Chapter CXIII.
When
Naraváhanadatta on the Black Mountain had thus taken away the virtuous
Suratamanjarí from his brother-in-law Ityaka, who had carried her off, and had
reprimanded him, and had given her back to her husband, and was sitting in the
midst of the hermits, the sage Kaśyapa came and said to him, “There never was,
king, and there never will be an emperor like you, since you do not allow
passion and other feelings of the kind to influence your mind, when you are
sitting on the seat of judgment. Fortunate are they who ever behold such a
righteous lord as you are; for, though your empire is such as it is, no fault
can be found with you.
“There
were in former days Ṛishabha and other
emperors; and they, being seized with various faults, were ruined and fell from
their high estate. Ṛishabha, and
Sarvadamana, and the third Bandhujívaka, all these, through excessive pride,
were punished by Indra. And the Vidyádhara prince Jímútaváhana, when the sage
Nárada came and asked him the reason of his obtaining the rank of emperor, told
him how he gave away the wishing-tree and his own body, and thus he fell from
his high position by revealing his own virtuous deeds. And the sovereign named
Viśvántara, who was emperor here, he too, when his son Indívaráksha had been
slain by Vasantatilaka, the king of Chedi, for seducing his wife, being wanting
in self-control, died on account of the distracting sorrow which he felt for
the death of his wicked son.
“But
Tárávaloka alone, who was by birth a mighty human king, and obtained by his
virtuous deeds the imperial sovereignty over the Vidyádharas, long enjoyed the
high fortune of empire without falling into sin, and at last abandoned it of
his own accord, out of distaste for all worldly pleasures, and went to the
forest. Thus in old times did most of the Vidyádhara emperors, puffed up with
the attainment of their high rank, abandon the right path, and fall, blinded
with passion. So you must always be on your guard against slipping from the
path of virtue, and you must take care that your Vidyádhara subjects do not
swerve from righteousness.”
When
the hermit Kaśyapa said this to Naraváhanadatta, the latter approved his
speech, and said to him with deferential courtesy, “How did Tárávaloka, being a
man, obtain in old time the sway over the Vidyádharas? Tell me, reverend Sir.”
When Kaśyapa heard this, he said, “Listen, I will tell you his story.”
Story of Tárávaloka.
There
lived among the Śivis a king of the name of Chandrávaloka; that sovereign had a
head-wife named Chandralekhá. Her race was as spotless as the sea of milk, she
was pure herself, and in character like the Ganges. And he had a great elephant
that trampled the armies of his enemies, known on the earth as Kuvalayapíḍa.
Owing to the might of that elephant, the king was never conquered by any enemy
in his realm, in which the real power was in the hands of the subjects.
And
when his youth came to an end, that king had a son, with auspicious marks, born
to him by his queen Chandralekhá. He gave the son the name of Tárávaloka, and
he gradually grew up, and his inborn virtues of liberality, self-control, and
discernment grew with him. And the mighty-minded youth learnt the meaning of
all words except one; but he was so liberal to suppliants that he cannot be
said ever to have learnt the meaning of the word “No.” Gradually he became old
in actions, though young in years; and though like the sun in fire of valour,
he was exceedingly pleasing to look at; like the full moon, he became beautiful
by the possession of all noble parts; like the god of Love, he excited the
longing of the whole world; in obedience to his father he came to surpass
Jímútaváhana, and he was distinctly marked with the signs of a great emperor.
Then
his father, the king Chandrávaloka, brought for that son of his the daughter of
the king of the Madras, named Mádrí. And when he was married, his father,
pleased with the supereminence of his virtues, at once appointed him
Crown-prince. And when Tárávaloka had been appointed Crown-prince, he had made,
with his father’s permission, alms-houses for the distribution of food and other
necessaries. And every day, the moment he got up, he mounted the elephant
Kuvalayapíḍa, and went round to inspect
those alms-houses. To whosoever asked anything he was ready to give it, even if
it were his own life: in this way the fame of that Crown-prince spread in every
quarter.
Then
he had two twin sons born to him by Mádrí, and the father called them Ráma and
Lakshmaṇa.
And the boys grew like the love and joy of their parents, and they were dearer
than life to their grandparents. And Tárávaloka and Mádrí were never tired of
looking at them, as they bent before them, being filled with virtue, like two
bows of the prince, being strung.
Then
the enemies of Tárávaloka, seeing his elephant Kuvalayapíḍa,
his two sons, and his reputation for generosity, said to their Bráhmans, “Go
and ask Tárávaloka to give you his elephant Kuvalayapíḍa.
If he gives it you, we shall be able to take from him his kingdom, as he will
be deprived of that bulwark; if he refuses to give it, his reputation for
generosity will be at an end.” When the Bráhmans had been thus entreated, they
consented, and asked Tárávaloka, that hero of generosity, for that elephant.
Tárávaloka said to himself, “What do Bráhmans mean by asking for a mighty
elephant? So I know for certain that they have been put up to asking me by some
one. Happen what will, I must give them my splendid elephant, for how can I let
a suppliant go away without obtaining his desire, while I live?” After going
through these reflections, Tárávaloka gave the elephant to those Bráhmans with
unwavering mind.
Then
Chandrávaloka’s subjects, seeing that splendid elephant being led away by those
Bráhmans, went in a rage to the king, and said, “Your son has now abandoned
this kingdom, and surrendering all his rights has taken upon him the vow of a
hermit. For observe, he has given to some suppliants this great elephant
Kuvalayapíḍa, the foundation of the
kingdom’s prosperity, that scatters with its mere smell all other elephants. So
you must either send your son to the forest to practise asceticism, or take
back the elephant, or else we will set up another king in your place.”
When
Chandrávaloka had been thus addressed by the citizens, he sent his son a
message in accordance with their demands through the warder. When his son
Tárávaloka heard that, he said, “As for the elephant, I have given it away, and
it is my principle to refuse nothing to suppliants; but what do I care for such
a throne as this, which is under the thumb of the subjects, or for a royal
dignity which does not benefit others, and anyhow is transient as the
lightning? So it is better for me to live in the forest, among trees which give
the fortune of their fruits to be enjoyed by all, and not here among such
beasts of men as these subjects are.” When Tárávaloka had said this, he assumed
the dress of bark, and after kissing the feet of his parents and giving away
all his wealth to suppliants, he went out from his own city, accompanied by his
wife, who was firm in the same resolution as himself, and his two children,
comforting, as well as he could, the weeping Bráhmans. Even beasts and birds,
when they saw him setting forth, wept so piteously that the earth was bedewed
with their rain of tears.
Then
Tárávaloka went on his way, with no possessions but a chariot and horses for
the conveyance of his children; but some other Bráhmans asked him for the
horses belonging to the chariot; he gave them to them immediately, and drew the
chariot himself, with the assistance of his wife to convey those tender young
sons to the forest. Then, as he was wearied out in the middle of the forest,
another Bráhman came up to him, and asked him for his horseless chariot. He
gave it to him without the slightest hesitation, and the resolute fellow, going
along on his feet, with his wife and sons, at last with difficulty reached the
grove of mortification. There he took up his abode at the foot of a tree, and
lived with deer for his only retinue, nobly waited on by his wife Mádrí. And
the forest regions ministered to the heroic prince, while living in this
kingdom of devotion; their clusters of flowers waving in the wind were his beautiful
chowries, broad-shaded trees were his umbrellas, leaves his bed, rocks his
thrones, bees his singing-women, and various fruits his savoury viands.
Now,
one day, his wife Mádrí left the hermitage to gather fruits and flowers for him
with her own hands, and a certain old Bráhman came and asked Tárávaloka, who
was in his hut, for his sons Ráma and Lakshmaṇa.
Tárávaloka said to himself, “I shall be better able to endure letting these
sons of mine, though they are quite infants, be led away, than I could possibly
manage to endure the sending a suppliant away disappointed: the fact is,
cunning fate is eager to see my resolution give way”: then he gave those sons
to the Bráhman. And when the Bráhman tried to take them away, they refused to
go; then he tied their hands and beat them with creepers; and as the cruel man
took them away, they kept crying for their mother, and turning round and
looking at their father with tearful eyes. Even when Tárávaloka saw that, he
was unmoved, but the whole world of animate and inanimate existences was moved
at his fortitude.
Then
the virtuous Mádrí slowly returned tired from a remote part of the forest to
her husband’s hermitage, bringing with her flowers, fruits and roots. And she
saw her husband, who had his face sadly fixed on the ground, but she could not
see anywhere those sons of hers, though their toys, in the form of horses,
chariots, and elephants of clay, were scattered about. Her heart foreboded
calamity, and she said excitedly to her husband “Alas! I am ruined! Where are
my little sons?” Her husband slowly answered her, “Blameless one, I gave those
two little sons away to a poor Bráhman, who asked for them.” When the good lady
heard that, she rose superior to her distraction, and said to her husband,
“Then you did well: how could you allow a suppliant to go away disappointed?”
When she said this, the equally matched goodness of that married couple made
the earth tremble, and the throne of Indra rock.
Then
Indra saw by his profound meditation that the world was made to tremble by
virtue of the heroic generosity of Mádrí and Tárávaloka. Then he assumed the
form of a Bráhman, and went to Tárávaloka’s hermitage, to prove him, and asked
him for his only wife Mádrí. And Tárávaloka was preparing to give without
hesitation, by the ceremony of pouring water over the hands, that lady who had
been his companion in the wild forest, when Indra, thus disguised as a Bráhman,
said to him, “Royal sage, what object do you mean to attain by giving away a
wife like this?” Then Tárávaloka said, “I have no object in view, Bráhman; so
much only do I desire, that I may ever give away to Bráhmans even my life.”
When Indra heard this, he resumed his proper shape, and said to him, “I have
made proof of thee, and I am satisfied with thee; so I say to thee, thou must
not again give away thy wife; and soon thou shalt be made emperor over all the
Vidyádharas.” When the god had said this, he disappeared.
In
the meanwhile that old Bráhman took with him those sons of Tárávaloka, whom he
had received as a Bráhman’s fee, and losing his way, arrived, as Fate would
have it, at the city of that king Chandrávaloka, and proceeded to sell those
princes in the market. Then the citizens recognised those two boys, and went
and informed king Chandrávaloka, and took them with the Bráhman into his
presence. The king, when he saw his grandsons, shed tears, and after he had
questioned the Bráhman, and had heard the state of the case from him, he was
for a long time divided between joy and grief. Then, perceiving the exceeding
virtue of his son, he at once ceased to care about a kingdom, though his
subjects entreated him to remain, but with his wealth he bought those two
grandsons from the Bráhman, and taking them with him, went with his retinue to
the hermitage of his son Tárávaloka.
There
he saw him with matted hair, wearing a dress of bark, looking like a great
tree, the advantages of which are enjoyed by birds coming from every quarter,
for he in like manner had bestowed all he had upon expectant Bráhmans. That son
ran towards him, while still a long way off, and fell at his feet, and his
father bedewed him with tears, and took him up on his lap; and thus gave him a
foretaste of his ascent of the throne, as emperor over the Vidyádharas, after
the solemn sprinkling with water.
Then
the king gave back to Tárávaloka his sons Ráma and Lakshmaṇa,
saying that he had purchased them, and while they were relating to one another
their adventures, an elephant with four tusks and the goddess Lakshmí descended
from heaven. And when the chiefs of the Vidyádharas had also descended,
Lakshmí, lotus in hand, said to that Tárávaloka, “Mount this elephant, and come
to the country of the Vidyádharas, and there enjoy the imperial dignity earned
by your great generosity.”
When
Lakshmí said this, Tárávaloka, after bowing at the feet of his father, mounted
that celestial elephant, with her, and his wife, and his sons, in the sight of
all the inhabitants of the hermitage, and surrounded by the kings of the
Vidyádharas went through the air to their domain. There the distinctive
sciences of the Vidyádharas repaired to him, and he long enjoyed supreme sway,
but at last becoming disgusted with all worldly pleasures, he retired to a
forest of ascetics.
“Thus
Tárávaloka, though a man, acquired in old time by his deeds of spotless virtue
the sovereignty of all the Vidyádharas. But others, after acquiring it, lost it
by their offences: so be on your guard against unrighteous conduct either on
your own part or on that of another.”
When
the hermit Kaśyapa had told this story, and had thus admonished
Naraváhanadatta, that emperor promised to follow his advice. And he had a royal
proclamation made all round the mountain of Śiva, to the following effect,
“Listen, Vidyádharas; whoever of my subjects after this commits an unrighteous
act, will certainly be put to death by me.” The Vidyádharas received his commands
with implicit submission, and his glory was widely diffused on account of his
causing Suratamanjarí to be set at liberty; and so he lived with his retinue in
the hermitage of that excellent sage, on the Black Mountain, in the society of
his maternal uncle, and in this manner spent the rainy season.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know