The Mahabharata of
Krishna-Dwaipayana Vyasa BOOK 1ADI PARVA
SECTION CLIX
(Vaka-vadha Parva)
"Janamejaya asked, 'O first of Brahmanas, what did the Pandavas, those
mighty car-warriors, the sons of Kunti, do after arriving at Ekachakra?'
"Vaisampayana said, 'Those mighty car-warriors, the sons of Kunti, on
arriving at Ekachakra, lived for a short time in the abode of a Brahmana.
Leading an eleemosynary life, they behold (in course of their wanderings)
various delightful forests and earthly regions, and many rivers and
lakes, and they became great favourites of the inhabitants of that town
in consequence of their own accomplishments. At nightfall they placed
before Kunti all they gathered in their mendicant tours, and Kunti used
to divide the whole amongst them, each taking what was allotted to him.
And those heroic chastisers of foes, with their mother, together took one
moiety of the whole, while the mighty Bhima alone took the other moiety.
In this way, O bull of Bharata's race, the illustrious Pandavas lived
there for some time.
"One day, while those bulls of the Bharata race were out on their tour of
mendicancy, it so happened that Bhima was (at home) with (his mother)
Pritha. That day, O Bharata, Kunti heard a loud and heart-rending wail of
sorrow coming from within the apartments of the Brahmana. Hearing the
inmates of the Brahmana's house wailing and indulging in piteous
lamentations, Kunti, O king, from compassion and the goodness of her
heart, could not bear it with indifference. Afflicted with sorrow, the
amiable Pritha, addressing Bhima, said these words full of compassion.
'Our woes assuaged, we are, O son, living happily in the house of this
Brahmana, respected by him and unknown to Dhritarashtra's son. O son, I
always think of the good I should do to this Brahmana, like what they do
that live happily in others' abodes! O child, he is a true man upon whom
favours are never lost. He payeth back to others more than what he
receiveth at their hands. There is no doubt, some affliction hath
overtaken this Brahmana. If we could be of any help to him, we should
then be requiting his services.'
"Hearing these words of his mother, Bhima said, 'Ascertain, O mother the
nature of the Brahmana's distress and whence also it hath arisen.
Learning all about it, relieve it I will however difficult may the task
prove.'
"Vaisampayana continued 'While mother and son were thus talking with each
other, they heard again, O king, another wail of sorrow proceeding from
the Brahmana and his wife. Then Kunti quickly entered the inner
apartments of that illustrious Brahmana, like unto a cow running towards
her tethered calf. She beheld the Brahmana with his wife, son and
daughter, sitting with a woeful face, and she heard the Brahmana say,
'Oh, fie on this earthly life which is hollow as the reed and so
fruitless after all which is based on sorrow and hath no freedom, and
which hath misery for its lot! Life is sorrow and disease; life is truly
a record of misery! The soul is one: but it hath to pursue virtue, wealth
and pleasure. And because these are pursued at one and the same time,
there frequently occurs a disagreement that is the source of much misery.
Some say that salvation is the highest object of our desire. But I
believe it can never be attained. The acquisition of wealth is hell; the
pursuit of wealth is attended with misery; there is more misery after one
has acquired it, for one loves one's possessions, and if any mishap
befalls them, the possessor becomes afflicted with woe. I do not see by
what means I can escape from this danger, nor how I can fly hence, with
my wife to some region free from danger. Remember, O wife, that I
endeavoured to migrate to some other place where we would be happy, but
thou didst not then listen to me. Though frequently solicited by me,
thou, O simple woman, said to me, 'I have been born here, and here have I
grown old; this is my ancestral homestead.' Thy venerable father, O wife,
and thy mother also, have, a long time ago, ascended to heaven. Thy
relations also had all been dead. Oh why then didst thou yet like to live
here? Led by affection for thy relatives thou didst not then hear what I
said. But the time is now come when thou art to witness the death of a
relative. Oh, how sad is that spectacle for me! Or perhaps the time is
come for my own death, for I shall never be able to abandon cruelly one
of my own as long as I myself am alive. Thou art my helpmate in all good
deeds, self-denying and always affectionate unto me as a mother. The gods
have given thee to me as a true friend and thou art ever my prime stay.
Thou hast, by my parents, been made the participator in my domestic
concerns. Thou art of pure lineage and good disposition, the mother of
children, devoted to me, and so innocent; having chosen and wedded thee
with due rites, I cannot abandon thee, my wife, so constant in thy vows,
to save my life. How shall I myself be able to sacrifice my son a child
of tender years and yet without the hirsute appendages (of manhood)? How
shall I sacrifice my daughter whom I have begotten myself, who hath been
placed, as a pledge, in my hands by the Creator himself for bestowal on a
husband and through whom I hope to enjoy, along with my ancestors, the
regions attainable by those only that have daughters' sons? Some people
think that the father's affection for a son is greater; others, that his
affection for a daughter is greater, mine, however, is equal. How can I
be prepared to give up the innocent daughter upon whom rest the regions
of bliss obtainable by me in after life and my own lineage and perpetual
happiness? If, again, I sacrifice myself and go to the other world, I
should scarcely know any peace, for, indeed, it is evident that, left by
me these would not be able to support life. The sacrifice of any of these
would be cruel and censurable. On the other hand, if I sacrifice myself,
these, without me, will certainly perish. The distress into which I have
fallen is great; nor do I know the means of escape. Alas, what course
shall I take today with my near ones. It is well that I should die with
all these, for I can live no longer.'"
SECTION CLX
(Vaka-vadha Parva continued)
"Vaisampayana said, "On hearing these words of the Brahmana, his wife
said, 'Thou shouldst not, O Brahmana, grieve like an ordinary man. Nor is
this the time for mourning. Thou hast learning; thou knowest that all men
are sure to die; none should grieve for that which is inevitable. Wife,
son, and daughter, all these are sought for one's own self. As thou art
possessed of a good understanding, kill thou thy sorrows. I will myself
go there. This indeed, is the highest and the eternal duty of a woman,
viz., that by sacrificing her life she should seek the good of her
husband. Such an act done by me will make thee happy, and bring me fame
in this world and eternal bliss hereafter. This, indeed, is the highest
virtue that I tell thee, and thou mayest, by this, acquire both virtue
and happiness. The object for which one desireth a wife hath already been
achieved by thee through me. I have borne thee a daughter and a son and
thus been freed from the debt I had owed thee. Thou art well able to
support and cherish the children, but I however, can never support and
cherish them like thee. Thou art my life, wealth, and lord; bereft of
thee, how shall these children of tender years--how also shall I myself,
exist? Widowed and masterless, with two children depending on me, how
shall I, without thee, keep alive the pair, myself leading an honest
life? If the daughter of thine is solicited (in marriage) by persons
dishonourable and vain and unworthy of contracting an alliance with thee,
how shall I be able to protect the girl? Indeed, as birds seek with
avidity for meat that hath been thrown away on the ground, so do men
solicit a woman that hath lost her husband. O best of Brahmanas,
solicited by wicked men, I may waver and may not be able to continue in
the path that is desired by all honest men. How shall I be able to place
this sole daughter of thy house--this innocent girl--in the way along
which her ancestors have always walked? How shall I then be able to
impart unto this child every desirable accomplishment to make him
virtuous as thyself, in that season of want when I shall become
masterless? Overpowering myself who shall be masterless, unworthy persons
will demand (the hand of) this daughter of thine, like Sudras desiring to
hear the Vedas. And if I bestow not upon them this girl possessing thy
blood and qualities, they may even take her away by force, like crows
carrying away the sacrificial butter. And beholding thy son become so
unlike to thee, and thy daughter placed under the control of some
unworthy persons, I shall be despised in the world by even persons that
are dishonourable, and I will certainly die. These children also, bereft
of me and thee, their father, will, I doubt not, perish like fish when
the water drieth up. There is no doubt that bereft of thee the three will
perish: therefore it behoveth thee to sacrifice me. O Brahmana, persons
conversant with morals have said that for women that have borne children,
to predecease their lords is an act of the highest merit. Ready am I to
abandon this son and this daughter, these my relations, and life itself,
for thee. For a woman to be ever employed in doing agreeable offices to
her lord is a higher duty than sacrifices, asceticism, vows, and
charities of every description. The act, therefore, which I intend to
perform is consonant with the highest virtue and is for thy good and that
of thy race. The wise have declared that children and relatives and wife
and all things held dear are cherished for the purpose of liberating
one's self from danger and distress. One must guard one's wealth for
freeing one's self from danger, and it is by his wealth that he should
cherish and protect his wife. But he must protect his own self both by
(means of) his wife and his wealth. The learned have enunciated the truth
that one's wife, son, wealth, and house, are acquired with the intention
of providing against accidents, foreseen or unforeseen. The wise have
also said that all one's relations weighed against one's own self would
not be equal unto one's self. Therefore, revered sir, protect thy own
self by abandoning me. O, give me leave to sacrifice myself, and cherish
thou my children. Those that are conversant with the morals have, in
their treatises, said, that women should never be slaughtered and that
Rakshasas are not ignorant of the rules of morality. Therefore, while it
is certain that the Rakshasa will kill a man, it is doubtful whether he
will kill a woman. It behoveth thee, therefore, being conversant with the
rules of morality, to place me before the Rakshasa. I have enjoyed much
happiness, have obtained much that is agreeable to me, and have also
acquired great religious merit. I have also obtained from thee children
that are so dear to me. Therefore, it grieveth not me to die. I have
borne thee children and have also grown old; I am ever desirous of doing
good to thee; remembering all these I have come to this resolution. O
revered sir, abandoning me thou mayest obtain another wife. By her thou
mayest again acquire religious merit. There is no sin in this. For a man
polygamy is an act of merit, but for a woman it is very sinful to betake
herself to a second husband after the first. Considering all this, and
remembering too that sacrifice of thy own self is censurable, O, liberate
today without loss of time thy own self, thy race, and these thy children
(by abandoning me).'
"Vaisampayana continued, 'Thus addressed by her, O Bharata, the Brahmana
embraced her, and they both began to weep in silence, afflicted with
grief.'"
SECTION CLXI
(Vaka-vadha Parva continued)
"Vaisampayana said, 'On hearing these words of her afflicted parents, the
daughter was filled with grief, and she addressed them, saying, 'Why are
you so afflicted and why do you so weep, as if you have none to look
after you? O, listen to me and do what may be proper. There is little
doubt that you are bound in duty to abandon me at a certain time. Sure to
abandon me once, O, abandon me now and save every thing at the expense of
me alone. Men desire to have children, thinking that children would save
them (in this world as well as in the region hereafter). O, cross the
stream of your difficulties by means of my poor self, as if I were a
raft. A child rescueth his parents in this and the other regions;
therefore is the child called by the learned Putra (rescuer). The
ancestors desire daughter's sons from me (as a special means of
salvation). But (without waiting for my children) I myself will rescue
them by protecting the life of my father. This my brother is of tender
years, so there is little doubt that he will perish if thou diest now. If
thou, my father, diest and my brother followeth thee, the funeral cake of
the Pitris will be suspended and they will be greatly injured. Left
behind by my father and brother, and by my mother also (for she will not
survive her husband and son) I shall be plunged deeper and deeper in woe
and ultimately perish in great distress. There can be little doubt that
if thou escape from this danger as also my mother and infant brother,
then thy race and the (ancestral) cake will be perpetuated. The son is
one's own self; the wife is one's friend; the daughter, however, is the
source of trouble. Do thou save thyself, therefore, by removing that
source of trouble, and do thou thereby set me in the path of virtue. As I
am a girl, O father, destitute of thee, I shall be helpless and plunged
in woe, and shall have to go everywhere. It is therefore that I am
resolved to rescue my father's race and share the merit of that act by
accomplishing this difficult task. If thou, O best of Brahmanas, goest
thither (unto the Rakshasa), leaving me here, then I shall be very much
pained. Therefore, O father, be kind to me. O thou best of men, for our
sake, for that of virtue and also thy race, save thyself, abandoning me,
whom at one time thou shall be constrained to part from. There need be no
delay, O father, in doing that which is inevitable. What can be more
painful than that, when thou hast ascended to heaven, we shall have to go
about begging our food, like dogs, from strangers. But if thou art
rescued with thy relations from these difficulties, I shall then live
happily in the region of the celestials. It hath been heard by us that if
after bestowing thy daughter in this way, thou offerest oblations to the
gods and the celestials, they will certainly be propitious.'
"Vaisampayana continued, 'The Brahmana and his wife, hearing these
various lamentations of their daughter, became sadder than before and the
three began to weep together. Their son, then, of tender years, beholding
them and their daughter thus weeping together, lisped these words in a
sweet tone, his eyes having dilated with delight, 'Weep not, O father,
nor thou, O mother, nor thou O sister!' And smilingly did the child
approach each of them, and at last taking up a blade of grass said in
glee, 'With this will I slay the Rakshasa who eateth human beings!'
Although all of them had been plunged in woe, yet hearing what the child
lisped so sweetly, joy appeared on their faces. Then Kunti thinking that
to be the proper opportunity, approached the group and said these words.
Indeed, her words revived them as nectar reviveth a person that is dead.'"
SECTION CLXII
(Vaka-vadha Parva continued)
'Kunti said, 'I desire to learn from you the cause of this grief, for I
will remove it, if possible.'
"The Brahmana replied, 'O thou of ascetic wealth, thy speech is, indeed
worthy of thee. But this grief is incapable of being removed by any human
being. Not far from this town, there liveth a Rakshasa of the name of
Vaka, which cannibal is the lord of this country and town. Thriving on
human flesh, that wretched Rakshasa endued with great strength ruleth
this country. He being the chief of the Asuras, this town and the country
in which it is situate are protected by his might. We have no fear from
the machinations of any enemy, or indeed from any living soul. The fee,
however, fixed for that cannibal is his food, which consists of a
cart-load of rice, two buffaloes, and a human being who conveyeth them
unto him. One after another, the house-holders have to send him this
food. The turn, however, cometh to a particular family at intervals of
many long years. If there are any that seek to avoid it, the Rakshasa
slayeth them with their children and wives and devoureth them all. There
is, in this country, a city called Vetrakiya, where liveth the king of
these territories. He is ignorant of the science of government, and
possessed of little intelligence, he adopts not with care any measure by
which these territories may be rendered safe for all time to come. But we
certainly deserve it all, inasmuch as we live within the dominion of that
wretched and weak monarch in perpetual anxiety. Brahmanas can never be
made to dwell permanently within the dominions of any one, for they are
dependent on nobody, they live rather like birds ranging all countries in
perfect freedom. It hath been said that one must secure a (good) king,
then a wife, and then wealth. It is by the acquisition of these three
that one can rescue his relatives and sons. But as regards the
acquisition of these three, the course of my actions hath been the
reverse. Hence, plunged into a sea of danger, am suffering sorely. That
turn, destructive of one's family, hath now devolved upon me. I shall
have to give unto the Rakshasa as his fee the food of the aforesaid
description and one human being to boot. I have no wealth to buy a man
with. I cannot by any means consent to part with any one of my family,
nor do I see any way of escape from (the clutches of) that Rakshasa. I am
now sunk in an ocean of grief from which there is no escape. I shall go
to that Rakshasa today, attended by all my family in order that that
wretch might devour us all at once'"
SECTION CLXIII
(Vaka-vadha Parva continued)
"Kunti said, Grieve not at all, O Brahmana, on account of this danger. I
see a way by which to rescue thee from that Rakshasa. Thou hast only one
son, who, besides, is of very tender years, also only one daughter, young
and helpless, so I do not like that any of these, or thy wife, or even
thyself should go unto the Rakshasa. I have five sons, O Brahmana, let
one of them go, carrying in thy behalf tribute of that Rakshasa.'
"Hearing this, the Brahmana replied, 'To save my own life I shall never
suffer this to be done. I shall never sacrifice, to save myself, the life
of a Brahmana or of a guest. Indeed, even those that are of low origin
and of sinful practices refuse to do (what thou askest me to do). It is
said that one should sacrifice one's self and one's offspring for the
benefit of a Brahmana. I regard this advice excellent and I like to
follow it too. When I have to choose between the death of a Brahmana and
that of my own, I would prefer the latter. The killing of a Brahmana is
the highest sin, and there is no expiation for it. I think a reluctant
sacrifice of one's own self is better than the reluctant sacrifice of a
Brahmana. O blessed lady, in sacrificing myself I do not become guilty of
self-destruction. No sin can attach to me when another will take my life.
But if I deliberately consent to the death of a Brahmana, it would be a
cruel and sinful act, from the consequence of which there is no escape.
The learned have said that the abandonment of one who hath come to thy
house or sought thy protection, as also the killing of one who seeketh
death at thy hands, is both cruel and sinful. The illustrious among those
conversant with practices allowable in seasons of distress, have before
now said that one should never perform an act that is cruel and
censurable. It is well for me that I should today perish myself with my
wife, but I would never sanction the death of a Brahmana.'
"Kunti said, 'I too am firmly of opinion, O Brahmana, that Brahmanas
should ever be protected. As regards myself, no son of mine would be less
dear to me even if I had a hundred instead of the five I have. But this
Rakshasa will not be able to kill my son, for that son of mine is endued
with great prowess and energy, and skilled in mantras. He will faithfully
deliver to the Rakshasa his food, but will, I know to a certainty, rescue
himself. I have seen before many mighty Rakshasas of huge bodies engaged
in combat with my heroic son and killed too by him. But, O Brahmana, do
not disclose this fact to anybody, for if it be known, persons desirous
of obtaining this power, will, from curiosity, always trouble my sons.
The wise have said that if my son imparteth any knowledge, without the
assent of his preceptor, unto any person, my son himself will no longer
be able to profit by that knowledge.'
"Thus addressed by Pritha, the Brahmana with his wife became exceedingly
glad and assented to Kunti's speech, which was unto them as nectar. Then
Kunti, accompanied by the Brahmana, went unto the son of Vayu (Bhima) and
asked him to accomplish (that difficult task). Bhima replied unto them,
saying, 'So be it.'"
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know