The story of Bhangaswana:
Who derives greater pleasure from an act of union with each other?
Man or woman?
This story is narrated
by Bhishma to Yudhishthira in Dana-dharma Parva of Anushasana Parva.
Yudhishthira said,
“It befits, O king to
tell me truly which of the two viz., man or woman derives the greater pleasure
from an act of union with each other. Kindly resolve my doubt in this respect.”
Bhishma said,
“In this connection is
cited this old narrative of the discourse between Bhangaswana and Shakra as a
precedent illustrating the question. Listen to this. It is known that woman
derives much greater pleasure than man under the circumstances you have asked.”
In days of yore there lived a king of the name of Bhangaswana. He was exceedingly righteous and was known as a royal sage. He was, however, childless and therefore performed a sacrifice from desire of obtaining an issue. The sacrifice which that mighty monarch performed was the Agnishtuta. In consequence of the fact that the deity of fire is alone adored in that sacrifice, this is always disliked by Indra. Yet it is the sacrifice that is desired by men when for the purpose of obtaining an issue they seek to cleanse themselves of their sins.
The highly blessed
chief of the celestials, viz. Indra, learning that the monarch was desirous of
performing the Agnishtuta, began from that moment to look for the laches of
that royal sage of well-restrained soul (for if he could succeed in finding
some laches, he could then punish his disregarder). Notwithstanding all his
vigilance, however, Indra failed to detect any laches, on the part of the
high-souled monarch.
Some time after, one
day, the king went on a hunting expedition. Saying unto himself, “This, indeed,
is an opportunity”, Indra stupefied the monarch. The king proceeded alone on
his horse, confounded because of the chief of the celestials having stupefied
his senses. Afflicted with hunger and thirst, the king's confusion was so great
that he could not ascertain the points of the compass. Indeed, afflicted with
thirst, he began to wander here and there. He then beheld a lake that was
exceedingly beautiful and was full of transparent water. Alighting from his
steed, and plunging into the lake, he caused his animal to drink. Tying his
horse then, whose thirst had been slaked, to a tree, the king plunged into the
lake again for performing his ablutions. To his amazement he found that he was
changed, by virtue of the waters, into a woman.
Beholding himself thus
transformed in respect of sex itself, the king became overpowered with shame.
With his senses and mind completely agitated, he began to reflect with his
whole heart in this strain:
“Alas, how shall I
ride my steed? How shall I return to my capital? In consequence of the
Agnishtuta sacrifice I have got a hundred sons all endued with great might, and
all children of my own loins. Alas, thus transformed, what shall I say unto
them? What shall I say unto my spouses, my relatives and well-wishers, and my
subjects of the city and the provinces? Rishis conversant with the truths of
duty and religion and other matters say that mildness and softness and liability
to extreme agitation are the attributes of women, and that activity, hardness,
and energy are the attributes of men. Alas, my manliness has disappeared. For
what reason has femininity come over me? In consequence of this transformation
of sex, how shall I succeed in mounting my horse again?”
Having indulged in
these sad thoughts, the monarch, with great exertion, mounted his steed and
came back to his capital, transformed though he had been into a woman. His sons
and spouses and servants, and his subjects of the city and the provinces,
beholding that extraordinary transformation, became exceedingly amazed. Then
that royal sage, that foremost of eloquent men, addressing them all, said,
“I had gone out on a
hunting expedition, accompanied by a large force. Losing all knowledge of the
points of the compass, I entered a thick and terrible forest, impelled by the
fates. In that terrible forest, I became afflicted with thirst and lost my senses.
I then beheld a beautiful lake abounding with fowl of every description.
Plunging into that stream for performing my ablutions, I was transformed into a
woman!”
Summoning then his
spouses and counsellors, and all his sons by their names, that best of monarchs
transformed into a woman said unto them these words:
“Do you enjoy this
kingdom in happiness. As regards myself, I shall repair to the woods, you
sons.”
Having said so unto
his children, the monarch proceeded to the forest. Arrived there, she came upon
an Ashram inhabited by an ascetic. By that ascetic the transformed monarch gave
birth to a century of sons. Taking all those children of hers, she repaired to
where her former children were, and addressing the latter, said,
“You are the children
of my loins while I was a man. These are my children brought forth by me in
this state of transformation. You sons, do you all enjoy my kingdom together,
like brothers born of the same parents.”
At this command of
their parent, all the brothers, uniting together, began to enjoy the kingdom as
their joint property.
Beholding those
children of the king all jointly enjoying the kingdom as brothers born of the
same parents, the chief of the celestials, filled with wrath, began to reflect,
“By transforming this
royal sage into a woman I have, it seems, done him good instead of an injury.”
Saying this, the chief
of the celestials viz., Indra of a hundred sacrifices, assuming the form of a
Brahmana, repaired to the capital of the king and meeting all the children
succeeded in disuniting the princes. He said unto them,
“Brothers never remain
at peace even when they happen to be the children of the same father. The sons
of the sage Kashyapa, viz., the deities and the Asuras, quarrelled with each
other on account of the sovereignty of the three worlds. As regards you
princes, you are the children of the royal sage Bhangaswana. These others are
the children of an ascetic. The deities and the Asuras are children of even one
common sire, and yet the latter quarrelled with each other. How much more,
therefore, should you quarrel with each other? This kingdom that is your
paternal property is being enjoyed by these children of an ascetic!”
With these words,
Indra succeeded in causing a breach between them, so that they were very soon
engaged in battle and slew each other. Hearing this, king Bhangaswana, who was
living as an ascetic woman, burnt with grief and poured forth her lamentations.
The lord of the celestials viz. Indra, assuming the guise of a Brahmana, came
to that spot where the ascetic lady was living and meeting her, said,
“O you that are
possessed of a beautiful face, with what grief do you burn so that you are
pouring forth your lamentations?”
Beholding the Brahmana
the lady told him in a piteous voice,
“Two hundred sons of
mine O regenerate one, have been slain by Time. I was formerly a king, O
learned Brahmana and in that state had a hundred sons. These were begotten by
me after my own form, O best of regenerate persons. On one occasion I went on a
hunting expedition. Stupefied, I wandered amidst a thick forest. Beholding at
last a lake, I plunged into it. Rising, O foremost of Brahmanas, I found that I
had become a woman. Returning to my capital I installed my sons in the
sovereignty of my dominions and then departed for the forest. Transformed into
a woman, I bore a hundred sons to my husband who is a high souled ascetic. All
of them were born in the ascetic's Ashrama. I took them to the capital. My
children, through the influence of Time, quarrelled with each other, O
twice-born one. Thus afflicted by Destiny, I am indulging in grief.”
Indra addressed him in
these harsh words,
“In former days, O
lady, you gave me great pain, for you did perform a sacrifice that is disliked
by Indra. Indeed, though I was present, you did not invoke me with honours. I
am that Indra, O you of wicked understanding. It is I with whom you have purposely
sought hostilities.”
Beholding Indra, the
royal sage fell at his feet, touching them with his head, and said,
“Be gratified with me,
O foremost of deities. The sacrifice of which you speak was performed from
desire of offspring (and not from any wish to hurt you). It befits you
therefore, to grant me your pardon.”
Indra, seeing the
transformed monarch prostrate himself thus unto him, became gratified with him
and desired to give him a boon.
“Which of your sons, O
king, do you wish, should revive, those that were brought forth by you
transformed into a woman, or those that were begotten by you in your condition
as a person of the male sex?”
The ascetic lady,
joining her hands, answered Indra, saying,
“O Vasava, let those
sons of mine come to life that were borne by me as a woman.”
Filled with wonder at
this reply, Indra once more asked the lady,
“Why do you entertain
less affection for those children of yours that were begotten by you in your
form of a person of the male sex? Why is it that you bear greater affection for
those children that were borne by you in your transformed state? I wish to hear
the reason of this difference in respect of your affection. It befits you to
tell me everything.”
The lady said,
“The affection that is
entertained by a woman is much greater than that which is entertained by a man.
Hence, it is, O Shakra, that I wish those children to come back to life that
were borne by me as a woman.”
Thus addressed, Indra
became highly pleased and said unto her,
“O lady that are so
truthful, let all your children come back into life. Do you take another boon,
O foremost of kings, in fact, whatever boon you likest. O you of excellent
vows, do you take from me whatever status you choosest, that of woman or of
man.”
The lady said,
“I desire to remain a
woman, O Shakra. In fact, do not wish to be restored to the status of manhood,
O Vasava.”
Hearing this answer,
Indra once more asked her, saying,
“Why is it, O puissant
one, that abandoning the status of manhood you wishest that of womanhood?”
Questioned thus, that
foremost of monarchs transformed into a woman answered,
“In acts of congress,
the pleasure that women enjoy is always much greater than what is enjoyed by
men. It is for this reason, O Shakra, that I desire to continue a woman; O
foremost of the deities, truly do I say unto you that I derive greater pleasure
in my present status of womanhood. I am quite content with this status of
womanhood that I now have. Do you leave me now, O lord of heaven.”
Hearing these words of
hers, the lord of the celestials answered, “So be it”, and bidding her
farewell, proceeded to heaven.
0 Comments
If you have any Misunderstanding Please let me know