Chapter CVII.
I
think, a hero’s prosperity must be unequal; Fate again and again severely tests
firmness by the ordeals of happiness and misery: this explains why the fickle
goddess kept uniting Naraváhanadatta to wife after wife, when he was alone in
those remote regions, and then separated him from them.
Then,
while he was residing on the mountain Ṛishyamúka,
his beloved Prabhávatí came up to him, and said, “It was owing to the
misfortune of my not being present that Mánasavega carried you off on that
occasion to the court, with the intention of doing you an injury. When I heard
of it, I at once went there, and by means of my magic power I produced the delusion
of an appearance of the god, and brought you here. For, though the Vidyádharas
are mighty, their influence does not extend over this mountain, for this is the
domain of the Siddhas. Indeed even my science is of no avail here for that
reason, and that grieves me, for how will you subsist on the products of the
forest as your only food?” When she had said this, Naraváhanadatta remained
with her there, longing for the time of deliverance, thinking on
Madanamanchuká. And on the banks of the sanctifying Pampá-lake near that
mountain, he ate fruits and roots of heavenly flavour, and he drank the holy
water of the lake which was rendered delicious and fragrant by the fruits
dropped from trees on its bank, as a relish to his meal of deer’s flesh. And he
lived at the foot of trees and in the interior of caverns, and so he imitated
the conduct of Ráma who once lived in the forests of that region. And
Prabhávatí, beholding there various hermitages once occupied by Ráma, told him
the story of Ráma for his amusement.
Story
of Ráma.
In
this forest Ráma once dwelt accompanied by Lakshmaṇa,
and waited on by Sítá, in the society of hermits, making to himself a hut at
the foot of a tree. And Sítá, perfuming the whole forest with the perfume given
her by Anasúyá, remained here in the midst of the hermits’ wives, wearing a
robe of bark.
Here
the Daitya Dundubhi was slain in a cave by Báli, which was the original cause
of the enmity between Báli and Sugríva. For Sugríva, wrongly supposing that the
Daitya had slain Báli, blocked up the entrance of the cave with mountains, and
went away terrified. But Báli broke through the obstruction, and came out, and
banished Sugríva, saying, “This fellow imprisoned me in the cave because he
wanted to get my kingdom.” But Sugríva fled, and came and established himself
on this plateau of Ṛishyamúka with the
lords of the monkeys, of whom Hanumán was the chief.
Then
Rávaṇa
came here, and beguiling the soul of Ráma with the phantom of a golden deer, he
carried off his wife the daughter of Janaka. Then the descendant of Raghu, who
longed for news of Sítá, made an alliance with Sugríva, who desired the
slaughter of Báli. And in order to let his might be known, he cleft seven
palm-trees here with an arrow, while the mighty Báli with great difficulty
cleft one of them. And then the hero went hence to Kishkindhya, and after
slaying Báli with a single arrow, which he launched as if in sport, gave his
kingdom to Sugríva.
Then
the followers of Sugríva, headed by Hanumán, went hence in every direction to
gain information about Sítá. And Ráma remained here during the rainy season
with the roaring clouds, which seemed to share his grief shedding showery
tear-drops. At last Hanumán crossed the sea at the suggestion of Sampáti, and
by great exertions obtained for Ráma the required information; whereupon he
marched with the monkeys, and threw a bridge over the sea, and killed his enemy
the lord of Lanká, and brought back queen Sítá in the flying chariot, passing
over this place.
“So,
my husband, you also shall attain good fortune: successes come of their own
accord to heroes who remain resolute in misfortunes.” This and other such tales
did Prabhávatí tell, while she roamed about here and there for her pleasure
with Naraváhanadatta.
And
one day, as he was in the neighbourhood of Pampá, two Vidyádharís, Dhanavatí
and Ajinávatí, descended from heaven and approached him. These were the two
ladies who carried him from the city of the Gandharvas to the city of Śrávastí,
where he married Bhagírathayaśas. And while Ajinávatí was conversing with
Prabhávatí as an old friend, Dhanavatí thus addressed Naraváhanadatta, “I long
ago bestowed on you this daughter of mine Ajinávatí, as far as promises could
do it; so marry her; for the day of your exaltation is nigh at hand.”
Prabhávatí, out of love for her friend, and Naraváhanadatta both agreed to this
proposal. Then Dhanavatí bestowed that daughter of hers Ajinávatí on that son
of the king of Vatsa, with appropriate ceremonies. And she celebrated the great
feast of her daughter’s wedding in such style that the glorious and heavenly
preparations she had accumulated by means of her magic knowledge made it really
beautiful.
Then
the next day she said to Naraváhanadatta, “My son, it will never do for you to
remain long in a nondescript place like this: for the Vidyádharas are a
deceitful race, and you have no business here. So depart now with your wife for
your own city of Kauśámbí; and I will come there with my son Chaṇḍasinha
and with the Vidyádhara chiefs that follow me, to ensure your success.” When
Dhanavatí had said this, she mounted up into the sky, illuminating it, as it
were, with moonlight, though it was day, by the gleam of her white body and
raiment.
And
Prabhávatí and Ajinávatí carried Naraváhanadatta through the air to his city of
Kauśámbí. When he reached the garden of the city, he descended from heaven into
his capital, and was seen by his attendants. And there arose there a cry from
the people on all sides, “We are indeed happy; here is the prince come back.”
Then the king of Vatsa, hearing of it, came there quickly in high delight, as
if irrigated with a sudden shower of nectar, with Vásavadattá and Padmávatí,
and the prince’s wives, Ratnaprabhá and the rest; and Yaugandharáyaṇa
and the other ministers of the king of Vatsa, and Kalingasená and the prince’s
own ministers, Gomukha and his fellows, approached him in order of precedence
as eagerly as travellers make for a lake in the hot season. And they saw the
hero, whose high birth qualified him for a lofty station, sitting between his
two wives, like Kṛishṇa
between Rukmiṇí and Satyabhámá. And when they
saw him, they hid their eyes with tears of joy, as if for fear lest they should
leap out of their skins in their delight. And the king of Vatsa and his queens
embraced after a long absence that son of theirs, and could not let him go, for
they were, as it were, riveted to him by the hairs of their bodies erect from
joy.
Then
a great feast began by beat of drum, and Vegavatí, the daughter of Vegavat, and
sister of Mánasavega, who was married to Naraváhanadatta, finding it all out by
the might of her recovered science, came down to Kauśámbí through the air, and
fell at the feet of her father-in-law and mother-in-law, and prostrating
herself before her husband, said to him, “Auspicious sir, after I had become
weak by my exertions on your behalf, I recovered my magic powers by
self-mortification in a grove of ascetics and now I have returned into your
presence.” When she had said this, she was welcomed by her husband and the
others, and she repaired to her friends Prabhávatí, and Ajinávatí.
They
embraced her and made her sit between them; and at that moment Dhanavatí, the
mother of Ajinávatí, also arrived; and various kings of the Vidyádharas came
with her, surrounded by their forces, that hid the heaven like clouds; her own
heroic son, the strong-armed Chaṇḍasinha,
and a powerful relation of hers, Amitagati by name, and Pingalagándhára the
mighty father of Prabhávatí, and Váyupatha, the president of the court, who had
previously declared himself on Naraváhanadatta’s side, and the heroic king
Hemaprabha, the father of Ratnaprabhá, accompanied by his son Vajraprabha and
followed by his army. And Ságaradatta the king of the Gandharvas came there,
accompanied by his daughter Gandharvadattá, and by Chitrángada. And when they
arrived, they were becomingly honoured by the king of Vatsa and his son, and
sat in due order on thrones.
And
immediately king Pingalagándhára said to his son-in-law Naraváhanadatta, as he
was in the hall of assembly, “King, you have been appointed by the god emperor
over us all, and it is owing to our great love for you, that we have all come
to you. And queen Dhanavatí here, your mother-in-law, a strict votary,
possessing divine knowledge, wearing the rosary, and the skin of the black
antelope, like an incarnation of Durgá, or Sávitrí having acquired magic
powers, an object of reverence to the noblest Vidyádharas, has made herself
ready to protect you; so you are certain to prosper in your undertaking; but
listen to what I am about to say. There are two divisions of the Vidyádhara
territory on the Himálayas here, the northern and the southern, both extending
over many peaks of that range; the northern division is on the other side of
Kailása, but the southern is on this side of it. And this Amitagati here has
just performed a difficult penance on mount Kailása, in order to obtain the
sovereignty over the northern division, and propitiated Śiva. And Śiva made
this revelation to him, ‘Naraváhanadatta thy emperor will accomplish thy
desire,’ so he has come here to you. In that division there is a chief monarch,
named Mandaradeva, who is evilly disposed, but though mighty, he will be easy
for you to conquer, when you have obtained the sciences peculiar to the
Vidyádharas.
“But
the king named Gaurímuṇḍa, who rules in the
midst of the southern division, is evil-minded and exceedingly hard to conquer
on account of the might of his magic science. Moreover he is a great friend of
your enemy Mánasavega. Until he is overcome, your undertaking will not prosper;
so acquire as quickly as possible great and transcendent power of science.”
When
Pingalagándhára had said this, Dhanavatí spake, “Good, my son, it is as this
king tells thee. Go hence to the land of the Siddhas and propitiate the god
Śiva, in order that thou mayest obtain the magic sciences, for how can there be
any excelling without his favour? And these kings will be assembled there to
protect thee.” Then Chitrángada said, “It is even so; but I will advance in
front of all; let us conquer our enemies.”
Then
Naraváhanadatta determined to do as they had advised, and he performed the
auspicious ceremony before setting out, and bowed at the feet of his tearful
parents, and other superiors, and received their blessing, and then ascended
with his wives and ministers a splendid palanquin provided by the skill of
Amitagati, and started on his expedition, obscuring the heaven with his forces,
that resembled the water of the sea raised by the wind at the end of a kalpa, as
it were proclaiming by the echoes of his army’s roar on the limits of the
horizon, that the emperor of the Vidyádharas had come to visit them.
And
he was rapidly conducted by the king of the Gandharvas and the chiefs of the
Vidyádharas and Dhanavatí to that mountain, which was the domain of the
Siddhas. There the Siddhas prescribed for him a course of self-mortification,
and he performed asceticism by sleeping on the ground, bathing in the early
morning, and eating fruits. And the kings of the Vidyádharas remained
surrounding him on every side, guarding him unweariedly day and night. And the
Vidyádhara princesses, contemplating him eagerly while he was performing his
penance, seemed with the gleams of their eyes to clothe him in the skin of a
black antelope. Others shewed by their eyes turned inwards out of anxiety for
him, and their hands placed on their breasts, that he had at once entered their
hearts.
And
five more noble maidens of the Vidyádhara race, beholding him, were inflamed
with the fire of love, and made this agreement together, “We five friends must
select this prince as our common husband, and we must marry him at the same
time, not separately; if one of us marries him separately, the rest must enter
the fire on account of that violation of friendship.”
While
the heavenly maidens were thus agitated at the sight of him, suddenly great
portents manifested themselves in the grove of ascetics. A very terrible wind
blew, uprooting splendid trees, as if to shew that even thus in that place
should heroes fall in fight; and the earth trembled as if anxious as to what
all that could mean, and the hills cleft asunder, as if to give an opening for
the terrified to escape, and the sky, rumbling awfully, though cloudless,
seemed to say, “Ye Vidyádharas, guard, guard to the best of your power, this
emperor of yours.” And Naraváhanadatta, in the midst of the alarm produced by
these portents, remained unmoved, meditating upon the adorable three-eyed god;
and the heroic kings of the Gandharvas and lords of the Vidyádharas remained
guarding him, ready for battle, expecting some calamity; and they uttered
war-cries, and agitated the forest of their lithe swords, as if to scare away
the portents that announced the approach of evil.
And
the next day after this the army of the Vidyádharas was suddenly seen in the
sky, dense as a cloud at the end of the kalpa, uttering a terrible shout. Then
Dhanavatí, calling to mind her magic science, said, “This is Gaurímuṇḍa
come with Mánasavega.” Then those kings of the Vidyádharas and the Gandharvas
raised their weapons, but Gaurímuṇḍa
with Mánasavega rushed upon them exclaiming, “What right has a mere man to rank
with beings like us? So I will to-day crush your pride, you sky-goers that take
part with him.” When Gaurímuṇḍa said this,
Chitrángada rushed upon him angrily, and attacked him.
And
king Ságaradatta, the sovereign of the Gandharvas, and Chaṇḍasinha,
and Amitagati, and king Váyupatha, and Pingalagándhára, and all the chiefs of
the Vidyádharas, great heroes all, rushed upon the wicked Mánasavega, roaring
like lions, followed by the whole of their forces. And right terrible was that
storm of battle, thick with the clouds of dust raised by the army, with the
gleams of weapons for flashes of lightning, and a falling rain of blood. And so
Chitrángada and his friends made, as it were, a great sacrifice for the demons,
which was full of blood for wine, and in which the heads of enemies were strewn
as an offering. And streams of gore flowed away, full of bodies for alligators,
and floating weapons for snakes, and in which marrow intermingled took the
place of cuttle-fish bone.
Then
Gaurímuṇḍa,
as his army was slain, and he himself was nigh to death, called to mind the magic
science of Gaurí, which he had formerly propitiated and made well-disposed to
him; and that science appeared in visible form, with three eyes, armed with the
trident, and paralysed the chief heroes of Naraváhanadatta’s army. Then Gaurímuṇḍa,
having regained strength, rushed with a loud shout towards Naraváhanadatta, and
fell on him to try his strength in wrestling. And being beaten by him in
wrestling, the cogging Vidyádhara again summoned up that science, and by its
power he seized his antagonist in his arms and flew up to the sky. However, he
was prevented by the might of Dhanavatí’s science from slaying the prince, so
he flung him down on the mountain of fire.
But
Mánasavega seized his comrades Gomukha and the rest, and flew up into the sky
with them, and flung them at random in all directions. But, after they had been
flung up, they were preserved by a science in visible shape employed by
Dhanavatí, and placed in different spots on the earth. And that science
comforted those heroes, one by one, saying to them, “You will soon recover that
master of yours successful and flourishing,” and having said this it
disappeared. Then Gaurímuṇḍa went back home
with Mánasavega, thinking that their side had been victorious.
But
Dhanavatí said, “Naraváhanadatta will return to you after he has attained his
object, no harm will befall him;” and thereupon the lords of the Gandharvas and
princes of the Vidyádharas, Chitrángada and the others, flung off their
paralysing stupor, and went for the present to their own abodes. And Dhanavatí
took her daughter Ajinávatí, with all her fellow-wives, and went to her own
home.
Mánasavega,
for his part, went and said to Madanamanchuká, “Your husband is slain; so you
had better marry me;” but she, standing in front of him, said to him laughing,
“He will slay you, no one can slay him, as he has been appointed by the god.”
But
when Naraváhanadatta was being hurled down by his enemy on the mountain of
fire, a certain heavenly being came there, and received him; and after
preserving his life, he took him quickly to the cool bank of the Mandákiní. And
when Naraváhanadatta asked him who he was, he comforted him, and said to him,
“I, prince, am a king of the Vidyádharas named Amṛitaprabha,
and I have been sent by Śiva on the present occasion to save your life. Here is
the mountain of Kailása in front of you, the dwelling-place of that god; if you
propitiate Śiva there, you will obtain unimpeded felicity. So, come, I will
take you there.” When that noble Vidyádhara had said this, he immediately
conveyed him there, and took leave of him, and departed.
But
Naraváhanadatta, when he had reached Kailása, propitiated with asceticism Gaṇeśa,
whom he found there in front of him. And after obtaining his permission, he
entered the hermitage of Śiva, emaciated with self-mortification, and he beheld
Nandin at the door. He devoutly circumambulated him, and then Nandin said to
him, “Thou hast well-nigh attained all thy ends; for all the obstacles that
hindered thee have now been overcome; so remain here, and perform a strict
course of asceticism that will subdue sin, until thou shalt have propitiated
the adorable god; for successes depend on purity.” When Nandin had said this,
Naraváhanadatta began a severe course of penance there, living on air and
meditating on the god Śiva and the goddess Párvatí.
And
the adorable god Śiva, pleased with his asceticism, granted him a vision of
himself, and accompanied by the goddess, thus spake to the prince, as he bent
before him, “Become now emperor over all the Vidyádharas, and let all the most
transcendent sciences be immediately revealed to thee! By my favour thou shalt
become invincible by thy enemies, and, as thou shalt be proof against cut or
thrust, thou shalt slay all thy foes. And when thou appearest, the sciences of
thy enemies shall be of no avail against thee. So go forth: even the science of
Gaurí shall be subject to thee.” When Śiva and Gaurí had bestowed these boons
on Naraváhanadatta, the god also gave him a great imperial chariot, in the form
of a lotus, made by Brahmá. Then all the sciences presented themselves to the
prince in bodily form, and expressed their desire to carry out his orders by
saying, “What do you enjoin on us, that we may perform it?”
Accordingly
Naraváhanadatta, having obtained many boons, bowed before the great god, and
ascended the heavenly lotus-chariot, after he had received permission from him
to depart, and went first to the city of Amitagati, named Vakrapura; and as he
went, the sciences shewed him the path, and the bards of the Siddhas sang his
praises. And Amitagati, seeing him from a distance, as he came along through
the air, mounted on a chariot, advanced to meet him and bowed before him, and
made him enter his palace. And when he described how he had obtained all these
magic powers, Amitagati was so delighted that he gave him as a present his own
daughter named Sulochaná. And with her, thus obtained, like a second imperial
fortune of the Vidyádhara race, the emperor joyfully passed that day as one
long festival.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know