Chapter
CIV
May
that Gaṇeśa,
whom, when dancing in the twilight intervals between the Yugas, all the worlds
seem to imitate by rising and falling, protect you!
May
the blaze of the eye in the forehead of Siva, who is smeared with the beautiful
red dye used by Gaurí for adorning her feet, befriend you for your happiness!
We
adore the goddess Sarasvatí, taking form as speech to our heart’s delight, the
bee that dwells in the lotus on the lake of the mighty poet’s mind.
Then
Naraváhanadatta, the son of the king of Vatsa, afflicted with separation, being
without Madanamanchuká, roamed about on those lower slopes of mount Malaya, and
in its bordering forests, which were in all the beauty of spring, but found joy
nowhere. The cluster of mango-blossoms, though in itself soft, yet seeming, on
account of the bees that settled on it, like the pliant bow of the god of Love,
cleft his heart. And the song of the cuckoo, though sweet in itself, was hard
to bear, and gave pain to his ears, as it seemed to be harsh with the reproachful
utterances of Mára. And the wind of the Malaya mountain, though in itself cool,
yet being yellow with the pollen of flowers, and so looking like the fire of
Cupid, seemed to burn him, when it fell on his limbs. So he slowly left that
region, being, so to speak, drummed out of it by those groves that were all
resonant with the hum of bees.
And
gradually, as he journeyed on, with the deity for his guide, by a path that led
towards the Ganges, he reached the bank of a lake in a neighbouring wood. And
there he beheld two young Bráhmans of handsome appearance, sitting at the foot
of a tree, engaged in unrestrained conversation. And when they saw him, they
thought he was the god of Love, and they rose up, and bowing before him, said,
“All hail to thee, adorable god of the flowery bow! Tell us why thou wanderest
here alone without that fragrant artillery of thine, and where is that Rati thy
constant companion?” When the son of the king of Vatsa heard that, he said to
those Bráhmans, “I am not the god Káma, I am a mere mortal; but I have indeed
lost my Rati.” When the prince had said this, he told his history, and said to
those Bráhmans, “Who are you, and of what kind is this talk that you two are
carrying on here?” Then one of those young Bráhmans said to him respectfully,
“King, how can we tell our secret in the presence of a man of your worth?
Nevertheless, out of respect for your command, I will tell our history; give
ear!”
The first Bráhman’s story.
There
is in the territory of Kalinga a city of the name of Śobhávatí, which has never
been entered by the demon Kali, nor touched by evildoers, nor seen by a foreign
foe: such has it been made by the Creator. In it there was a wise and rich
Bráhman, of the name of Yaśaskara, who had offered many sacrifices, and he had
an excellent wife named Mekhalá. I was born to them as an only son, when they
were already in middle life, and I was in due course reared up by them, and
invested with the sacrificial thread.
Then,
while as a boy I was studying the Vedas, there arose a mighty famine in that
land, owing to drought. So my father and my mother went off with me to a city
named Viśálá, taking with them their wealth and their servants. In that city,
in which fortune and learning dwelt together, having laid aside their long
feud, my father established himself, having had a house given him by a
merchant, who was a friend of his. And I dwelt there in the house of my
preceptor, engaged in the acquisition of learning, in the society of my
fellow-students of equal age.
And
among them I had a friend, a promising young man of the military caste,
Vijayasena by name, the son of a very rich Kshatriya. And one day the unmarried
sister of that friend of mine, whose name was Madirávatí, came with him to my
teacher’s house. So beautiful was she that I feel convinced that the Creator
made the orb of the moon, that is like nectar to the eyes of men, out of the
overflowing of the perfect loveliness of her face. I ween, the god of Love,
when he beheld her form, which was to him a sixth weapon, bewildering the
world, valued but little his other five shafts. When I saw her, and heard from
that friend her name and descent, I was at once overpowered by Love’s potent
sway, and my mind was altogether fixed upon her. And she, for her part, looked
askance at me with modest loving eye, and the down standing erect on her cheeks
told that love had begun to sprout. And after she had remained there a long
time on the pretext of play, she at last tore herself away and went home,
sending to me from the reverted corner of her eye a look that was a messenger
of love.
Then
I went home, grieved at having to part with her, and throwing myself flat, I
tossed up and down convulsively like a fish on dry land. I said to myself,
“Shall I ever again behold her face, which is the Creator’s storehouse of all
the nectar of beauty? Happy are her companions whom she looks at with that
laughing eye, and talks freely to with that mouth.” Engaged in such thoughts as
these, I with difficulty got through that day and night, and on the second day
I went to the house of my teacher.
There
my friend Vijayasena approached me courteously, and in the course of a
confidential conversation, said to me joyfully, “My mother has heard from my
sister Madirávatí that you are so great a friend of mine, and being full of
love for you, she wishes to behold you; so, if you have any regard for me, come
with me to our house; let it be adorned for us with the dust of your lotus-like
foot.” This speech of his was a sudden refreshment to me, as an unexpected
heavy shower of rain is to a traveller in the desert. So I consented, and went
to his house, and there I had an interview with his mother, and was welcomed by
her, and remained there gladdened by beholding my beloved.
Then
Vijayasena, having been summoned by his father, left me, and the foster-sister
of Madirávatí came to me, and said, bowing before me, “Prince, the princess
Madirávatí trained up to maturity in our garden a jasmine creeper; and it has
recently produced a splendid crop of flowers, which laugh and gleam with joyous
exultation at being united with the spring. To-day the princess herself has
gathered its buds, in defiance of the bees that settled on the flowers; and she
has threaded them, like pearls, into a necklace, and she sends this to you her
old friend as a new present.” When that dexterous girl had said this, she gave
me the garland, and with it leaves of the betel, together with camphor and the
five fruits. So I threw round my neck the garland, which my beloved had made with
her own hand, and I enjoyed exceeding pleasure, surpassing the joy of many
embraces. And putting the betel into my mouth, I said to that dear companion of
hers, “What can I say more than this, my good girl? I have in my heart such
intense love for your companion, that, if I could sacrifice my life for her, I
should consider that it had not been given me in vain; for she is the sovereign
of my being.” When I had said this, I dismissed her, and I went to my teacher’s
house with Vijayasena, who had that moment come in.
The
next day Vijayasena came with Madirávatí to our house, to the great delight of
my parents. So the love of myself and Madirávatí, though carefully concealed,
increased every day from being in one another’s society.
And
one day a servant of Madirávatí’s said to me in secret, “Listen, noble sir, and
lay up in your heart what I am going to tell you. Ever since my darling
Madirávatí beheld you there in your teacher’s house, she has no appetite for
her food, she does not adorn herself, she takes no pleasure in music, she does
not play with her parrots and other pets; she finds that fanning with plantain
leaves, and moist anointings with sandal-wood ointment, and the rays of the
moon, though cool as snow, torture her with heat; and every day she grows
perceptibly thinner, like the streak of the moon in the black fortnight, and
the only thing that seems to give her any relief is conversation about you;
this is what my daughter told me, who knows all that she does, who attends her
like a shadow, and never leaves her side. Moreover, I drew Madirávatí herself
into a confidential conversation, and questioned her, and she confessed to me
that her affections were fixed on you. So now, auspicious sir, if you wish her
life to be saved, take steps to have her wishes fulfilled.” This nectarous
speech of hers delighted me, and I said, “That altogether depends on you, I am
completely at your disposal.” When she heard this, she returned delighted, and
I, relying on her, conceived hopes, and went home with my mind at ease.
The
next day an influential young Kshatriya came from Ujjayiní and asked
Madirávatí’s father for her hand. And her father promised to give him his
daughter; and I heard that news, terrible to my ears, from her attendants. Then
I was for a long time amazed, as if fallen from heaven, as if struck with a
thunderbolt, as if possessed by a demon. But I recovered, and said to myself,
“What is the use of bewilderment now? I will wait and see the end. It is the
self-possessed man that gains his desire.”
Buoyed
up by such hopes I passed some days, and my beloved one’s companions came to me
and supported me by telling me what she said; but at last Madirávatí was
informed that the auspicious moment had been fixed, and the day of her marriage
arrived celebrated with great rejoicings. So she was shut up in her father’s
house, and prevented from roaming about at will, and the processional entry of
the bridegroom’s friends drew nigh, heralded by the sound of drums.
When
I saw that, I considered that my miserable life had lost all its zest, and came
to the conclusion that death was to be preferred to separation; so I went
outside the city, and climbed up a banyan-tree, and fastened a noose to it, and
I let myself drop from the tree suspended by that noose, and let go at the same
time my chimerical hope of obtaining my beloved. And a moment afterwards I
found myself, having recovered the consciousness which I had lost, lying in the
lap of a young man who had cut the noose; and perceiving that he had without
doubt saved my life, I said to him, “Noble sir, you have to-day shewn your
compassionate nature; but I am tortured by separation from my beloved and I
prefer death to life. The moon is like fire to me, food is poison, songs pierce
my ear like needles, a garden is a prison, a wreath of flowers is a series of
envenomed shafts, and anointing with sandal-wood ointment and other unguents is
a rain of burning coals. Tell me, friend, what pleasure can wretched bereaved
ones, like myself, to whom everything in the world is turned upside down, find
in life?”
When
I had said this, that friend in misfortune asked me my history, and I told him
the whole of my love affair with Madirávatí. Then that good man said to me,
“Why, though wise, are you bewildered? What is the use of surrendering life,
for the sake of which we acquire all other things?” À propos of this, hear my
story, which I now proceed to relate to you.
The second Bráhman’s story.
There
is in the bosom of the Himálayas a country named Nishada, which is the only refuge
of virtue, banished from the earth by Kali, and the native land of truth, and
the home of the Kṛita age. The
inhabitants of that land are insatiable of learning, but not of money-getting;
they are satisfied with their own wives, but with benefiting others never. I am
the son of a Bráhman of that country who was rich in virtue and wealth. I left
my home, my friend, out of a curiosity which impelled me to see other
countries, and wandering about, visiting teachers, I reached in course of time
the city of Śankhapura not far from here, where there is a great purifying lake
of clear water, sacred to Śankhapála king of the Nágas, and called Śankhahrada.
While
I was living there in the house of my spiritual preceptor, I went one holy
bathing festival to visit the lake Śankhahrada. Its banks were crowded, and its
waters troubled on every side by people who had come from all countries, like
the sea when the gods and Asuras churned it. I beheld that great lake, which
seemed to make the women look more lovely, as their garlands of flowers fell
from their loosened braids, while it gently stroked their waists with its waves
like hands, and made itself slightly yellow with the unguents which its
embraces rubbed off from their bodies. I then went to the south of the lake,
and beheld a clump of trees, which looked like the body of Cupid being consumed
by the fire of Śiva’s eye; its lápinchas did duty for smoke, its kinśukas for
red coals, and it was all aflame with twining masses of the full-blown scarlet
aśoka.
There
I saw a certain maiden gathering flowers at the entrance of an arbour composed
of the atimukta creeper; she seemed with her playful sidelong glances to be
threatening the lotus in her ear; she kept raising her twining arm and
displaying half her bosom; and her beautiful loosened hair, hanging down her
back, seemed like the darkness seeking shelter to escape from her moon-like
face. And I said to myself “Surely the Creator must have made this girl, after
he had got his hand in by creating Rambhá and her sister-nymphs, but one can
see that she is mortal by the winking of her eyes.”
The
moment I saw that gazelle-eyed maid, she pierced my heart, like a
crescent-headed javelin of Mára, bewildering the three worlds. And the moment
she saw me, she was overcome by Cupid, and her hands were rendered nerveless
and listless by love, and she desisted from her amusement of gathering flowers.
She seemed, with the flashings of the ruby in the midst of her moving flexible
chain, to be displaying the flames of affection that had broken forth from her
heart in which they could not be contained; and turning round, she looked at me
again and again with an eye that seemed to be rendered more charming by the
pupil coming down to rest in its corner.
While
we stood for a while looking at one another, there arose there a great noise of
people flying in terror. And there came that way an infuriated elephant driven
mad by the smell of the wild elephants; it had broken its chain, and thrown its
rider, and the elephant-hook was swinging to and fro at the end of its ear. The
moment I saw the animal, I rushed forward, and taking up in my arms my beloved,
who was terrified, and whose attendants had run away, I carried her into the
middle of the crowd. Then she began to recover her composure, and her
attendants came up; but just at that moment the elephant, attracted by the
noise of the people, charged in our direction. The crowd dispersed in terror at
the monster’s approach, and she disappeared among them, having been carried off
by her attendants in one direction, while I went in another.
At
last the alarm caused by the elephant came to an end, and then I searched in
every direction for that slender-waisted maid, but I could not find her, as I
did not know her name, her family, or her dwelling-place; and so roaming about,
with a void in my heart, like a Vidyádhara that has lost his magic power, I
with difficulty tottered into my teacher’s house. There I remained like one in
a faint or asleep, remembering the joy of embracing my beloved, and anxious
lest her love might fail. And in course of time reflection lulled me in her
lap, as if affected with the compassion natural to noble women, and shewed me a
glimpse of hope, and soul-paining ignorance hugged my heart, and an exceedingly
severe headache took possession of my brain. In the meanwhile the day slipped
away and my self-command with it, and the lotus-thicket folded its cups and my
face was contracted with them, and the couples of Brahmany ducks were dispersed
with my hopes, the sun having gone to rest.
Then
the moon, the chief friend of Love, that gladdens the eyes of the happy, rose
up, adorning the face of the east; its rays, though ambrosial, seemed to me
like fiery fingers, and though it lit up the quarters of the sky, it closed in
me all hope of life. Then one of my fellow-students, seeing that in my misery I
had flung my body into moonlight as into a fire, and was longing for death,
said to me, “Why are you in this evil case? You do not appear to have any
disease; but, if you have mental affliction caused by longing for wealth or by
love, I will tell you the truth about those objects; listen to me. The wealth,
which through over-covetousness men desire to gain by cheating their
neighbours, or by robbing them, does not remain. The poison-trees of wealth,
which are rooted in wickedness and bring forth an abundant crop of wickedness,
are soon broken by the weight of their own fruit. All that is gained by that
wealth in this world, is the toil of acquiring it and other annoyances, and in
the next world great suffering in hell, a suffering that shall continue as long
as the moon and stars endure. As for love, that love which fails of attaining
its object brings disappointment that puts an end to life, and unlawful love,
though pleasing in the mouth, is simply the forerunner of the fire of hell, but
a man’s mind is sound owing to good actions in a former life, and a hero, who
possesses self-command and energy, obtains wealth, and the object of his
desires, not a spiritless coward like you. So, my good fellow, have recourse to
self-command, and strive for the attainment of your ends.”
When
that friend said this to me I returned him a careless and random answer.
However, I concealed my real thoughts, spent the night in a calm and composed
manner, and in course of time came here, to see if by any chance she lived in
this town. When I arrived here, I saw you with your neck in a noose, and after
you were cut down, I heard from you your sorrow, and I have now told you my
own.
So
I have made efforts to obtain that fair one whose name and dwelling-place I
know not, and have thus exerted myself to gain what no heroism could procure;
but why do you, when Madirávatí is within your grasp, play the faint-heart,
instead of manfully striving to win her? Have you not heard the legend of old
days with regard to Rukmiṇí? Was she not
carried off by Vishṇu after she had been
given to the king of Chedi?
While
that friend of mine was thus concluding his tale, Madirávatí came there with
her followers, preceded by the usual auspicious band of music, in order to
worship the god of Love in this temple of the Mothers. And I said to my friend,
“I knew all along that maidens on the day of their marriage come here to
worship the god of Love, this is why I tried to hang myself on the banyan-tree
in front of this temple, in order that when Madirávatí came here, she might see
that I had died for her sake.” When that resolute Bráhman friend heard that, he
said, “Then let us quickly slip into this temple and remain hidden behind the
images of the Mothers, and see whether any expedient will then present itself
to us or not.” When my friend made this proposal, I consented, and went with
him into that temple, and remained there concealed.
And
Madirávatí came there slowly, escorted by the auspicious wedding music, and
entered that temple. And she left at the door all her female friends and male
attendants, saying to them, “I wish in private to crave from the awful god of
Love a certain boon that is in my mind, so remain all of you outside the
building.” Then she came in and addressed the following prayer to Kámadeva
after she had worshipped him, “O god, since thou art named ‘the mind-born,’ how
was it that thou didst not discern the beloved that was in my mind? Why hast
thou disappointed and slain me? If thou hast not been able to grant me my boon
in this birth, at any rate have mercy upon me in my next birth, O husband of
Rati. Shew me so much favour as to ensure that handsome young Bráhman’s being
my husband in my next birth.”
When
the girl had said this in our hearing and before our eyes, she made a noose by
fastening her upper garment to a peg, and put it round her neck. And my friend
said to me, “Go and shew yourself to her, and take the noose from her neck;” so
I immediately went towards her. And I said to her with a voice faltering from
excess of joy, “Do not act rashly, my beloved; see, here is your slave in front
of you, bought by you with the risk of your life, in whom affection has been
produced by your utterance in the moment of your grief;” and with these words I
removed the noose from the neck of that fair one.
She
immediately looked at me, and remained for a moment divided between joy and
terror, and then my friend said quickly to me, “As this is a dimly lighted hour
owing to the waning of the day, I will go out dressed in Madirávatí’s garments
with her attendants. And do you go out by the second door, taking with you this
bride wrapped up in our upper garments. And make for whatever foreign country
you please, during the night, when you will be able to avoid detection. And do
not be anxious about me. Fate will bestow on me prosperity.” When my friend had
said this, he put on Madirávatí’s dress, and went out, and left that temple in
the darkness, surrounded by her attendants.
And
I slipped out by another door with Madirávatí, who wore a necklace of priceless
jewels, and went three yojanas in the night. In the morning I took food, and
slowly travelling on, I reached in the course of some days, with my beloved, a
city named Achalapura. There a certain Bráhman shewed himself my friend, and
gave me a house, and there I quickly married Madirávatí.
So
I have been living there in happiness, having obtained my desire, and my only
anxiety has been as to what could have become of my friend. And in course of
time I came here to bathe in the Ganges, on this day which is the festival of
the summer solstice, and lo! I found here this man who without cause shewed
himself my friend. And full of embarrassment I folded him in a long embrace,
and at last made him sit down and asked him to tell me his adventures, and at
that moment your Highness came up. Know, son of the king of Vatsa, that this
other Bráhman at my side is my true friend in calamity, to whom I owe my life
and my wife.
When
one Bráhman had told his story in these words, Naraváhanadatta said to the
other Bráhman, “I am much pleased; now tell me, how did you escape from so
great a danger? For men like yourself, who disregard their lives for the sake
of their friends, are hard to find.” When the second Bráhman heard this speech
of the son of the king of Vatsa, he also began to tell his adventures.
Subsequent adventures of the second Bráhman.
When
I went out that night from the temple in Madirávatí’s dress, her attendants
surrounded me under the impression that I was their mistress. And being
bewildered with dancing, singing and intoxication, they put me in a palanquin
and took me to the house of Somadatta, which was in festal array. In one part
it was full of splendid raiment, in another of piled up ornaments; here you
might see cooked food provided, there an altar-platform made ready; one corner
was full of singing female slaves, another of professional mimes; and a third
was occupied by Bráhmans waiting for the auspicious moment.
Into
one room of this house I was ushered in the darkness, veiled, by the servants,
who were beside themselves with drink and took me for the bride. And when I sat
down there, the females surrounded me, full of joy at the wedding festival,
busied with a thousand affairs.
Immediately
the sound of bracelets and anklets was heard near the door, and a maiden entered
the room surrounded by her attendants. Like a female snake, her head was
adorned with flashing jewels, and she had a white skin-like boddice; like a
wave of the sea, she was full of beauty, and covered with strings of pearls.
She had a garland of beautiful flowers, arms shapely as the stalk of the
creeper, and bright bud-like fingers; and so she looked like the goddess of the
garden moving among men. And she came and sat down by my side, thinking I was
her beloved confidante. When I looked at her, I perceived that that thief of my
heart had come to me, the maiden that I saw at the Śankha lake whither she had
come to bathe; whom I saved from the elephant, and who, almost as soon as seen,
disappeared from my sight among the crowd. I was overpowered with excess of
joy, and I said to myself, “Can this be mere chance, or is it a dream, or sober
waking reality?”
Immediately
those attendants of Madirávatí said to the visitor, “Why do you seem so
disturbed in mind, noble lady?” When she heard that, she said, concealing her
real feelings, “What! are you not aware what a dear friend of mine Madirávatí
is. And she, as soon as she is married, will go off to her father-in-law’s
house, and I shall not be able to live without her; this is why I am afflicted.
So leave the room quickly, in order that I may have the pleasure of a little
confidential chat with Madirávatí.”
With
these words she put them all out, and fastened the door herself, and then sat
down, and under the impression that I was her confidante, began to speak to me
as follows; “Madirávatí, no affliction can be greater than this affliction of
yours, in that you are in love with one man, and you are given by your father
in marriage to another; still you may possibly have a meeting or be united with
your beloved, whom you know by having been in his society. But for me a
hopeless affliction has arisen, and I will tell you what it is; for you are the
only repository of my secrets, as I am of yours.
“I
had gone to bathe on a festival in the lake named the lake of Śankha, in order
to divert my mind which was oppressed with approaching separation from you.
While thus engaged, I saw in the garden near that lake a beautiful blooming
young Bráhman, whose budding beard seemed like a swarm of bees come to feed on
the lotus of his face; he himself looked like the moon come down from heaven in
the day, like the golden binding-post of the elephant of beauty. I said to
myself, ‘Those hermits’ daughters who have not seen this youth, have only
endured to no purpose hardship in the woods; what fruit have they of their
asceticism?’ And even as I thought this in my heart, the god of Love pierced it
so completely with his shafts, that shame and fear at once left it together.
“Then,
while I looked with sidelong looks at him, whose eyes were fixed on me, there
suddenly came that way a furious elephant that had escaped from its
binding-post. That scared away my attendants and terrified myself; and the
young man, perceiving this, ran, and taking me up in his arms, carried me along
way into the midst of the crowd. While in his arms, I assure you, my friend, I
was rendered dead to all beside by the joy of his ambrosial touch, and I knew
not the elephant, nor fear, nor who I was, nor where I was. In the meanwhile my
attendants came up, and thereupon the elephant rushed down on us like
Separation incarnate in bodily form, and my servants, alarmed at it, took me up
and carried me home; and in the mêlée my beloved disappeared, whither I know
not. Ever since that time I do nothing but think on him, who saved my life, but
whose name and dwelling I know not, who was snatched from me as one might
snatch away from my grasp a treasure that I had found; and I weep all night
with the female chakravákas, longing for sleep, that takes away all grief, in order
that I may behold him in a dream.
“In
this hopeless affliction my only consolation, my friend, is the sight of
yourself, and that is now being far removed from me. Accordingly, Madirávatí,
the hour of my death draws nigh, and that is why I am now enjoying the pleasure
of beholding your face.”
When
she had uttered this speech, which was like a shower of nectar in my ears,
staining all the while the moon of her face with tear-drops mixed with the
black pigment of her eyes, she lifted up the veil from my face, and beheld and
recognized me, and then she was filled with joy, wonder, and fear. Then I said,
“Fair one, what is your cause of alarm? Here I am at your service. For Fate,
when propitious, brings about unexpected results. I too have endured for your
sake intolerable sorrow; the fact is, Fate produces a strange variety of
effects in this phenomenal universe. Hereafter I will tell you my story at full
length; this is not the time for conversation; now devise, if you can, my
beloved, some artifice for escaping from this place.” When I said this to the
girl, she made the following proposal, which was just what the occasion
demanded; “Let us slip out quietly from this house by the back-door; the garden
belonging to the house of my father, a noble Kshatriya, is just outside: let us
pass through it and go where chance may take us.” When she had said this, she
hid her ornaments, and I left the house with her by the way which she
recommended.
So
in that night I went a long distance with her, for we feared detection, and in
the morning we reached together a great forest. And as we were going along
through that savage wilderness, with no comfort but our mutual conversation,
noon gradually came on. The sun, like a wicked king, afflicted with his rays
the earth that furnished no asylum for travellers, and no shelter. By that time
my beloved was exhausted with fatigue and tortured with thirst, so I slowly
carried her into the shade of a tree, which it cost me a great effort to reach.
There
I tried to restore her by fanning her with my garment, and while I was thus
engaged, a buffalo that had escaped with a wound, came towards us. And there
followed in eager pursuit of it a man on horseback armed with a bow, whose very
appearance proclaimed him to be a noble-minded hero. He slew that great buffalo
with a second wound from a crescent-headed arrow; striking him down as Indra
strikes down a mountain with the dint of a thunder-bolt. When he saw us, he
advanced towards us, and said kindly to me, “Who are you, my good sir; and who
is this lady; and why have you come here?”
Then
I shewed my Bráhmanical thread, and gave him an answer which was half-truth and
half falsehood; “I am a Bráhman, this is my wife: business led us to a foreign
land, and on the way our caravan was destroyed by bandits, and we, separating
from it, lost our way, and so came to enter this forest; here we have met you,
and all our fears are at an end.” When I said this, he was moved by compassion
for my Bráhmanical character, and said “I am a chief of the foresters, come
here to hunt; and you way-worn travellers have arrived here as my guests; so
now come to my house, which is at no great distance, to rest.”
When
he had said this, he made my wearied darling got up on his horse, and himself
walked, and so he led us to his dwelling. There he provided us with food and
other requisites, as if he had been a relation. Even in bad districts some few
noble-hearted men spring up here and there. Then he gave me attendants, who
enabled me to get out of that wood, and I reached a royal grant to Bráhmans,
where I married that lady. Then I wandered about from country to country, and
meeting with a caravan, I have to-day come here with her to bathe in the water
of the Ganges. And here I have found this man whom I selected for myself as a
friend; and I have seen your Highness; this, prince, is my story.”
When
he had said this, he ceased, and the prince of Vatsa loudly praised that
Bráhman, who had obtained the prize he desired, the fitting reward of his
genuine goodness; and in the meanwhile the prince’s ministers, Gomukha and the
others, who had long been roaming about looking for him, came up and found him.
And they fell at the feet of Naraváhanadatta, and tears of joy poured down
their faces; while he welcomed them all with due and fitting respect. Then the
prince, accompanied by Lalitalochaná, returned with those ministers to his
city, taking with him those two young Bráhmans, whom he valued on account of
the tact and skill they had displayed in attaining worthy objects.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know