of forests, and on mountain-breasts overgrown with blossoming trees on
lakes resplendent with lotuses and lilies, islands of rivers and their
pebbly banks, on sylvan streams with beautiful banks and
mountain-currents, in picturesque woods with blossoming trees and
creepers in Himalayan bowers, and various caves, on crystal pools smiling
with lotuses, on sea-shores shining with gold and pearls, in beautiful
towns and fine gardens, in woods sacred to the gods and on hill-sides, in
the regions of Guhyakas and ascetics, on the banks of Manasarovara
abounding with fruits and flowers of every season Hidimva, assuming the
handsomest form, sported with Bhima and studied to make him happy. Endued
with the speed of the mind, she sported with Bhima in all these regions,
till in time, she conceived and brought forth a mighty son begotten upon
her by the Pandava. Of terrible eyes and large mouth and straight arrowy
ears, the child was terrible to behold. Of lips brown as copper and sharp
teeth and loud roar, of mighty arms and great strength and excessive
prowess, this child became a mighty bowman. Of long nose, broad chest,
frightfully swelling calves, celerity of motion and excessive strength,
he had nothing human in his countenance, though born of man. And he
excelled (in strength and prowess) all Pisachas and kindred tribes as
well as all Rakshasas. And, O monarch, though a little child, he grew up
a youth the very hour he was born. The mighty hero soon acquired high
proficiency in the use of all weapons. The Rakshasa women bring forth the
very day they conceive, and capable of assuming any forms at will, they
always change their forms. And the bald-headed child, that mighty bowman,
soon after his birth, bowing down to his mother, touched her feet and the
feet also of his father. His parents then bestowed upon him a name. His
mother having remarked that his head was (bald) like unto a Ghata
(water-pot), both his parents thereupon called him Ghatotkacha (the
pot-headed). And Ghatotkacha who was exceedingly devoted to the Pandavas,
became a great favourite with them, indeed almost one of them.
"Then Hidimva, knowing that the period of her stay (with her husband) had
come to an end, saluted the Pandavas and making a new appointment with
them went away whithersoever she liked. And Ghatotkacha also--that
foremost of Rakshasas--promising unto his father that he would come when
wanted on business, saluted them and went away northward. Indeed, it was
the illustrious Indra who created (by lending a portion of himself) the
mighty car-warrior Ghatotkacha as a fit antagonist of Karna of unrivalled
energy, in consequence of the dart he had given unto Karna (and which was
sure to kill the person against whom it would be hurled).'"
SECTION CLVIII
(Hidimva-vadha Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Those mighty car-warriors, the heroic Pandavas, then
went, O king, from forest to forest killing deer and many animals (for
their food). And in the course of their wanderings they saw the countries
of the Matsyas, the Trigartas, the Panchalas and then of the Kichakas,
and also many beautiful woods and lakes therein. And they all had matted
locks on their heads and were attired in barks of trees and the skins of
animals. Indeed, with Kunti in their company those illustrious heroes
were attired in the garbs of ascetics. And those mighty car-warriors
sometimes proceeded in haste, carrying their mother on their backs; and
sometimes they proceeded in disguise, and sometimes again with great
celerity. And they used to study the Rik and the other Vedas and also all
the Vedangas as well as the sciences of morals and politics. And the
Pandavas, conversant with the science of morals, met, in course of their
wanderings their grandfather (Vyasa). And saluting the illustrious
Krishna-Dwaipayana, those chastisers of enemies, with their mother, stood
before him with joined hands.'
"Vyasa then said, 'Ye bulls of Bharata's race, I knew beforehand of this
affliction of yours consisting in your deceitful exile by the son of
Dhritarashtra. Knowing this, I have come to you, desirous of doing you
some great good. Do not grieve for what hath befallen you. Know that all
this is for your happiness. Undoubtedly, the sons of Dhritarashtra and
you are all equal in my eye. But men are always partial to those who are
in misfortune or of tender years. It is therefore, that my affection for
you is greater now. And in consequence of that affection, I desire to do
you good. Listen to me! Not far off before you is a delightful town where
no danger can overtake you. Live ye there in disguise, waiting for my
return.'
'Vaisampayana continued, 'Vyasa, the son of Satyavati, thus comforting
the Pandavas, led them into the town of Ekachakra. And the master also
comforted Kunti, saying, 'Live, O daughter! This son of thine,
Yudhishthira, ever devoted to truth, this illustrious bull among men,
having by his justice conquered the whole world, will rule over all the
other monarchs of the earth. There is little doubt that, having by means
of Bhima's and Arjuna's prowess conquered the whole earth with her belt
of seas, he will enjoy the sovereignty thereof. Thy sons as well as those
of Madri--mighty car-warriors all--will cheerfully sport as pleaseth them
in their dominions. These tigers among men will also perform various
sacrifices, such as the Rajasuya and the horse-sacrifice, in which the
presents unto the Brahmanas are very large. And these thy sons will rule
their ancestral kingdom, maintaining their friends and relatives in
luxury and affluence and happiness.'
"Vaisampayana continued, 'With these words Vyasa introduced them into the
dwelling of a Brahmana. And the island-born Rishi, addressing the eldest
of the Pandavas, said, 'Wait here for me! I will come back to you! By
adapting yourselves to the country and the occasion you will succeed in
becoming very happy.'
"Then, O king, the Pandavas with joined hands said unto the Rishi, 'So be
it.' And the illustrious master, the Rishi Vyasa, then went away to the
region whence he had come.'"
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know