Chapter
LXXXI
Then king
Trivikramasena went back to the aśoka-tree, and again found the Vetála there,
and took him on his shoulder. As he was going along with him, the Vetála said
to him on the way, “King, listen to me, I will tell you a story to make you
forget your fatigue.”
Story
of the king who married his dependent to the Nereid.
There is a
city on the shore of the eastern sea, named Támraliptí; in that city there was
a king of the name of Chaṇḍasinha; he turned away his face from the wives of
others, but not from battle-fields; he carried off the fortune of his foes, but
not the wealth of his neighbours.
Once on a
time a popular Rájpút of the Dekkan, named Sattvaśíla, came to the palace-gate
of that king. And he announced himself, and then, on account of his poverty, he
and some other Rájpúts tore a ragged garment in the presence of that king. Thus
he became a dependent, and remained there for many years perpetually serving
the king, but he never received any reward from him. And he said to himself,
“If I have been born in a royal race, why am I so poor? And considering my
poverty is so great, why did the Creator make my ambition so vast? For though I
serve the king so diligently, and my followers are sorely afflicted, and I have
long been pining with hunger, he has never, up to the present time, deigned to
notice me.”
While such
were the reflections of the dependent, the king one day went out to hunt. And
he went, surrounded with horses and footmen, to the forest of wild beasts,
while his dependent ran in front of him bearing a stick. And after he had
hunted for some time, he followed up closely a boar that had escaped, and soon
he reached another distant wood. And in that vast jungle, where the path was
obscured with leaves and grass, the king lost the boar, and he became
exhausted, and was unable to find his way. And the dependent was the only one
that kept up with him, running on foot, regardless of his own life, tortured
with hunger and thirst, though the king was mounted upon a horse swift as the
wind. And the king, when he saw that the dependent had followed him, in spite
of his being in such a condition, said to him in a kind voice, “Do you know the
way by which we came?” When the dependent heard that, he put his hands together
in an attitude of supplication, and said, “I do know it, but let my lord rest
here for some time. For the sun, which is the centre-jewel of the girdle of the
sky-bride, is now burning fiercely with all its rays flickering forth.” When
the king heard this, he said to him graciously, “Then see if you can find water
anywhere here.” The dependent said, “I will,” and he climbed up a high tree,
and saw a river, and then he came down again, and led the king to it. And he
took the saddle off his horse, and let him roll, and gave him water and
mouthfuls of grass, and so refreshed him. And when the king had bathed, he
brought out of a corner of his garment delicious ámalaka fruits, and washed
them, and gave them to him. And when the king asked where he got them, he said
to him kneeling with the ámalakas in his hand, “Ten years have now passed since
I, living continually on these fruits, have been performing, in order to
propitiate my sovereign, the vow of a hermit that does not dwell in solitude.”
When the king heard that, he answered him, “It cannot be denied that you are
rightly named Sattvaśíla.” And being filled with compassion and shame, he said
to himself; “Fie on kings who do not see who among their servants is
comfortable or miserable, and fie on their courtiers who do not inform them of
such matters!” Such were the king’s thoughts, but he was at last induced by the
importunity of the dependent to take two ámalakas from him. And after eating
them and drinking water, he rested for a while in the company of the dependent,
having satiated his hunger and thirst on fruits and water.
Then his
dependent got his horse ready, and he mounted it, and the dependent went in
front of him to shew him the way, but however much the king entreated him, he
would not get up on the horse behind him, and so the king returned to his own
city, meeting his army on the way. There he proclaimed the devotion of the
dependent, and he loaded him with wealth and territories, and did not consider
even then that he had recompensed him as he deserved. Then Sattvaśíla became a
prosperous man, and discarding the life of a dependent, he remained henceforth
about the person of king Chaṇḍasinha.
And one day
the king sent him to the island of Ceylon, to demand for him the hand of the
king’s daughter. He had to go there by sea; so he worshipped his patron
divinity, and went on board a ship with the Bráhmans, whom the king appointed
to accompany him. And when the ship had gone half-way, there suddenly rose from
the sea a banner that excited the wonder of all in the ship. It was so lofty
that its top touched the clouds, it was made of gold, and emblazoned like a
waving flag of various hues. And at that very moment a bank of clouds suddenly
arose, and began to pour down rain, and a mighty wind blew. And the ship was
forced on to that flag by the rain and the wind, and thus fastened to it, as
elephant-drivers force on an elephant and bind him to a post. And then the flag
began to sink with the ship in the billowy sea.
And then
the Bráhmans in the ship, distracted with fear, called on their king Chaṇḍasinha,
crying out for help. And when Sattvaśíla heard their cries, so great was his
devotion to his master that he could not restrain himself, but with his sword
in his hand, and his upper garment girded round him, the brave fellow daringly
plunged into the billows, following the flag, in order to counteract the
violence of the sea, not suspecting the real cause. And as soon as he had
plunged in, that ship was carried to a distance by the wind and waves, and all
the people, who were in it, fell into the mouths of the sea-monsters.
And when
Sattvaśíla, who had fallen into the sea, began to look about him, he found that
he was in a splendid city, but he could not see the sea anywhere. That city
glittered with palaces of gold supported on pillars of jewels, and was adorned
with gardens in which were tanks with steps of precious gems, and in it he
beheld the temple of Durgá, lofty as mount Meru, with many walls of costly
stone, and with a soaring banner studded with jewels. There he prostrated
himself before the goddess, and praised her with a hymn, and sat down wondering
whether it was all the effect of enchantment.
And in the
meanwhile a heavenly maiden suddenly opened a door, and issued from a bright
enclosure in front of the temple of the goddess. Her eyes were like blue lotuses,
her face full-blown, her smile like a flower, her body was soft like the taper
fibre of a water-lily’s root, so that she resembled a moving lotus-lake. And
waited on by a thousand ladies, she entered the inner shrine of the goddess and
the heart of Sattvaśíla at the same time. And after she had worshipped, she
left the inner shrine of the goddess, but nothing would make her leave the
heart of Sattvaśíla. And she entered once more into the shining enclosure, and
Sattvaśíla entered after her.
And when he
had entered, he beheld another splendid city, which seemed like a garden where
all the enjoyments of the world had agreed to meet. In it Sattvaśíla saw that
maiden sitting on a couch studded with gems, and he went up to her, and sat
down by her side. And he remained with his eyes fixed on her face, like a man
in a painting, expressing his passion by his trembling limbs, the hairs on
which stood erect. And when she saw that he was enamoured of her, she looked at
the faces of her attendants, and then they, understanding the expression of her
face, said to him, “You have arrived here as a guest, so enjoy the hospitality
provided by our mistress, rise up, bathe, and then take food.” When he heard
that, he entertained some hope, and he rose up, though not without a struggle,
and he went to a tank in the garden which they shewed him. And the moment that
he plunged into it, he rose up, to his astonishment, in the middle of a tank in
the garden of king Chaṇḍasinha in Támraliptí. And seeing himself suddenly arrived
there, he said to himself, “Alas! what is the meaning of this? Now I am in this
garden, and a moment ago I was in that splendid city; I have exchanged in an
instant the nectarous vision of that fair one for the grievous poison of
separation from her. But it was not a dream, for I saw it all clearly in a
waking state. It is clear that I was beguiled like a fool by those maidens of
Pátála.”
Thus
reflecting, he wandered about in that garden like a madman, being deprived of
that maiden, and wept in the anguish of disappointed passion. And the
gardeners, when they beheld him in that state, with body covered with the
yellow pollen of flowers wafted by the wind, as if with the fires of
separation, went and told king Chaṇḍasinha, and he, being bewildered, came himself
and saw him; and after calming him, he said to him, “Tell me, my friend; what
is the meaning of all this? You set out for one place and reached another, your
arrows have not struck the mark at which they were aimed.” When Sattvaśíla
heard that, he told the king all his adventures, and he, when he heard them,
said to himself, “Strange to say, though this man is a hero, he has, happily
for me, been beguiled by love, and I now have it in my power to discharge my
debt of gratitude to him.” So the brave king said to him, “Abandon now your
needless grief, for I will conduct you by the same course into the presence of
that beloved Asura maiden.” With these words the king comforted him, and
refreshed him with a bath and other restoratives.
The next
day the king entrusted the kingdom to his ministers, and embarking on a ship,
set out on the sea with Sattvaśíla, who shewed him the way. And when they had
got to that half-way spot, Sattvaśíla saw the wonderful flagstaff rising out of
the sea with the banner on it, as before, and he said to the king, “Here is
that great flagstaff with such wonderful properties, towering aloft out of the
sea: I must plunge in here, and then the king must plunge in also and dive down
after the flagstaff.” After Sattvaśíla had said this, they got near the
flagstaff, and it began to sink. And Sattvaśíla first threw himself in after
it, and then the king also dived in the same direction, and soon after they had
plunged in, they reached that splendid city. And there the king beheld with astonishment
and worshipped that goddess Párvatí, and sat down with Sattvaśíla.
And in the
meanwhile there issued from that glittering enclosure a maiden, accompanied by
her attendant ladies, looking like the quality of brightness in concrete form.
Sattvaśíla said, “This is that fair one,” and the king, beholding her,
considered that his attachment to her was amply justified. She, for her part,
when she beheld that king with all the auspicious bodily marks, said to
herself, “Who can this exceedingly distinguished man be?” And so she went into
the temple of Durgá to pray, and the king contemptuously went off to the
garden, taking Sattvaśíla with him. And in a short time the Daitya maiden came
out from the inner shrine of the goddess, having finished her devotions, and
having prayed that she might obtain a good husband; and after she had come out,
she said to one of her attendants, “My friend, go and see where that
distinguished man is whom I saw; and entreat him to do us the favour of coming
and accepting our hospitality, for he is some great hero deserving special
honour.” When the attendant had received this order, she went and looked for
him, and bending low, delivered to him in the garden the message of her
mistress. Then the heroic king answered in a carelessly negligent tone, “This
garden is sufficient entertainment for me: what other entertainment do I
require?” When that attendant came and reported this answer to the Daitya
maiden, she considered that the king was a man of a noble spirit and deserving
of the highest regard.
And then
the Asura maiden, (being, as it were, drawn towards himself with the cord of
his self-command by the king, who shewed a lofty indifference for hospitality
far above mortal desert,) went in person to the garden, thinking that he had
been sent her by way of a husband, as a fruit of her adoration of Durgá. And
the trees seemed to honour her, as she approached, with the songs of various
birds, with their creepers bending in the wind like arms, and showers of
blossoms. And she approached the king and bowing courteously before him,
entreated him to accept of her hospitality. Then the king pointed to
Sattvaśíla, and said to her, “I came here to worship the image of the goddess
of which this man told me. I have reached her marvellous temple, guided to it
by the banner, and have seen the goddess, and after that, you; what other
hospitality do I require?” When the maiden heard that, she said, “Then come,
out of curiosity, to see my second city, which is the wonder of the three
worlds.” When she said this, the king laughed and said, “Oh! he told me of this
also, the place where there is the tank to bathe in.” Then the maiden said,
“King, do not speak thus, I am not of a deceitful disposition, and who would
think of cheating one so worthy of respect? I have been made the slave of you
both by your surpassing excellence; so you ought not thus to reject my offer.”
When the
king heard this, he consented, and taking Sattvaśíla with him, he accompanied
the maiden to that glittering enclosure. And the door of it was opened, and she
conducted him in, and then he beheld that other splendid city of hers. The
trees in it were ever producing flowers and fruits, for all seasons were
present there at the same time; and the city was all composed of gold and
jewels like the peak of mount Meru. And the Daitya maiden made the king sit
down on a priceless jewelled throne, and offered him the arghya in due form,
and said to him, “I am the daughter of Kálanemi the high-souled king of the
Asuras, but my father was sent to heaven by Vishṇu, the discus-armed god. And
these two cities, which I inherit from my father, are the work of Viśvakarman;
they furnish all that heart can wish, and old age and death never invade them.
But now I look upon you as a father, and I, with my cities, am at your
disposal.” When she had in these words placed herself and all that she
possessed at the king’s disposal, he said to her, “If this be so, then I give
you, excellent daughter, to another, to the hero Sattvaśíla, who is my friend and
relation.” When the king, who seemed to be the favour of the goddess Durgá in
bodily form, said this, the maiden, who understood excellence when she saw it,
acquiesced submissively. When Sattvaśíla had attained the wish of his heart by
marrying that Asura maiden, and had had the sovereignty of those cities
bestowed on him, the king said to him, “Now I have repaid you for one of those
ámalakas which I ate, but I am still indebted to you for the second, for which
I have never recompensed you.” When the king had said this to Sattvaśíla, who
bowed before him, he said to that Daitya maiden, “Now shew me the way to my own
city.” Then the Daitya maiden gave him a sword named “Invincible,” and a fruit
to eat, which was a remedy against old age and death, and with these he plunged
into the tank which she pointed out, and the next thing that happened to him
was, that he rose up in his own land with all his wishes gratified. And
Sattvaśíla ruled as king over the cities of the Daitya princess.
“Now tell
me: which of those two shewed most courage in plunging into the water?” When
the Vetála put this question to the king, the latter, fearing to be cursed,
thus answered him; “I consider Sattvaśíla the braver man of the two, for he
plunged into the sea without knowing the real state of the case, and without
any hope, but the king knew what the circumstances were when he plunged in, and
had something to look forward to, and he did not fall in love with the Asura
princess, because he thought no longing would win her.” When the Vetála
received this answer from the king, who thereby broke silence, he left his
shoulder, as before, and fled to his place on the aśoka-tree. And the king, as
before, followed him quickly to bring him back again; for the wise never flag
in an enterprise which they have begun, until it is finished.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know