Chapter
C.
Honour to
the vanquisher of obstacles, round whose knees, when he is dancing at night,
there winds a garland of stars, which appears as if it had fallen from the
globes on his forehead!
Then, the
story being ended, the delighted Mṛigánkadatta rose up from the middle of the
path, and set out again for Ujjayiní for which he had long ago started in order
to find Śaśánkavatí, with a party of eight, including himself, having recovered
Vikramakeśarin, accompanied by Guṇákara, and Vimalabuddhi, and Vichitrakatha,
and Bhímaparákrama, and Prachaṇḍaśakti, and the Bráhman Śrutadhi, and he kept
looking out for those of his companions separated from him by the curse of the
Nága, whom he had not yet recovered.
And in
course of time, he reached a treeless desert, all the water in which had been
dried up by the heat, and which was full of sand heated by the fierce blaze of
the sun. And as the prince was traversing it, he said to his ministers,
“Observe how long, terrible, and difficult to cross is this great desert; for
it has in it no refuge, it is pathless and abandoned by men; and the blaze of
its fire of grief seems to ascend in these sandy mirages; its rough and
dishevelled locks are represented by the dry rustling blades of grass; and its
thorns make it appear to have its hair standing on end through fear of the
lions, tigers, and other noisome beasts; and it laments in the cries of its
deer exhausted by the heat and longing for water. So we must cross this
terrible desert as quickly as we can.”
When Mṛigánkadatta
had said this, he quickly crossed that desert with his ministers, who were
afflicted with hunger and thirst. And he beheld in front of him a great lake
filled with pellucid and cold water, looking like streams that had flowed down
from the moon after it had been melted with the heat of the sun. It was so
broad that it filled the whole horizon, and it looked like a jewel-mirror made
by the Fortune of the three worlds, in order to behold in it the reflection of
herself. That lake resembled the Mahábhárata, for in it the Dhártaráshṭras were
making a disturbance, and many Arjuna trees were reflected; and it was
refreshing and sweet to the taste; it was like the churned sea of doom, for its
precious fluid was drunk by the blue-necked jays that assembled near it, and
Vishṇu might have resorted to it to find the goddess of Beauty: it resembled an
earthly Pátála, for its profound cool depths were never reached by the rays of
the sun, and it was an unfailing receptacle of lotuses.
And on the
western shore of that lake the prince and his ministers saw a great and
wonderful tree. Its numerous far-reaching boughs, agitated by the wind,
appeared like arms, and the cloud-stream that clung to its head was like the
Ganges, so that it resembled Śiva dancing. With its lofty top, that pierced the
sky, it seemed to be standing erect out of curiosity to see the beauty of the
garden Nandana. It was adorned with fruit of heavenly flavour, that clung to
its branches, and so it looked like the wishing-tree of heaven, with goblets of
nectar suspended on it by the gods. It waved its shoots like finger-tips, and
seemed with the voices of its birds to say again and again, “Let no one
question me in any way!”
While
prince Mṛigánkadatta was looking at that tree, his ministers, worn out with
hunger and thirst, ran towards it, and the moment they saw those fruits on it,
they climbed up to eat them, and immediately they lost their human form, and
were all six suddenly turned into fruits. Then Mṛigánkadatta was bewildered at
not seeing those friends of his, and he called on every one of them there by
name. But when they gave no answer, and could not be seen anywhere, the prince
exclaimed in a voice agonized with despair, “Alas! I am undone!” and fell on
the ground in a swoon. And the Bráhman Śrutadhi, who had not climbed up the
tree, was the only one left at his side.
So the
Bráhman Śrutadhi at once said to him by way of consolation, “Why, my sovereign,
do you lose your firmness, and despair, though you have learned wisdom? For it
is the man, who is not distracted in calamity, that obtains prosperity. Did you
not find those ministers, after they had been separated from you by the curse
of the Nága? In like manner shall you again recover them, and get back the
others also, and moreover you shall soon be united with Śaśánkavatí.” When
Śrutadhi said this to the prince, he answered him; “How can this be? The truth
is that all this train of events was arranged for our ruin by the Disposer. If
it was not so arranged, how came the Vetála to appear in the night, and
Bhímaparákrama to do as he did, and how came it to pass that I heard about
Śaśánkavatí through the conversation that took place between them, and that I
set out from Ayodhyá to fetch her? How came it to pass also that we were all
separated from one another in the Vindhya forest by the curse of the Nága, and
that some of us were in course of time reunited, and that this second
separation has now taken place and with it the ruin of all my plans? It all
tallies together, my friend. The fact is they have been devoured in that tree
by a demon, and without them what is Śaśánkavatí to me, or what is my life
worth to me? So away with delusions?” When Mṛigánkadatta had said this, he rose
up to throw himself into the lake out of sorrow, although Śrutadhi tried to
prevent him.
At that
moment a bodiless voice came from the air, “My son, do not act rashly, for all
will end well for thee. The god Gaṇeśa himself dwells in this tree, and he has
been to-day insulted by thy ministers unwittingly. For they, king, being
pinched with hunger, climbed up into the tree in which he dwells, to pick its
fruits, in a state of impurity, having neither rinsed their mouths nor washed
their hands and feet; so the moment that they touched the fruits, they became
fruits themselves. For Gaṇeśa inflicted on them this curse, ‘Let them become
that on which their minds are fixed?’ Moreover, thy four other ministers, who,
the moment they arrived here, climbed up the tree in the same way, were turned
into fruits by the god. Therefore do thou propitiate this Gaṇeśa with ascetic
practices, and by his favour thou shalt attain all thy objects.”
When Mṛigánkadatta
had been thus addressed by the voice from the air, that seemed to rain nectar
into his ears, hope again sprang up in his bosom, and he gave up all idea of
suicide. So he bathed in the lake, and worshipped Gaṇeśa, who dwelt in that
tree, without taking food, and joining his palms in an attitude of
supplication, praised him in the following words; “Hail thou elephant-faced
lord, who art, as it were, worshipped by the earth, that with its plains,
rocks, and woods, bows under the crushing weight of thy tumultuous dance! Hail
thou that hast the twin lotuses of thy feet worshipped by the three worlds,
with the gods, Asuras, and men, that dwell in them; thou, whose body is in
shape like a pitcher for the abundant storing of various splendid successes!
Hail, thou, the flame of whose might blazes forth like twelve fierce suns
rising at once; thou that wast a premature day of doom to the race of the
Daityas, whom Śiva, Vishṇu, and Indra found hard to conquer! Hail, thou that
wardest off calamity from thy votaries! Hail, thou that diffusest a blaze of
flame with thy hand, while it glitters with thy mighty axe, that seems anxious
to illuminate thee in sport! I fly for refuge to thee, O Gaṇeśa, that wast
worshipped even by Gaurí, in order that her husband might successfully
accomplish his undertaking in the conquest of Tripura; honour to thee!” When Mṛigánkadatta
had in these words praised Gaṇeśa, he spent that night fasting, on a bed of
kuśa-grass under that tree. In the same way that prince spent eleven nights,
being engaged in propitiating Gaṇeśa, the king of impediments; and Śrutadhi
remained in attendance on him.
And on the
night of the twelfth day Gaṇeśa said to him in a dream, “My son, I am pleased
with thee; thy ministers shall be released from their curse, and thou shalt
recover them; and with them thou shalt go and win Śaśánkavatí in due course;
and thou shalt return to thy own city, and rule the whole earth.” After Mṛigánkadatta
had been thus informed in a dream by the god Gaṇeśa, he woke up, when the night
came to an end, and told Śrutadhi the vision that he had seen. Śrutadhi
congratulated him on it; and then, in the morning, the prince bathed and
worshipped Gaṇeśa, and proceeded to walk round the tree in which the god dwelt,
with his right hand towards it, and while he was thus engaged, all his ten
ministers came down from the tree, having been released from the form of
fruits, and fell at his feet. Besides the six who were mentioned before, there
were Vyághrasena and Sthúlabáhu, and Meghabala, and the fourth Dṛiḍhamushṭi.
Then the
prince, having recovered all those ministers at the same instant, with eye,
with gestures, and with voice agitated by the workings of joy, looked at his
ministers, one by one, again and again, exceedingly lovingly, and embraced
them, and then spoke to them; having successfully attained his object. And
they, beholding with tears in their eyes their master, who, after the
asceticism which he had gone through, was slender as a new moon, and having
been told the true explanation of the whole by Śrutadhi, felicitated themselves
on having truly a protecting lord.
Then Mṛigánkadatta,
having attained good hope of accomplishing his enterprise, joyfully broke his
fast with those ministers, who had performed all necessary ablutions in the
tank.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know