Book
XIV.
Chapter
CV.
May
Śiva, the granter of boons, who, when pleased, bestowed on Umá half his own
body, grant you your desire!
May
the vermilion-stained trunk which Gaṇeśa
at night throws up in the dance, and so seems to furnish the moon-umbrella with
a coral handle, protect you!
Then
Naraváhanadatta, son of the king of Vatsa, possessing as his wives those
various ladies, the most beautiful in the three worlds, and Madanamanchuká as
his head-queen, dwelt with Gomukha and his other ministers in Kauśámbí, having
his every want supplied by his father’s magnificent resources. His days passed
pleasantly in dancing, singing, and conversation, and were enlivened by the
exquisite enjoyment of the society of the ladies whom he loved.
Then
it happened one day that he could not find his principal charmer Madanamanchuká
anywhere in the female apartments, nor could her attendants find her either.
When he could not see his beloved, he became pale from grief, as the moon loses
its beauty in the morning, by being separated from the night. And he was
distracted by an innumerable host of doubts, saying to himself, “I wonder
whether my beloved has hidden herself somewhere to ascertain my sentiments
towards her; or is she indignant with me for some trifling fault or other; or
is she concealed by magic, or has she been carried off by some one?” When he
had searched for her, and could not find her anywhere, he was consumed by
violent grief for his separation from her, which raged in his bosom like a
forest conflagration. His father, the king of Vatsa, who came to visit him, as
soon as he knew the state of affairs, and his mothers, ministers, and servants
were all beside themselves. The pearl necklace, sandal-wood ointment, the rays
of the moon, lotus-fibres and lotus-leaves did not alleviate his torture, but
rather increased it. As for Kalingasená, when she was suddenly deprived of that
daughter, she was confounded like a Vidyádharí, who has lost her magic power.
Then
an aged female guardian of the women’s apartments said in the presence of
Naraváhanadatta, so that all there heard, “Long ago, that young Vidyádhara,
named Mánasavega, having beheld Madanamanchuká, when she was a maiden, on the
top of the palace, suddenly descended from heaven, and approaching Kalingasená,
told her his name, and asked her to give him her daughter. When Kalingasená
refused, he went as he came; but why should he not have now come secretly and
carried her off by his magic power? It is of course true that heavenly beings
do not carry off the wives of others; on the other hand, who, that is blinded
by passion, troubles himself about the right or wrong of an action?” When
Naraváhanadatta heard this, his heart was overwhelmed with anger, impatience,
and the sorrow of bereavement, and became like a lotus in the waves.
Then
Rumaṇvat
said, “This palace is guarded all round, and it is impossible to enter or go
out from it, except through the air. Moreover, by the favour of Śiva no
misfortune can befall her; so we may be certain that she has hidden herself somewhere,
because her affection has been wounded. Listen to a story which will make this
clear.”
Story of Sávitrí and Angiras.
Once
on a time a hermit, named Angiras, asked Ashṭávakra
for the hand of his daughter Sávitrí. But Ashṭávakra
would not give him his daughter Sávitrí, though he was an excellent match,
because she was already betrothed to someone else. Then Angiras married Aśrutá
his brother’s daughter, and lived a long time with her as his wife in great
happiness; but she was well aware that he had previously been in love with
Sávitrí.
One
day that hermit Angiras remained muttering for a long time in an inaudible
voice. Then his wife Aśrutá asked him again and again lovingly, “Tell me, my
husband, why do you remain so long fixed in thought?” He said, “My dear, I am
meditating on the Sávitrí;” and she, thinking that he meant Sávitrí, the
hermit’s daughter, was vexed in soul. She said to herself, “He is miserable,”
so she went off to the forest determined to abandon the body; and after she had
prayed that good fortune might attend her husband, she fastened a rope round
her neck. And at that moment Gáyatrí appeared with rosary of aksha-beads and
ascetic’s pitcher, and said to her, “Daughter, do not act rashly! Your husband
was not thinking of any woman; he was meditating on me, the holy Sávitrí;” and
with these words she freed her neck from the noose; and the goddess, merciful
to her votaries, having thus consoled her, disappeared. Then her husband
Angiras, searching for her, found her in the wood, and brought her home. So you
see that women in this world cannot endure the wounding of their affections.
“So
you may be certain that this wife of the prince is angry on account of some
trifling injury, and is hidden somewhere in this place; for she is under the
protection of Śiva; and we must again search for her.”
When
Rumaṇvat
said this, the sovereign of Vatsa said, “It must be so: for no misfortune can
befall her, inasmuch as a heavenly voice said ‘This Madanamanchuká is an
incarnation of Rati, appointed by the god to be the wife of Naraváhanadatta,
who is an emanation of the god of Love, and he shall rule the Vidyádharas with
her as his consort for a kalpa of the gods,’ and this utterance cannot be
falsified by the event. So let her be carefully looked for.” When the king
himself said this, Naraváhanadatta went out, though he was in such a miserable
state.
But,
however much he searched for her, he could not find her, so he wandered about
in various parts of the grounds, like one distracted; when he went to her
dwelling, the rooms with closed doors seemed as if they had shut their eyes in
despair at beholding his grief; and when he went about in the groves asking for
her, the trees, agitating their shoots like hands seemed to say, “We have not
seen your beloved.” When he searched in the gardens, the sárasa-birds, flying
up to the sky, seemed to tell him that she had not gone that way. And his
ministers Marubhúti, Hariśikha, Gomukha, and Vasantaka wandered about in every
direction to find her.
In
the meanwhile an unmarried Vidyádharí, of the name of Vegavatí, having beheld
Madanamanchuká in her splendid and glorious beauty, deliberately took her
shape, and came and stood alone in the garden under an aśoka-tree. Marubhúti
saw her, as he was roaming about in search of the queen, and she seemed at once
to extract the dart from his pierced heart. And in his joy he went to
Naraváhanadatta, and said to him, “Cheer up, I have seen your beloved in the
garden.” When he said this, Naraváhanadatta was delighted, and immediately went
with him to that garden.
Then,
exhausted with long bereavement, he beheld that semblance of Madanamanchuká,
with feelings like those with which a thirsty traveller beholds a stream of
water. And the moment he beheld her, the much afflicted prince longed to
embrace her, but she, being cunning and wishing to be married by him, said to
him, “Do not touch me now, first hear what I have to say. Before I married you,
I prayed to the Yakshas to enable me to obtain you, and said, ‘On my
wedding-day I will make offerings to you with my own hand.’ But, my beloved,
when my wedding-day came, I forgot all about them. That enraged the Yakshas,
and so they carried me off from this place. And they have just brought me here,
and let me go, saying, ‘Go and perform over again that ceremony of marriage,
and make oblations to us, and then repair to your husband; otherwise you will
not prosper.’ So marry me quickly, in order that I may offer the Yakshas the
worship they demand; and then fulfil all your desire.”
When
Naraváhanadatta heard that, he summoned the priest Śántisoma and at once made
the necessary preparations, and immediately married the supposed
Madanamanchuká, who was no other than the Vidyádharí Vegavatí, having been for
a short time quite cast down by his separation from the real one. Then a great
feast took place there, full of the clang of cymbals, delighting the king of
Vatsa, gladdening the queens, and causing joy to Kahngasená. And the supposed
Madanamanchuká, who was really the Vidyádharí Vegavatí, made with her own hand an
offering of wine, flesh, and other dainties to the Yakshas. Then
Naraváhanadatta, remaining with her in her chamber, drank wine with her in his
exultation, though he was sufficiently intoxicated with her voice. And then he
retired to rest with her, who had thus changed her shape, as the sun with the
shadow. And she said to him in secret, “My beloved, now that we have retired to
rest, you must take care not to unveil my face suddenly and look at me while
asleep.” When the prince heard this, he was filled with curiosity, to think
what this might be, and the next day he uncovered her face while she was
asleep, and looked at it, and lo! it was not Madanamanchuká, but some one else,
who, when asleep, had lost the power of disguising her appearance by magic. Then
she woke up, while he was sitting by her awake. And he said to her, “Tell me,
who are you?” And the discreet Vidyádharí seeing him sitting up awake, and
being conscious that she was in her own shape and that her secret was
discovered, began to tell her tale saying, “Listen, my beloved, I will now tell
you the whole story.”
“There
is in the city of the Vidyádharas a mountain of the name of Ásháḍhapura.
There dwells a chief of the Vidyádharas, named Mánasavega, a prince puffed up
with the might of his arm, the son of king Vegavat. I am his younger sister,
and my name is Vegavatí. And that brother of mine hated me so much that he was
not willing to bestow on me the sciences. Then I obtained them, though with
difficulty, from my father, who had retired to a wood of ascetics, and, thanks
to his favour, I possess them of greater power than any other of our race. I
myself saw the wretched Madanamanchuká, in the palace of mount Ásháḍha,
in a garden, surrounded by sentinels, I mean your beloved, whom my brother has
carried off by magic, as Rávaṇa carried off
the afflicted Sítá, the wife of Rámabhadra. And as the virtuous lady repels his
caresses, he cannot subdue her to his will, for a curse has been laid upon him,
that will bring about his death, if he uses violence to any woman.
“So
that wicked brother of mine made use of me, to try and talk her over; and I
went to that lady, who could do nothing but talk of you. And in my conversation
with her, that virtuous lady mentioned your name, which was like a command from
the god of Love, and thus my mind then became fixed upon you alone. And then I
remembered an announcement which Párvatí made to me in a dream, much to the
following effect, ‘You shall be married to that man the mere hearing of whose
name overpowers you with love.’ When I had called this to mind, I cheered up
Madanamanchuká, and came here in her form, and married myself to you by an
artifice. So come, my beloved, I am filled with such compassion for your wife
Madanamanchuká that I will take you where she is; for I am the devoted servant
of my rival, even as I am of you, because you love her. For I am so completely
enslaved by love for you, that I am rendered quite unselfish by it.”
When
Vegavatí had said this, she took Naraváhanadatta, and by the might of her
science flew up with him into the sky during the night. And next morning, while
she was slowly travelling through the heaven, the attendants of the husband and
wife were bewildered by their disappearance. And when the king of Vatsa came to
hear of it, he was immediately, as it were, struck by a thunderbolt, and so
were Vásavadattá, Padmávatí and the rest. And the citizens, and the king’s
ministers Yaugandharáyaṇa and the others,
together with their sons Marubhúti and the rest, were altogether distracted.
Then
the hermit Nárada, surrounded with a circle of light, descended there from
heaven, like a second sun. The king of Vatsa offered him the arghya, and the hermit
said to him, “Your son has been carried off by a Vidyádharí to her country, but
he will soon return; and I have been sent by Śiva to cheer you up.” And after
this prelude he went on to tell the king of Vegavatí’s proceedings, exactly as
they took place; then the king recovered his spirits and the hermit
disappeared.
In
the meanwhile Vegavatí carried Naraváhanadatta through the air to the mountain
Ásháḍhapura.
And Mánasavega, hearing of it, hastened there to kill them both. Then Vegavatí
engaged with her brother in a struggle which was remarkable for a great display
of magic power; for a woman values her lover as her life, and much more than
her own relations. Then she assumed by the might of her magic a terrible form
of Bhairava, and at once striking Mánasavega senseless, she placed him on the
mountain of Agni. And she took Naraváhanadatta, whom at the beginning of the
contest she had deposited in the care of one of her sciences, and placed him in
a dry well in the city of the Gandharvas, to keep him. And when he was there,
she said to him, “Remain here a little while, my husband; good fortune will
befall you here; and do not despond in your heart, O man appointed to a happy
lot, for the sovereignty over all the Vidyádharas is to be yours. But I must leave
this for the present, to appease my sciences, impaired by my resistance to my
elder brother; however, I will return to you soon.” When the Vidhyádharí
Vegavatí had said this, she departed somewhere or other.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know