Ad Code

अध्याय XX - मन का वर्णन

 

अध्याय XX - मन का वर्णन

< पिछला

पुस्तक IV - स्थिति प्रकरण (स्थिति प्रकरण)

अगला >

तर्क . संसार का भ्रम और सच्ची आत्मा पर भरोसा, जो हृदय, आत्मा और मन के समान है।

वसिष्ठ ने कहा :—

1. [ श्रीवसिष्ठ उवाच ।

एतत्ते कथितं सर्वं मनोरूपनिरूपणम् ।

मया राघव नान्येन केनचिन्नाम हेतुना ॥ १ ॥

śrīvasiṣṭha uvāca |

etatte kathitaṃ sarvaṃ manorūpanirūpaṇam | mayā rāghava nānyena kenacinnāma hetunā || 1 ||

Vasishtha said:—Now Rama! I have told you all this, in order to explain the nature of the mind to you, and for no other reason. ]

अब राम ! मैंने तुम्हें मन का स्वरूप समझाने के लिए ही यह सब बताया है, अन्य किसी कारण से नहीं।

2. [ दृढनिश्चयवच्चेतो यद्भावयति भूरिशः ।

तत्तां यात्यनलाश्लेषादयःपिण्डोऽग्नितामिव ॥ २ ॥

dṛḍhaniścayavacceto yadbhāvayati bhūriśaḥ |tattāṃ yātyanalāśleṣādayaḥpiṇḍo'gnitāmiva || 2 ||

Whatever the mind often thinks upon with a strong conviction of its reality, it immediately assumes that form, as the iron-ball becomes ignited by its contact with fire. ]

मन जिस किसी वस्तु के विषय में दृढ़ विश्वास के साथ विचार करता है, वह तुरन्त उसी रूप को धारण कर लेती है, जैसे अग्नि के संपर्क से लोहे का गोला प्रज्वलित हो जाता है।

3. [ भावाभावग्रहोत्सर्गदृशश्चेतनकल्पिताः ।

नासत्या नापि सत्यास्ता मनश्चापलकारिताः ॥ ३ ॥

bhāvābhāvagrahotsargadṛśaścetanakalpitāḥ |nāsatyā nāpi satyāstā manaścāpalakāritāḥ || 3 ||

Therefore the convictions of being or not being, and of receiving or rejecting of a thing, depend upon the imagination of the mind; they are neither true nor untrue, but are mere fluctuations of the mind. ]

इसलिए किसी वस्तु के होने या न होने, तथा उसे स्वीकार करने या अस्वीकार करने की धारणाएं मन की कल्पना पर निर्भर करती हैं; वे न तो सत्य हैं और न ही असत्य, बल्कि वे मन के उतार-चढ़ाव मात्र हैं।

4. [ मनो मोहे तु कर्तृ स्यात्कारणं च जगत्स्थितेः ।

विश्वरूपतयैवेदं तनोति मलिनं मनः ॥ ४ ॥

mano mohe tu kartṛ syātkāraṇaṃ ca jagatsthiteḥ | viśvarūpatayaivedaṃ tanoti malinaṃ manaḥ || 4 ||

The mind is the cause of error, and it is the mind which is the framer of the world. The mind also stretches itself in the form of the universe (Viswarupa) in its gross state. ]

मन ही भ्रम का कारण है और मन ही संसार का निर्माता है। मन ही अपनी स्थूल अवस्था में ब्रह्माण्ड ( विश्वरूप ) के रूप में भी व्याप्त है। (पहला मानव मन है, दूसरा ब्रह्मा का मन है और तीसरा विराज का मन है )।

5. [ मनो हि पुरुषो नाम तं नियोज्य शुभे पथि ।

तज्जयैकान्तसाध्या हि सर्वा जगति भूतयः ॥ ५ ॥

mano hi puruṣo nāma taṃ niyojya śubhe pathi | tajjayaikāntasādhyā hi sarvā jagati bhūtayaḥ || 5 ||

The mind is styled the purusha or regent of the body, which being brought under subjection, and directed in the right course, is productive of all prosperity. ]

मन को शरीर का पुरुष या अधिपति कहा गया है, जिसे वश में करके सही मार्ग पर चलाने से सभी प्रकार की समृद्धि (या अलौकिक शक्तियाँ) प्राप्त होती हैं।

6. [ पुरुषश्चेच्छरीरं स्यात्कथं शुक्रो महामतिः ।

अगमद्विविधाकारं जन्मान्तरशतभ्रमम् ॥ ६ ॥

puruṣaśceccharīraṃ syātkathaṃ śukro mahāmatiḥ |agamadvividhākāraṃ janmāntaraśatabhramam || 6 ||

If the body were the purusha, how could the highminded Sukra, pass into various forms in his very many transmigrations (as mentioned before)? ]

यदि शरीर ही पुरुष होता , तो महान विचार वाले शुक्र अपने अनेक जन्मों में विभिन्न योनियों में कैसे जा सकते थे (जैसा कि पहले बताया जा चुका है)?

7. [ अतश्चित्तं हि पुरुषः शरीरं चेत्यमेव हि ।

यन्मयं च भवत्येतत्तदवाप्नोत्यसंशयम् ॥ ७ ॥

ataścittaṃ hi puruṣaḥ śarīraṃ cetyameva hi | yanmayaṃ ca bhavatyetattadavāpnotyasaṃśayam || 7 ||

Therefore the mind (chitta) is the purusha or regent of the body, which is rendered sensible (chetya) by it: Whatever form the mind assumes to itself, it undoubtedly becomes the same. ]

इसलिए मन ( चित्त ) शरीर का पुरुष या अधिष्ठाता है, जो इसके द्वारा संवेदी ( चेत्य ) बन जाता है: मन जो भी रूप धारण करता है, वह निस्संदेह वैसा ही बन जाता है।

8. [ यदतुच्छमनायासमनुपाधि गतभ्रमम् ।

यत्नात्तदनुसंधानं कुरु तत्तामवाप्स्यसि ॥ ८ ॥

yadatucchamanāyāsamanupādhi gatabhramam |

yatnāttadanusaṃdhānaṃ kuru tattāmavāpsyasi || 8 ||

So inquire into what is great, devoid of attributes and error, and which is easily attainable by every body. Be diligent in your inquiry, and you will surely succeed to obtain the same. ]

अतः जो महान है, गुण और दोष से रहित है, और जो सभी के लिए सहज ही प्राप्त करने योग्य है, उसकी खोज करो। अपनी खोज में तत्पर रहो, और तुम उसे अवश्य प्राप्त करोगे।

9. [ अभिपतति मनःस्थितं शरीरं नतु वपुराचरितं मनः प्रयाति । अभिपततु तवात्र तेन सत्यं सुभग मनः प्रजहात्वसत्यमन्यत् ॥ ९ ॥

abhipatati manaḥsthitaṃ śarīraṃ natu vapurācaritaṃ manaḥ prayāti |

abhipatatu tavātra tena satyaṃ subhaga manaḥ prajahātvasatyamanyat || 9 ||

Hence whatever is seated in the mind, the same comes to pass on the body; but what is done by the body never affects the mind. Therefore, O fortunate Rama! apply your mind to truth, and shun whatever is untrue. ]

अतः जो कुछ मन में बैठा है, वही शरीर पर घटित होता है; किन्तु शरीर जो करता है, उसका मन पर कभी प्रभाव नहीं पड़ता। अतः हे राम! सत्य में मन लगाओ और असत्य से दूर रहो।



एक टिप्पणी भेजें

0 टिप्पणियाँ

Ad Code