Ad Code

KATHA SARIT SAGARA Chapter CVII.

 


Chapter CVII.

 

I think, a hero’s prosperity must be unequal; Fate again and again severely tests firmness by the ordeals of happiness and misery: this explains why the fickle goddess kept uniting Naraváhanadatta to wife after wife, when he was alone in those remote regions, and then separated him from them.

 

Then, while he was residing on the mountain ishyamúka, his beloved Prabhávatí came up to him, and said, “It was owing to the misfortune of my not being present that Mánasavega carried you off on that occasion to the court, with the intention of doing you an injury. When I heard of it, I at once went there, and by means of my magic power I produced the delusion of an appearance of the god, and brought you here. For, though the Vidyádharas are mighty, their influence does not extend over this mountain, for this is the domain of the Siddhas. Indeed even my science is of no avail here for that reason, and that grieves me, for how will you subsist on the products of the forest as your only food?” When she had said this, Naraváhanadatta remained with her there, longing for the time of deliverance, thinking on Madanamanchuká. And on the banks of the sanctifying Pampá-lake near that mountain, he ate fruits and roots of heavenly flavour, and he drank the holy water of the lake which was rendered delicious and fragrant by the fruits dropped from trees on its bank, as a relish to his meal of deer’s flesh. And he lived at the foot of trees and in the interior of caverns, and so he imitated the conduct of Ráma who once lived in the forests of that region. And Prabhávatí, beholding there various hermitages once occupied by Ráma, told him the story of Ráma for his amusement.

 

 

Story of Ráma.

In this forest Ráma once dwelt accompanied by Lakshmaa, and waited on by Sítá, in the society of hermits, making to himself a hut at the foot of a tree. And Sítá, perfuming the whole forest with the perfume given her by Anasúyá, remained here in the midst of the hermits’ wives, wearing a robe of bark.

 

Here the Daitya Dundubhi was slain in a cave by Báli, which was the original cause of the enmity between Báli and Sugríva. For Sugríva, wrongly supposing that the Daitya had slain Báli, blocked up the entrance of the cave with mountains, and went away terrified. But Báli broke through the obstruction, and came out, and banished Sugríva, saying, “This fellow imprisoned me in the cave because he wanted to get my kingdom.” But Sugríva fled, and came and established himself on this plateau of ishyamúka with the lords of the monkeys, of whom Hanumán was the chief.

 

Then Rávaa came here, and beguiling the soul of Ráma with the phantom of a golden deer, he carried off his wife the daughter of Janaka. Then the descendant of Raghu, who longed for news of Sítá, made an alliance with Sugríva, who desired the slaughter of Báli. And in order to let his might be known, he cleft seven palm-trees here with an arrow, while the mighty Báli with great difficulty cleft one of them. And then the hero went hence to Kishkindhya, and after slaying Báli with a single arrow, which he launched as if in sport, gave his kingdom to Sugríva.

 

Then the followers of Sugríva, headed by Hanumán, went hence in every direction to gain information about Sítá. And Ráma remained here during the rainy season with the roaring clouds, which seemed to share his grief shedding showery tear-drops. At last Hanumán crossed the sea at the suggestion of Sampáti, and by great exertions obtained for Ráma the required information; whereupon he marched with the monkeys, and threw a bridge over the sea, and killed his enemy the lord of Lanká, and brought back queen Sítá in the flying chariot, passing over this place.

 

“So, my husband, you also shall attain good fortune: successes come of their own accord to heroes who remain resolute in misfortunes.” This and other such tales did Prabhávatí tell, while she roamed about here and there for her pleasure with Naraváhanadatta.

 

And one day, as he was in the neighbourhood of Pampá, two Vidyádharís, Dhanavatí and Ajinávatí, descended from heaven and approached him. These were the two ladies who carried him from the city of the Gandharvas to the city of Śrávastí, where he married Bhagírathayaśas. And while Ajinávatí was conversing with Prabhávatí as an old friend, Dhanavatí thus addressed Naraváhanadatta, “I long ago bestowed on you this daughter of mine Ajinávatí, as far as promises could do it; so marry her; for the day of your exaltation is nigh at hand.” Prabhávatí, out of love for her friend, and Naraváhanadatta both agreed to this proposal. Then Dhanavatí bestowed that daughter of hers Ajinávatí on that son of the king of Vatsa, with appropriate ceremonies. And she celebrated the great feast of her daughter’s wedding in such style that the glorious and heavenly preparations she had accumulated by means of her magic knowledge made it really beautiful.

 

Then the next day she said to Naraváhanadatta, “My son, it will never do for you to remain long in a nondescript place like this: for the Vidyádharas are a deceitful race, and you have no business here. So depart now with your wife for your own city of Kauśámbí; and I will come there with my son Chaṇḍasinha and with the Vidyádhara chiefs that follow me, to ensure your success.” When Dhanavatí had said this, she mounted up into the sky, illuminating it, as it were, with moonlight, though it was day, by the gleam of her white body and raiment.

 

And Prabhávatí and Ajinávatí carried Naraváhanadatta through the air to his city of Kauśámbí. When he reached the garden of the city, he descended from heaven into his capital, and was seen by his attendants. And there arose there a cry from the people on all sides, “We are indeed happy; here is the prince come back.” Then the king of Vatsa, hearing of it, came there quickly in high delight, as if irrigated with a sudden shower of nectar, with Vásavadattá and Padmávatí, and the prince’s wives, Ratnaprabhá and the rest; and Yaugandharáyaa and the other ministers of the king of Vatsa, and Kalingasená and the prince’s own ministers, Gomukha and his fellows, approached him in order of precedence as eagerly as travellers make for a lake in the hot season. And they saw the hero, whose high birth qualified him for a lofty station, sitting between his two wives, like Kisha between Rukmií and Satyabhámá. And when they saw him, they hid their eyes with tears of joy, as if for fear lest they should leap out of their skins in their delight. And the king of Vatsa and his queens embraced after a long absence that son of theirs, and could not let him go, for they were, as it were, riveted to him by the hairs of their bodies erect from joy.

 

Then a great feast began by beat of drum, and Vegavatí, the daughter of Vegavat, and sister of Mánasavega, who was married to Naraváhanadatta, finding it all out by the might of her recovered science, came down to Kauśámbí through the air, and fell at the feet of her father-in-law and mother-in-law, and prostrating herself before her husband, said to him, “Auspicious sir, after I had become weak by my exertions on your behalf, I recovered my magic powers by self-mortification in a grove of ascetics and now I have returned into your presence.” When she had said this, she was welcomed by her husband and the others, and she repaired to her friends Prabhávatí, and Ajinávatí.

 

They embraced her and made her sit between them; and at that moment Dhanavatí, the mother of Ajinávatí, also arrived; and various kings of the Vidyádharas came with her, surrounded by their forces, that hid the heaven like clouds; her own heroic son, the strong-armed Chaṇḍasinha, and a powerful relation of hers, Amitagati by name, and Pingalagándhára the mighty father of Prabhávatí, and Váyupatha, the president of the court, who had previously declared himself on Naraváhanadatta’s side, and the heroic king Hemaprabha, the father of Ratnaprabhá, accompanied by his son Vajraprabha and followed by his army. And Ságaradatta the king of the Gandharvas came there, accompanied by his daughter Gandharvadattá, and by Chitrángada. And when they arrived, they were becomingly honoured by the king of Vatsa and his son, and sat in due order on thrones.

 

And immediately king Pingalagándhára said to his son-in-law Naraváhanadatta, as he was in the hall of assembly, “King, you have been appointed by the god emperor over us all, and it is owing to our great love for you, that we have all come to you. And queen Dhanavatí here, your mother-in-law, a strict votary, possessing divine knowledge, wearing the rosary, and the skin of the black antelope, like an incarnation of Durgá, or Sávitrí having acquired magic powers, an object of reverence to the noblest Vidyádharas, has made herself ready to protect you; so you are certain to prosper in your undertaking; but listen to what I am about to say. There are two divisions of the Vidyádhara territory on the Himálayas here, the northern and the southern, both extending over many peaks of that range; the northern division is on the other side of Kailása, but the southern is on this side of it. And this Amitagati here has just performed a difficult penance on mount Kailása, in order to obtain the sovereignty over the northern division, and propitiated Śiva. And Śiva made this revelation to him, ‘Naraváhanadatta thy emperor will accomplish thy desire,’ so he has come here to you. In that division there is a chief monarch, named Mandaradeva, who is evilly disposed, but though mighty, he will be easy for you to conquer, when you have obtained the sciences peculiar to the Vidyádharas.

 

“But the king named Gaurímuṇḍa, who rules in the midst of the southern division, is evil-minded and exceedingly hard to conquer on account of the might of his magic science. Moreover he is a great friend of your enemy Mánasavega. Until he is overcome, your undertaking will not prosper; so acquire as quickly as possible great and transcendent power of science.”

 

When Pingalagándhára had said this, Dhanavatí spake, “Good, my son, it is as this king tells thee. Go hence to the land of the Siddhas and propitiate the god Śiva, in order that thou mayest obtain the magic sciences, for how can there be any excelling without his favour? And these kings will be assembled there to protect thee.” Then Chitrángada said, “It is even so; but I will advance in front of all; let us conquer our enemies.”

 

Then Naraváhanadatta determined to do as they had advised, and he performed the auspicious ceremony before setting out, and bowed at the feet of his tearful parents, and other superiors, and received their blessing, and then ascended with his wives and ministers a splendid palanquin provided by the skill of Amitagati, and started on his expedition, obscuring the heaven with his forces, that resembled the water of the sea raised by the wind at the end of a kalpa, as it were proclaiming by the echoes of his army’s roar on the limits of the horizon, that the emperor of the Vidyádharas had come to visit them.

 

And he was rapidly conducted by the king of the Gandharvas and the chiefs of the Vidyádharas and Dhanavatí to that mountain, which was the domain of the Siddhas. There the Siddhas prescribed for him a course of self-mortification, and he performed asceticism by sleeping on the ground, bathing in the early morning, and eating fruits. And the kings of the Vidyádharas remained surrounding him on every side, guarding him unweariedly day and night. And the Vidyádhara princesses, contemplating him eagerly while he was performing his penance, seemed with the gleams of their eyes to clothe him in the skin of a black antelope. Others shewed by their eyes turned inwards out of anxiety for him, and their hands placed on their breasts, that he had at once entered their hearts.

 

And five more noble maidens of the Vidyádhara race, beholding him, were inflamed with the fire of love, and made this agreement together, “We five friends must select this prince as our common husband, and we must marry him at the same time, not separately; if one of us marries him separately, the rest must enter the fire on account of that violation of friendship.”

 

While the heavenly maidens were thus agitated at the sight of him, suddenly great portents manifested themselves in the grove of ascetics. A very terrible wind blew, uprooting splendid trees, as if to shew that even thus in that place should heroes fall in fight; and the earth trembled as if anxious as to what all that could mean, and the hills cleft asunder, as if to give an opening for the terrified to escape, and the sky, rumbling awfully, though cloudless, seemed to say, “Ye Vidyádharas, guard, guard to the best of your power, this emperor of yours.” And Naraváhanadatta, in the midst of the alarm produced by these portents, remained unmoved, meditating upon the adorable three-eyed god; and the heroic kings of the Gandharvas and lords of the Vidyádharas remained guarding him, ready for battle, expecting some calamity; and they uttered war-cries, and agitated the forest of their lithe swords, as if to scare away the portents that announced the approach of evil.

 

And the next day after this the army of the Vidyádharas was suddenly seen in the sky, dense as a cloud at the end of the kalpa, uttering a terrible shout. Then Dhanavatí, calling to mind her magic science, said, “This is Gaurímuṇḍa come with Mánasavega.” Then those kings of the Vidyádharas and the Gandharvas raised their weapons, but Gaurímuṇḍa with Mánasavega rushed upon them exclaiming, “What right has a mere man to rank with beings like us? So I will to-day crush your pride, you sky-goers that take part with him.” When Gaurímuṇḍa said this, Chitrángada rushed upon him angrily, and attacked him.

 

And king Ságaradatta, the sovereign of the Gandharvas, and Chaṇḍasinha, and Amitagati, and king Váyupatha, and Pingalagándhára, and all the chiefs of the Vidyádharas, great heroes all, rushed upon the wicked Mánasavega, roaring like lions, followed by the whole of their forces. And right terrible was that storm of battle, thick with the clouds of dust raised by the army, with the gleams of weapons for flashes of lightning, and a falling rain of blood. And so Chitrángada and his friends made, as it were, a great sacrifice for the demons, which was full of blood for wine, and in which the heads of enemies were strewn as an offering. And streams of gore flowed away, full of bodies for alligators, and floating weapons for snakes, and in which marrow intermingled took the place of cuttle-fish bone.

 

Then Gaurímuṇḍa, as his army was slain, and he himself was nigh to death, called to mind the magic science of Gaurí, which he had formerly propitiated and made well-disposed to him; and that science appeared in visible form, with three eyes, armed with the trident, and paralysed the chief heroes of Naraváhanadatta’s army. Then Gaurímuṇḍa, having regained strength, rushed with a loud shout towards Naraváhanadatta, and fell on him to try his strength in wrestling. And being beaten by him in wrestling, the cogging Vidyádhara again summoned up that science, and by its power he seized his antagonist in his arms and flew up to the sky. However, he was prevented by the might of Dhanavatí’s science from slaying the prince, so he flung him down on the mountain of fire.

 

But Mánasavega seized his comrades Gomukha and the rest, and flew up into the sky with them, and flung them at random in all directions. But, after they had been flung up, they were preserved by a science in visible shape employed by Dhanavatí, and placed in different spots on the earth. And that science comforted those heroes, one by one, saying to them, “You will soon recover that master of yours successful and flourishing,” and having said this it disappeared. Then Gaurímuṇḍa went back home with Mánasavega, thinking that their side had been victorious.

 

But Dhanavatí said, “Naraváhanadatta will return to you after he has attained his object, no harm will befall him;” and thereupon the lords of the Gandharvas and princes of the Vidyádharas, Chitrángada and the others, flung off their paralysing stupor, and went for the present to their own abodes. And Dhanavatí took her daughter Ajinávatí, with all her fellow-wives, and went to her own home.

 

Mánasavega, for his part, went and said to Madanamanchuká, “Your husband is slain; so you had better marry me;” but she, standing in front of him, said to him laughing, “He will slay you, no one can slay him, as he has been appointed by the god.”

 

But when Naraváhanadatta was being hurled down by his enemy on the mountain of fire, a certain heavenly being came there, and received him; and after preserving his life, he took him quickly to the cool bank of the Mandákiní. And when Naraváhanadatta asked him who he was, he comforted him, and said to him, “I, prince, am a king of the Vidyádharas named Amitaprabha, and I have been sent by Śiva on the present occasion to save your life. Here is the mountain of Kailása in front of you, the dwelling-place of that god; if you propitiate Śiva there, you will obtain unimpeded felicity. So, come, I will take you there.” When that noble Vidyádhara had said this, he immediately conveyed him there, and took leave of him, and departed.

 

But Naraváhanadatta, when he had reached Kailása, propitiated with asceticism Gaeśa, whom he found there in front of him. And after obtaining his permission, he entered the hermitage of Śiva, emaciated with self-mortification, and he beheld Nandin at the door. He devoutly circumambulated him, and then Nandin said to him, “Thou hast well-nigh attained all thy ends; for all the obstacles that hindered thee have now been overcome; so remain here, and perform a strict course of asceticism that will subdue sin, until thou shalt have propitiated the adorable god; for successes depend on purity.” When Nandin had said this, Naraváhanadatta began a severe course of penance there, living on air and meditating on the god Śiva and the goddess Párvatí.

 

And the adorable god Śiva, pleased with his asceticism, granted him a vision of himself, and accompanied by the goddess, thus spake to the prince, as he bent before him, “Become now emperor over all the Vidyádharas, and let all the most transcendent sciences be immediately revealed to thee! By my favour thou shalt become invincible by thy enemies, and, as thou shalt be proof against cut or thrust, thou shalt slay all thy foes. And when thou appearest, the sciences of thy enemies shall be of no avail against thee. So go forth: even the science of Gaurí shall be subject to thee.” When Śiva and Gaurí had bestowed these boons on Naraváhanadatta, the god also gave him a great imperial chariot, in the form of a lotus, made by Brahmá. Then all the sciences presented themselves to the prince in bodily form, and expressed their desire to carry out his orders by saying, “What do you enjoin on us, that we may perform it?”

 

Accordingly Naraváhanadatta, having obtained many boons, bowed before the great god, and ascended the heavenly lotus-chariot, after he had received permission from him to depart, and went first to the city of Amitagati, named Vakrapura; and as he went, the sciences shewed him the path, and the bards of the Siddhas sang his praises. And Amitagati, seeing him from a distance, as he came along through the air, mounted on a chariot, advanced to meet him and bowed before him, and made him enter his palace. And when he described how he had obtained all these magic powers, Amitagati was so delighted that he gave him as a present his own daughter named Sulochaná. And with her, thus obtained, like a second imperial fortune of the Vidyádhara race, the emperor joyfully passed that day as one long festival.

Post a Comment

0 Comments

Ad Code